<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">filkult</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Филология и культура. Philology and Culture</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Philology and Culture</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2782-4756</issn><publisher><publisher-name>Казанский (Приволжский) федеральный университет</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.26907/2074-0239-2022-68-2-162-167</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">filkult-168</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Диалог культур как методический принцип при лингвокультурологическом обучении русскому языку китайских студентов</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Dialogue among cultures as a method of the linguoculturological approach to teaching Russian to Chinese students</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Лысакова</surname><given-names>И.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Lysakova</surname><given-names>I.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Ирина Павловна Лысакова, доктор филологических наук, профессор</p><p>199053</p><p>Васильевский остров,1-я линия, 52</p><p>Санкт-Петербург</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Irina Pavlovna Lysakova, Doctor of Philology, Professor</p><p>199053</p><p>52 First Line, Vasilievskiy Island</p><p>Saint-Petersburg</p></bio><email xlink:type="simple">lip1010@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Боюй</surname><given-names>Ли</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Boiui</surname><given-names>Li</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Ли Боюй, преподаватель</p><p>834000</p><p>Аньдин, 355</p><p>Карамай</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Li Boiui, Assistant Professor</p><p>834000</p><p>355 Anding Str.</p><p>Каramay</p></bio><email xlink:type="simple">li_boyu@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена</institution></aff><aff xml:lang="en"><institution>Herzen State Pedagogical University</institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff-2"><aff xml:lang="ru"><institution>Китайский нефтяной университет</institution></aff><aff xml:lang="en"><institution>China Petroleum University</institution></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2022</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>01</day><month>10</month><year>2023</year></pub-date><volume>0</volume><issue>2</issue><fpage>162</fpage><lpage>167</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Лысакова И., Боюй Л., 2023</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Лысакова И., Боюй Л.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Lysakova I., Boiui L.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://filkult.elpub.ru/jour/article/view/168">https://filkult.elpub.ru/jour/article/view/168</self-uri><abstract><p>   Лингвокультурологический подход к обучению русскому языку исходит из необходимости формирования лингвокультурологической компетенции, подразумевающей наличие такого важного компонента диалога культур, как понимание говорящим / слушающим всей системы культурных ценностей, выраженных в языке. Базовые концепты культуры при этом выступают связующим звеном культуры и языка и наглядно представляют в работе с художественными фильмами одновременно и языковую, и культурную информацию в гармоничном единстве. На примере фильма А. Звягинцева «Нелюбовь» в статье дается описание основных различий в понимании такого важного социального концепта, как «семья», и намечается подход к преодолению сложностей, возникающих у китайских студентов при его осмыслении. В современной российской действительности дети имеют неодинаковое значение для разных семей, в то время как для традиционного состояния китайской культуры дети продолжают быть главным и объединяющим центром семейных отношений. Представляется, что междисциплинарный статус лингвокультурологии при изучении русского языка на примере современного художественного фильма даёт возможность выстроить культурный диалог между ценностями Востока и Запада и позволяет китайским студентам глубже освоить культурные коннотации содержания фильма.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>   The linguoculturological approach to teaching the Russian language proceeds from the need to develop a linguoculturological competence, which implies the presence of such an important component of the dialogue among cultures as the speaker’s / listener’s understanding of the entire system of cultural values expressed in a language. Thus, the basic concepts of culture act as a connecting link between culture and language, and visually present both linguistic and cultural information in a harmonious unity when working with feature films. Using the example of A. Zvyagintsev’s film “Loveless”, the article describes the main differences in understanding such an important cultural object as the “family”, and outlines an approach to overcoming comprehension difficulties, encountered by Chinese students. In modern Russian reality, children play different roles in different families, while in traditional Chinese culture, children continue to be the main unifying center of family relations. The interdisciplinary status of the linguoculturological approach in teaching Russian as a foreign language based on a modern feature film makes it possible to build a cultural dialogue between the values of East and West and allows Chinese students to better understand cultural connotations of the film content.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>диалог культур</kwd><kwd>лингвокультурология</kwd><kwd>русский язык</kwd><kwd>кинофильм</kwd><kwd>семья</kwd><kwd>концепт</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>dialogue among cultures</kwd><kwd>linguoculturology</kwd><kwd>Russian language</kwd><kwd>film</kwd><kwd>family</kwd><kwd>соncept</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пассов Е. И. Технология диалога культур в иноязычном образовании // Липецк: Методическая школа Пассова , 2005. 40 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Passov, E. I. (2005). Tekhnologiya dialoga kultur v inoyazychnom obrazovanii [Technology of Dialogue among Cultures in Foreign Language Education]. 40 p. Lipetsk. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Библер В. С. От наукоучения – к логике культуры. Два философских введения в двадцать первый век. Москва: Политиздат,1990. 413 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bibler, V. S. (1990). Ot naukoucheniya – k logike kultury. Dva filosofskih vvedeniya v dvadtsat pervyi vek [From Science to the Logic of Culture. Two Philosophical Introductions to the Twenty-First Century]. 413 p. Moscow, Political Publ. House. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Методика обучения русскому языку как иностранному : учебное пособие для вузов / под ред. проф. И. П. Лысаковой. М.: Русский язык. Курсы. 2019. 320 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Metodika obucheniya russkomu yazyku kak inostrannomu : uchebnoe posobie dlya vuzov (2019) [Methods of Teaching Russian as a Foreign Language. A Textbook for Universities]. Pod red. Prof. I. P. Lysakova. 413 p. Moscow, Russkii yazyk. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. Братислава : Доклады и сообщения российских учёных. Москва: Русский мир. 1999. С. 216–231, 440–449.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Materialy IX Kongressa MAPRYAL. Bratislava : Doklady i soobshcheniya rossiiskih uchyonyh (1999) [Proceedings of the 9&lt;sup&gt;th&lt;/sup&gt; MAPRYAL Congress. Bratislava: Reports and Information of Russian Scientists]. Pp. 216-231, 440-449. Moscow, Russkii Mir. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лысакова И. П. Теоретические основы современной методики преподавания РКИ // Вестник МАПРЯЛ.1999. № 27. С. 29–33.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lysakova, I. P. (1999). Teoreticheskie osnovy sovremennoi metodiki prepodavaniya RKI [Theoretical Foundations of the Modern Methodology of Teaching Russian as a Foreign Language]. I. P. Lysakova. Vestnik. MAPRYAL. No. 27, pp. 29-33. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Леонтьев А. А. Предмет лингводидактики глазами филолога и методиста // Человек. Сознание. Коммуникация. Интернет. Варшава: Институт русистики (Варшавский университет), 2004. С. 13–18.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Leontyev, A. A. (2004). Predmet lingvodidaktiki glazami filologa i metodista [The Subject of Linguodidactics through the Eyes of a Philologist and Methodologist]. A. A. Leontyev. Chelovek. Soznaniye. Kommunikatsiya. Internet. Varshava: Institut rusistiki (Varshavskiy universitet). (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Малахов И. «Андрей Звягинцев: о киносмыслах и ,,Нелюбви “» // Интервью с режиссером фильма «Нелюбовь», взятое для «Вестника Торонто». URL: https://www.youtube.com/watch?v=Uu6OFnX5zNY (дата обращения: 16. 02. 2018).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Malahov, I. (2018). Andrei Zvyagintsev: o kinosmyslah i “Nelyubvi” [Andrei Zviagintsev: About Film Meanings and “Loveless”]. Interv'yu s rezhisserom fil'ma “Nelyubov'”, vzyatoye dlya “Vestnika Toronto”. URL: https://www.youtube.com/watch?v=Uu6OFnX5zNY (accessed: 02. 16. 2018). (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Долин А. «Нелюбовь»: фильм о пустоте. URL: https://meduza.io/feature/2017/05/18/nelyubov-film-o-pustote (дата обращения:18. 05. 2017).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dolin, A. (2017). “Nelyubov”: film o pustote [“Loveless:” A Film about Emptiness]. URL: https://meduza.io/feature/2017/05/18/nelyubov-film-o-pustote (accessed:18. 05. 2017). (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Россия: предварительные демографические итоги 2018 года (часть I). URL: http://www.demoscope.ru/weekly/2019/0801/barom01.php#:~:text=%D0%97%D0%B0%202018%20%D0%B3%D0%BE%D0%B4%20%D1%87%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C%20%D0%BD%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F,%D1%82%D1%8B%D1%81%D1%8F%D1%87%D0%B8%20%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA%20%D0%B2%20%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B5%20%D0%A1%D0%B5%D0%B2%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B5. (дата обращения: 08. 01. 2019).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rossiya: predvaritelnye demograficheskie itogi 2018 goda (chast I) (2018) [Russia: Preliminary Demographic Results of 2018 (Part I)]. URL: http://www.demoscope.ru/weekly/2019/0801/barom01.php#:~:text=%D0%97%D0%B0%202018%20%D0%B3%D0%BE%D0%B4%20%D1%87%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C%20%D0%BD%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F,%D1%82%D1%8B%D1%81%D1%8F%D1%87%D0%B8%20%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA%20%D0%B2%20%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B5%20%D0%A1%D0%B5%D0%B2%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B5. (accessed: 08. 01. 2019). (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Статистический отчет Министерства гражданских дел (КНР). URL: https://www.mca.gov.cn/ (дата обращения: 25. 08. 2019).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Statisticheskii otchet Ministerstva grazhdanskih del (KNR) (2018) [Statistical Report of the Ministry of Civil Affairs (PRC)]. URL: https://www.mca.gov.cn/ (accessed: 25. 08. 2019). (In Chinese)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гэ Чэньхун. Китайская традиционная семейная культура и ее современное значение // Чжэн Гун Янь Цзю Дун Тай. 2009. № Z1. С. 9–10.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ge, Chenhong. (2009). Kitajskaya traditsionnaya semeinaya kultura i ee sovremennoe znachenie [Chinese Traditional Family Culture and Its Contemporary Significance]. Zheng Gong Yan Jiu Dong Tai. No. Z1, pp. 9-10. (In Chinese)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ван Юнсян. Семейное воспитание в контексте Конфуцианства : дис. ... канд юрид. наук: Ланьчжоу, 2017. 386 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wang, Yongxiang. (2017). Semeinoe vospitanie v kontekste Konfutsianstva : dis. ... kand yurid. nauk [Family Education in the Context of Confucianism : Ph.D. Thesis]. Lanzhou, 386 p. (In Chinese)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Рухленко Н. Н. Семья // Антология концептов / под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. Т.4. Волгоград: Парадигма. С. 28–39.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rukhlenko, N. N. (2006). Semya: Antologiya kontseptov [Family. An Anthology of Concepts]. Pod red. V. I. Karasika, I. A. Sternina. T. 4, pp. 28-39. Volgograd, Paradigma. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
