<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">filkult</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Филология и культура. Philology and Culture</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Philology and Culture</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2782-4756</issn><publisher><publisher-name>Казанский (Приволжский) федеральный университет</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.26907/2782-4756-2025-81-3-163-169</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">filkult-1093</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>PHILOLOGICAL STUDIES. LITERARY STUDIES</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Особенности интерпретации сказок Шахерезады в графическом романе Б. Больё и Д. Мерму «Тысяча и одна жизнь в отделении скорой помощи»</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Interpretation features of Scheherazade’s tales in B. Beaulieu and D. Mermoux’s graphic novel “A Thousand and One Lives in the Emergency”</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Прудиус</surname><given-names>И. Г.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Prudius</surname><given-names>I. G.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Прудиус Ирина Геннадьевна, кандидат филологических наук, доцент,</p><p>660049, Красноярск, Ады Лебедевой, 89</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Prudius Irina Gennadievna, Ph.D. in Philology, Associate Professor,</p><p>89 Lebedeva Str., Krasnoyarsk, 660049</p></bio><email xlink:type="simple">m-i-g@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Красноярский государственный педагогический университет имени В. П. Астафьева<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Krasnoyarsk State Pedagogical University named after V. P. Astafyev<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2025</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>17</day><month>10</month><year>2025</year></pub-date><volume>0</volume><issue>3</issue><fpage>163</fpage><lpage>169</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Прудиус И.Г., 2025</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Прудиус И.Г.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Prudius I.G.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://filkult.elpub.ru/jour/article/view/1093">https://filkult.elpub.ru/jour/article/view/1093</self-uri><abstract><p>В статье впервые в отечественной литературоведческой науке проводится анализ графического романа «Тысяча и одна жизнь в отделении скорой помощи» («Les mille et une vies des urgences», 2017) французских авторов Батиста Больё и Доминика Мерму с точки зрения его сопоставления с древним памятником арабской и персидской литературы «Книга тысячи и одной ночи». Целью работы является выявление художественных параллелей между средневековым и современным произведениями. Актуальность исследования заключается в обращении к жанру графического романа – дискуссионного явления в современной филологической науке. Обозначенный жанр, синтезирующий вербальное и визуальное начала, позволяет авторам не только наглядно (буквально – в виде рисунка) представить трансформацию средневековых образов и пространственно-временной структуры, но и репрезентовать создание собственной новой Вселенной (отделение скорой помощи – как отдельный мир), основываясь на мире древних сказаний Шахерезады. В исследовании использованы историко-литературный, сравнительно-сопоставительный и структурный методы. Анализируется система персонажей, в частности центральные образы автогероя Б. Больё и его неизлечимо больной пациентки Жар-Птицы, устанавливаются их параллели с героями сборника арабских сказок. Персонаж Б. Больё предстает в образе современной Шахерезады, рассказывающей сказки, чтобы суметь продлить жизнь своей пациентке. В случае графического романа жизнь продлевается не центральному персонажу – врачу-интерну, а реципиенту его «клинических сказок» – героине, у которой врачи обнаружили онкологическое заболевание. Пространственно-временная организация произведения позволяет сделать вывод о намеренном мифологизировании реальности больницы, где процесс рассказывания продлевает нахождение Жар-Птицы в мире людей и отодвигает момент ее смерти. Делается вывод о том, что авторы графического романа, выбирая в качестве основы «Книгу тысячи и одной ночи», делают акцент на мотиве исцеления души человека посредством его взаимодействия с художественным словом: творческий акт (рассказывание историй) помогает героям преодолеть смерть, поскольку жанр сказки предполагает передачу опыта из поколения в поколение.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>For the first time in Russian literary studies, this article analyzes the graphic novel “A Thousand and One Lives in the Emergency” (Les mille et une vies des urgences, 2017) written by French authors Baptiste Beaulieu and Dominique Mermoux. We analyze the work from the point of view of its comparison with the ancient literary monument of Arabic and Persian literature “The Book of One Thousand and One Nights”. The aim of the work is to identify parallels between medieval and modern works. The relevance of the study is its appeal to the genre of the graphic novel, which is a controversial phenomenon in contemporary philological science. This genre, synthesizing verbal and visual principles, allows the authors not only to visually (literally – in the form of a drawing) present the transformation of medieval images and the space-time structure, but also to represent the creation of their own new Universe (the emergency department – as a separate world) based on the world of the ancient Scheherazade’s Tales. The study uses the historical-literary, comparative-contrastive and structural methods. We analyze the system of characters, in particular the central images of the auto-hero Baptiste Beaulieu and his terminally ill patient Firebird, establishing their parallels with the characters in the collection of the Arabian fairy tales. The character of Baptiste Beaulieu appears as a modern Scheherazade who is telling her tales in order to be able to prolong his patient’s life. In the case of this graphic novel, life is prolonged not for the central character – the intern doctor, but for the recipient of his “clinical tales” – the female character diagnosed with cancer. The spatial-temporal organization of the work allows us to conclude that the reality of the hospital is deliberately mythologized; here, the process of storytelling extends Firebird’s lifespan and pushes back the moment of her death. The article concludes that the authors of the graphic novel, choosing “The Book of One Thousand and One Nights” as a basis, emphasize the motif of healing the human soul through its interaction with artistic words. The creative act (storytelling) helps the characters overcome death, since the genre of the fairy tale assumes the transfer of experience from generation to generation.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>графический роман</kwd><kwd>сказки Шахерезады</kwd><kwd>«Книга тысяча и одной ночи»</kwd><kwd>Батист Больё</kwd><kwd>Доминик Мерму</kwd><kwd>современная французская литература</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>graphic novel</kwd><kwd>Scheherazade’s tales</kwd><kwd>“The Book of One Thousand and One Nights”</kwd><kwd>Baptiste Beaulieu</kwd><kwd>Dominique Mermoux</kwd><kwd>contemporary French literature</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Герхардт М. И. Искусство повествования: литературное исследование 1001 ночи. Пер. с англ. А. М. Матвеева. М.: Наука, 1984. 455 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gerkhardt, M. I. (1984). Iskusstvo povestvovaniya: literaturnoe issledovanie 1001 nochi [The Art of Storytelling: A Literary Study of 1001 Nights]. 455 p. Moscow, Nauka. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Фильштинский И. М. История арабской литературы. V – начало X века. М.: Наука, 1985. 526 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fil'shtinskii, I. M. (1985). Istoriya arabskoi literatury. V – nachalo X veka [The History of Arabic Literature. The 5th–Early 10th Centuries]. 526 p. Moscow, Nauka. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тодоров Ц. Введение в фантастическую литературу. Пер. с фр. Б. Нарумова. М.: Дом интеллект. кн., 1999. 143 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Todorov, Tz. (1999). Vvedenie v fantasticheskuyu literaturu [The Fantastic: A Structural Approach to a Literary Genre]. 143 p. Moscow, Dom intellekt. knigi. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шахразед Х. «Тысяча и одна ночь»: история и переводы // Филология и культура. Philology and Culture. 2018. № 3 (53). С. 242–246.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shakhrazed, Kh. (2018). “Tysyacha i odna noch'”: istoriya i perevody [“One Thousand and One Nights”: History and Translations]. Filologiya i kul'tura. No. 3(53), pp. 242–246. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Столяров Ю. Н. Книга «Тысяча и одна ночь» – выдающееся явление средневековой библиокультуры арабского Востока // Вестник культуры и искусств. 2022. № 1 (69). С. 18–27.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Stolyarov, Yu. N. (2022). Kniga “Tysyacha i odna noch'” – vydayushcheesya yavlenie srednevekovoi bibliokul'tury arabskogo Vostoka [The Book “One Thousand and One Nights” as an Outstanding Phenomenon of the Medieval Biblioculture of the Arab East]. Vestnik kul'tury i iskusstv. No. 1(69), pp. 18–27. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бободжанова Л. К., Соснина М. Н. Европейская сказочная литература: диахронический аспект // Litera. 2023. № 11. С. 185–205.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bobodzhanova, L. K., Sosnina, M. N. (2023). Evropeiskaya skazochnaya literatura: diakhronicheskii aspect [European Fairy-Tale Literature: A Diachronic Aspect]. Litera. No. 11, pp. 185–205. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бреева Т. Н., Хабибуллина Л. Ф. Национальный миф в художественной литературе. М: Флинта, 2019. 500 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Breeva, T. N., Khabibullina, L. F., (2019). Natsional'nyi mif v khudozhestvennoi literature [National Myth in Fiction]. 500 p. Moscow, Flinta. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мухтаров Т. А. Сказки «101» и «1001» ночи // Востоковедение. 2022. № 1. С. 13–37.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mukhtarov, T. A. (2022). Skazki “101” i “1001” nochi [Tales of “101” and “1001” Nights]. Vostokovedenie. No. 1, pp. 13–37. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Зенкин С. Н. Теория литературы: проблемы и результаты. М.: Новое литературное обозрение, 2018. 338 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zenkin, S. N. (2018). Teoriya literatury: problemy i rezul'taty [Theory of Literature: Problems and Results]. 338 p. Moscow, Novoe literaturnoe obozrenie. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Baetens J. Le roman graphique // La bande dessinée: une médiaculture. Paris: Armand Colin, coll. «Médiacultures», 2012. P. 200–216.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Baetens, J. (2012). Le roman graphique [The Graphic Novel]. La bande dessinée: une médiaculture. Pp. 200–216. Paris, Armand Colin. (In French)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Меркулова М. Г., Прудиус И. Г. Жанр графического романа: к постановке проблемы (на материале современных франко- и англоязычных текстов) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2023. Т. 16. Вып. 10. С. 3379–3385.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Merkulova, M. G., Prudius, I. G. (2023). Zhanr graficheskogo romana: k postanovke problemy (na materiale sovremennykh franko- i angloyazychnykh tekstov) [Genre of the Graphic Novel: Towards the Formulation of the Problem (Based on Modern Frenchlanguage and English-language Texts)]. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Vol. 16, No. 10, pp. 3379–3385. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гимранова Ю. А. Интертекстуальный анализ комикс-адаптаций классической литературы. Челябинск: Издательство ЮУрГГПУ, 2024 137 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gimranova, Yu. A. (2024). Intertekstual'nyi analiz komiks-adaptatsii klassicheskoi literatury [The Intertextual Analysis of Comic Book Adaptations of Classical Literature]. 137 p. Chelyabinsk, izdatel'stvo YuUrGGPU. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Жанровая палитра зарубежной литературы: коллективная монография. М.: Языки народов мира, 2025. 265 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zhanrovaya palitra zarubezhnoi literatury: kollektivnaya monografiya (2025) [The Palette of Genres of Foreign Literature: A Collective Work]. 265 p. Moscow, Yazyki narodov mira. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Romero-Jódar A. Comic Books and Graphic Novels in their Generic Context. Towards a Definition and Classification of Narrative Iconical Texts // ATLANTIS. Journal of the Spanish Association of Anglo-American Studies. 2013. No 35.1. P. 117–135.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Romero-Jódar, A. (2013). Comic Books and Graphic Novels in Their Generic Context. Towards a Definition and Classification of Narrative Iconical Texts. ATLANTIS. Journal of the Spanish Association of Anglo-American Studies. No. 35.1, pp.117–135. (In English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Beaulieu B., Mermoux D. Les mille et une vies des urgences. Paris: Rue de Sèvres, 2017. 232 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Beaulieu, B., Mermoux, D. (2017). Les mille et une vies des urgences [A Thousand and One Lives in the Emergency]. 232 p. Paris, Rue de Sèvres. (In French)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Спичак Н. Г. Трансформация мифологических представлений в арабских сказках «Тысяча и одна ночь» // Вестник магистратуры. 2017. № 11-1 (74). С. 17–20.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Spichak, N. G. (2017). Transformatsiya mifologicheskikh predstavlenii v arabskikh skazkakh “Tysyacha i odna noch'” [The Transformation of Mythological Ideas in the Arabian Tales “One Thousand and One Nights”]. Vestnik magistratury. No 11–1(74), pp.17– 20. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Kuhn-Kennedy F. Le livre de l’hospitalité // L’Intermède. 2017. URL: https://www.lintermede.com/les-1001-des-urgences-baptiste-beaulieu-dominiquemermoux.php (дата обращения: 10.07.2025).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kuhn-Kennedy, F. (2017). Le livre de l’hospitalité [The Book of Hospitality]. L’Intermède. URL: https://www.lintermede.com/les-1001-desurgences-baptiste-beaulieu-dominique-mermoux.php (accessed: 10.07.2025). (In French)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гришина И. И. Сказка в системе речевых жанров // Современные исследования социальных проблем. 2011. № 1 (05). С. 172–174.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Grishina, I. I. (2011). Skazka v sisteme rechevykh zhanrov [The Fairy Tale in the System of Speech Genres]. Sovremennye issledovaniya sotsial'nykh problem. No. 1(05), pp. 172–174. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
