<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">filkult</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Филология и культура. Philology and Culture</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Philology and Culture</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2782-4756</issn><publisher><publisher-name>Казанский (Приволжский) федеральный университет</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.26907/2782-4756-2025-82-4-109-113</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">filkult-1157</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>PHILOLOGICAL STUDIES. LITERARY STUDIES</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>О возможных параллелях «Silentium» Мандельштама с «Art poétique» Paul Verlaine: опыт переводческой рецепции</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Possible parallels between Mandelstam’s “Silentium” and Paul Verlaine’s “Art poétique”: the experience of translation reception</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0002-3474-8175</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Агальцова</surname><given-names>Ю.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Agaltsova</surname><given-names>Yu.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Агальцова Юлия Михайловна,  магистрант второго года обучения кафедры современного литературного процесса</p><p>1119991, Москва, Ленинские горы, 1., стр. 51</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Agaltsova Yuliya Mikhailovna,  second-year master student in the Department of Modern Literary Process</p><p>Bld. 51, 1 Leninskie Gory,  Moscow, 1119991</p></bio><email xlink:type="simple">agaltsovajuli@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова</institution></aff><aff xml:lang="en"><institution>Lomonosov Moscow State University</institution></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2025</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>11</day><month>12</month><year>2025</year></pub-date><volume>0</volume><issue>4</issue><fpage>109</fpage><lpage>113</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Агальцова Ю., 2025</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Агальцова Ю.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Agaltsova Y.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://filkult.elpub.ru/jour/article/view/1157">https://filkult.elpub.ru/jour/article/view/1157</self-uri><abstract><p>Настоящее исследование основано на сопоставительном анализе с применением семиотической интерпретации символов и переперевода «Art Poétique» Paul Verlaine (1885) в стремлении доказать влияние верленовского осмысления сути искусства на Мандельштама. В результате анализа стихотворений было установлено, что Мандельштам не просто перенял, но и переосмыслил символистские приемы. В ходе анализа было прослежено, что именно звучание становится доминирующим в лирике Мандельштама, «первичным» ее языком. Опираясь на полученный результат переводческой рецепции, удалось также определить, что у Верлена море служит метафорой бесконечности и таинственности, а у Мандельштама рифма, как основной структурный элемент, также получает сакральное воплощение в образе моря. В том числе заметен переход к телесности изображения Афродиты. Особо примечателен в данной статье актуализированный символизм раковины и жемчужины, где раковина – это образ самого поэта и его творчества, вместилище глубинных смыслов, а жемчужина, заключенная в раковине, персонифицирует само чудо и великолепие поэзии. </p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The present research is based on a comparative analysis employing semiotic interpretation of symbols and Paul Verlaine’s reinterpretation of “Art Poétique” (1885) aiming to prove the influence of Verlaine’s conception of the nature of art on Osip Mandelstam. The analysis of the poems has shown that Mandelstam did not merely adopt but also rethought Symbolist techniques. The analysis revealed that sound dominates in Mandelstam’s lyric poetry, becoming its primary language. Drawing upon the results of translational reception, we were able to identify that for Verlaine, the sea serves as a metaphor for infinity and enigma, whereas in Mandelstam’s case, rhyme – his central structural component – is sacralized within the image of the sea. Notably, there is a shift towards the corporeality of the representation of Aphrodite. Of particular interest here is the actualized symbolism of the shell and the pearl, wherein the shell represents the poet himself and his oeuvre, serving as a repository of profound meaning, while the pearl contained within embodies the wonder and splendor of poetry itself.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Мандельштам</kwd><kwd>Тютчев</kwd><kwd>Paul Verlaine</kwd><kwd>символизм</kwd><kwd>Логос</kwd><kwd>сопоставительный анализ</kwd><kwd>символы</kwd><kwd>телесность</kwd><kwd>переводческая рецепция</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Mandelstam</kwd><kwd>Tyutchev</kwd><kwd>Paul Verlaine</kwd><kwd>symbolism</kwd><kwd>Logos</kwd><kwd>comparative analysis</kwd><kwd>symbols</kwd><kwd>physicality</kwd><kwd>translation reception</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Иванов В. И. Родное и вселенское / вступ. ст., сост., подгот. текста и примеч. В. М. Толмачева. М.: Республика, 1994. 428 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ivanov, V. I. (1994). Rodnoe i vselenskoe [Native and Universal]. 428 p. Moscow, Respublika. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Черашняя Д. И. Лирика Осипа Мандельштама: проблема чтения и прочтения. Ижевск: Удмуртский университет, 2011. 288 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Cherashnyaya, D. I. (2011). Lirika Osipa Mandel'shtama: problema chteniya i prochteniya [Osip Mandelstam’s Lyrical Poetry: The Problem of Reading and Interpretation]. 288 p. Izhevsk, Udmurtskii universitet. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мандельштам О. Э. Полное собрание сочинений и писем: В 3 т. Т. 1. / вступ. ст., сост., подгот. текста и примеч. А. Г. Меца. СПб.: Интернет-издание, 2020. 700 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mandel'shtam, O. E. (2020). Polnoe sobranie sochinenii i pisem: V 3t. T.1. [Complete Collection of Works and Letters in 3 Volumes. V. 1]. 700 p. St. Petersburg, Internet– izdanie. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тарановский К. Ф. О поэзии и поэтике / сост. М. Л. Гаспаров. М.: Языки русской культуры, 2000. 432 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Taranovskii, K. F. (2000). O poezii i poetike [On Poetry and Poetics]. 432 p. Moscow, Yazyki russkoi kul'tury. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мандельштам О. Э. Собрание сочинений: в 4 т. Т. 4. / Под редакцией Г. Струве, Н. Струве и Б. Филиппова. Paris: YMCA-PRESS, 1981. 212 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mandel'shtam, O. E. (1981). Sobranie sochinenii: v 4t. T. 4 [Collected Works in 4 Volumes. Vol. 4]. 212 p. Paris, YMCA–PRESS. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Verlaine Paul. Art Poétique / Genius.com. URL: https://genius.com/Paul-verlaine-art-poetique-annotated (дата обращения: 20.11.24).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Verlaine, Paul. Art Poétique [The Art of Poetry]. Genius.com. URL: https://genius.com/Paul–verlaine–art–poetique–annotated (accessed: 20.11.24). (In French)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тютчев Ф. И. Полное собрание стихотворений. Л.: Сов. писатель, 1987. URL: https://genius.com/Paul-verlaine-art-poetique-annotated (дата обращения: 20.11.24).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tyutchev, F. I. (1987). Polnoe sobranie stikhotvorenii [Complete Collection of Works]. Leningrad, Sov. pisatel'. URL: https://genius.com/Paul-verlaine-artpoetique-annotated (accessed: 20.11.24). (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Торжественный привет: стихи зарубежных поэтов в переводе Брюсова / вступ. ст., сост., М. Л. Гаспарова, под редакцией Б. В. Шуплецова. Вып. 21. М.: Прогресс, 1977. 279 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Verlen, Pol’ (1977). Torzhestvennyi privet: stikhi zarubezhnykh poetov v perevode Bryusova [Triumphant Greeting: Foreign Poets’ Poems Translated by Bryusov]. V. 21, pp. 17–38. Moscow, Progress. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Копалинский В. Словарь символов. Калининград: Янтар. сказ, 2002. 263 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kopalinskii, V. (2002). Slovar' simvolov [Glossary of Symbols]. 263 p. Kaliningrad, Yantar. skaz. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мандельштам О. Э. Разговор о Данте. М.: Искусство, 1967. 88 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mandel'shtam, O. E. (1967). Razgovor o Dante [Talking about Dante]. 88 p. Moscow, Iskusstvo. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Анненский И. Ф. Стихотворения и трагедии / вступ. ст., сост., подгот. текста и примеч. А. В. Федорова. Л.: Сов. писатель, 1990. 638 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Annenskii, I. F. (1990). Stikhotvoreniya i tragedii [Poems and Tragedies]. 638 p. Leningrad, Sov. pisatel'. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кихней Л. Г. Осип Мандельштам: философия слова и поэтическая семантика. М.: Флинта: Наука, 2016. 196 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kikhnei, L. G. (2016). Osip Mandel'shtam: filosofiya slova i poeticheskaya semantika [Osip Mandelstam: Philosophy of Word and Poetic Semantics]. 196 p. Moscow, Flinta, Nauka. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мандельштам О. Э. Полное собрание сочинений и писем: В 3 т. Т. 1. М.: Прогресс-Плеяда, 2009. 808 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mandel'shtam, O. E. (2009). Polnoe sobranie sochinenii i pisem: V 3 t. T.1. [Complete Collection of Works and Letters in 3 Volumes. Vol. 1]. 808 p. Moscow, Progress–Pleyada. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ронен О. Поэтика Осипа Мандельштама. СПб.: ГИПЕРИОН, 2002. 242 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ronen, O. (2002). Poetika Osipa Mandel'shtama [Osip Mandelstam’s Poetics]. 242 p. St. Petersburg, “GIPERION”. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Струве H. A. Осип Мандельштам. Томск: Водолей, 1992. 272 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Struve, N. A. (1992). Osip Mandel'shtam [Osip Mandelstam]. 272 p. Tomsk, “Vodolei”. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
