<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">filkult</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Филология и культура. Philology and Culture</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Philology and Culture</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2782-4756</issn><publisher><publisher-name>Казанский (Приволжский) федеральный университет</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.26907/2782-4756-2023-73-3-189-196</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">filkult-236</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>«Власть тьмы» Льва Толстого на татарской сцене</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>“The Power of Darkness” by Leo Tolstoy on the Tatar stage</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Хабутдинова</surname><given-names>М. М.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Khabutdinova</surname><given-names>M. M.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Хабутдинова Милеуша Мухаметзяновна - кандидат филологических наук, доцент, ведущий научный сотрудник, НОЦ стратегических исследований в области родных языков и культур.</p><p>420008, Казань, Кремлевская, 18</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Mileusha M. Khabutdinova - Ph.D. in Philology, Associate Professor, Kazan Federal University.</p><p>18 Kremlyovskaya Str., Kazan, 420008</p></bio><email xlink:type="simple">mileuscha@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Бакиров</surname><given-names>М. Х.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Bakirov</surname><given-names>M. Kh.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Бакиров Марсель Хаернасович - доктор филологических наук, профессор, ведущий научный сотрудник, Центр по изучению наследия Льва Толстого.</p><p>420008, Казань, Кремлевская, 18</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Marcel Kh. Bakirov - Doctor in Philology, Professor, Leo Tolstoy’s Heritage Studies Center, Kazan Federal University.</p><p>18 Kremlyovskaya Str., Kazan, 420008</p></bio><email xlink:type="simple">bekmetov@list.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Казанский федеральный университет</institution></aff><aff xml:lang="en"><institution>Kazan Federal University</institution></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2023</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>05</day><month>10</month><year>2023</year></pub-date><volume>0</volume><issue>3</issue><fpage>189</fpage><lpage>196</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Хабутдинова М.М., Бакиров М.Х., 2023</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Хабутдинова М.М., Бакиров М.Х.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Khabutdinova M.M., Bakirov M.K.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://filkult.elpub.ru/jour/article/view/236">https://filkult.elpub.ru/jour/article/view/236</self-uri><abstract><p>В статье систематизированы сведенния из истории татарских переводов драматургических произведений Льва Толстого, их бытования в татарской среде. Имеется два татарских перевода драмы «Власть тьмы». Материалом для анализа послужил перевод Рафката Шагеева, выполненный спустя век после создания произведения. Позднее обращение татарского театра к этому произведению обусловлено спецификой ментальности татар и укладом их жизни. В ходе сопоставительного анализа сценария «Дөм» («Власть тьмы») с оригиналом произведения, выявилось, что сценаристы Елизавета Бондарь и Евгенией Августеняк подвергли произведение значительному сокращению, сгустив метафорический и символический план драматических образов. Продолжительность спектакля в Альметьевском театре составляет 1,5 часа. В ходе сопоставительного анализа было доказано, что сценаристы в своей работе стремились продемонстрировать потенциал образности татарского языка и его ритмические возможности, отчего сценическое полотно приобрело оперное звучание. Переводчику удалось передать не только идею и общий замысел, но и структуру сценария. Р. Шагеев использовал литературные приемы, организующие текст так, чтобы сказанное производило на читателя близкий к оригиналу эмоциональный эффект. Данная статья есть первый шаг по осмыслению феномена переводческой стратегии Рафката Шагеева.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article systematizes information from the history of Tatar translations of Leo Tolstoy’s dramaturgical works and their existence in the Tatar environment. We have two Tatar translations of the drama “The Power of Darkness”. The analysis is based on Rafkat Shageev’s translation, made a century after the creation of the work. The belated appeal of the Tatar theater to this work is due to the specifics of the Tatars’ mentality and their way of life. In the course of our comparative analysis of the “Dөm” (“The Power of Darkness”) script against the original of the work, we found that the scriptwriters Elizaveta Bondar and Evgenia Augustenyak significantly abridged the work, intensifying the metaphorical and symbolic aspect of its dramatic images. The duration of the performance at the Almetyevsk Theater is 1.5 hours. During the comparative analysis, we proved that the scriptwriters sought to demonstrate the imagery potential of the Tatar language and its rhythmic capabilities, which is why the stage canvas has acquired the operatic sound. The translator managed to convey not only the message and the general idea, but also the structure of the script. R. Shageev used literary techniques in such a way as to make the pronounced text produce on the reader an emotional effect which would be close to the original. This article is the first step forward on the way to understand the phenomenon of Rafkat Shageev’s translation strategy.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Татарский театр</kwd><kwd>Лев Толстой</kwd><kwd>«Власть тьмы»</kwd><kwd>Елизавета Бондарь</kwd><kwd>Евгения Августеняк</kwd><kwd>Рафкат Шагеев</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Tatar Theater</kwd><kwd>Leo Tolstoy</kwd><kwd>“The Power of Darkness”</kwd><kwd>Elizaveta Bondar</kwd><kwd>Evgenia Augustenyak</kwd><kwd>Rafkat Shageev</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сизова И. И. Сюжет о первой винокуре в творчестве Л.Н. Толстого // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. № 4 (34). Ч. II. C. 172–177.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sizova, I. I. (2014). Syuzhet o pervoi vinokure v tvorchestve L. N. Tolstogo [The Plot of the First Distillery in the Works of Leo Tolstoy]. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. No. 4 (34). Ch. II, pp. 172–177. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ахунов А. Лев Толстой и татары // Исламский портал. 2014. 14 мая. URL: http://www.islam-portal.ru/novosti/104/4885/ (дата обращения: 30.12. 2022).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Akhunov, A. (2014). Lev Tolstoi i tatary [Leo Tolstoy and the Tatars]. Islamskii portal. 14 maya. URL: http://www.islam-portal.ru/novosti/104/4885/ (accessed: 30.12. 2022). (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Толстой Л. Тере мәет. Драма 6 пәрдәдә һәм 12 манзарада / Мәтәрҗимә – Сәгыйть Рәмиев // Идел. 1911. 30 сентябрь – 4 ноябрь. № 389–399.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tolstoi, L. (1911). Tere mәet. Drama 6 pәrdәdә һәm 12 manzarada [The Live Corpse. A Drama in 6 Acts and 12 Scenes]. Mәtәrҗimә – Sәgyit' Rәmiev. Idel. 30 sentyabr' – 4 noyabr', No. 389–399. (In Tatar)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Толстой Л. Н. Тере мәет (=Живой труп): драма 6 пәрдәдә / Сәед Рәмиев мөтәрҗ. Астрахань: А. Гомәров нашире вә матбагасы, 1911. 132 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tolstoi, L. N. (1911). Tere mәet (=Zhivoi trup): drama 6 pәrdәdә [The Live Corpse: A Drama in 6 Acts]. Sәed Rәmiev mөtәrҗ. 132 p. Astrakhan', A. Gomәrov nashire vә matbagasy. (In Tatar)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бондарь Е., Августеняк Е. Драма в 5 действияx «Дөм» («Власть тьмы», пер. на татар. яз. Рафката Шагеева) // Библиотека Альметьевского татарского государственного драматического театра. 50 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bondar', E., Avgustenyak, E. Drama v 5 deistviyakh “Dөm” (“Vlast' t'my”, per. na tatar. yaz. Rafkata Shageeva) [ “The Power of Darkness”. A Drama in 5 Acts]. Biblioteka Al'met'evskogo tatarskogo gosudarstvennogo dramaticheskogo teatra, 50 p. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Толстой Л. Власть тьмы: драма в 5 действиях (в редакции Е. Бондарь, Е. Августеняк) / татар. пер. Р. Шагеева // Архив Альметьевского татарского государственного драматического театра. Машинопись. 51 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tolstoi, L. Vlast' t'my: drama v 5 deistviyakh (v redaktsii E. Bondar', E. Avgustenyak) [“The Power of Darkness”. A Drama in 5 Acts]. Tatar. per. R. Shageeva. Arkhiv Al'met'evskogo tatarskogo gosudarstvennogo dramaticheskogo teatra. Mashinopis', 51 p. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бекметов Р. Ф. Центр по изучению наследия Л. Н. Толстого в Казанском университете // Филология и культура. Philology and Culture. 2021. № 2 (64). С. 82–93.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bekmetov, R. F. (2021). Tsentr po izucheniyu naslediya L. N. Tolstogo v Kazanskom universitete [The Center for Leo Tolstoy Heritage Studies in Kazan Federal University]. Filologiya i kul'tura. Philology and Culture. No. 2 (64), pp. 82–93. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бакиров М. Х., Хабутдинова М. М. «Холстомер «Л. Толстого на казанской сцене / М. М. Хабутдинова, М. Х. Бакиров // Филология и культура. Philology and culture. 2023. №1 (71). С. 110–117.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bakirov, M. Kh., Khabutdinova, M. M. (2023). “Kholstomer” L. Tolstogo na kazanskoi stsene [“Kholstomer” by Leo Tolstoy on the Tatar Stage]. M. M. Khabutdinova, M. Kh. Bakirov. Filologiya i kul'tura. Philology and Culture. No. 1 (71), pp. 110–117. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Зарецкая Ж. Сон разума // Театр. 2023. 4 марта. URL: https://oteatre.info/slepyashhaya-tma/?ysclid=lj3qhdnrlw385005030 (дата обращения: 08.06.2023).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zaretskaya, Zh. (2023). Son razuma [The Dream of the Mind]. Teatr. 4 marta. URL: https://oteatre.info/slepyashhaya-tma/?ysclid=lj3qhdnrlw385005030 (accessed: 08.06.2023). (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Брандт Г. Черная пурга власти тьмы // Петербургский театральный журнал. 2023. 13 июня. URL: https://samocvet.shop/visit-ptj.spb.ru/blog/chernaya-purga-vlasti-tmy/ (дата обращения: 13.06.2023).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Brandt, G. (2023). Chernaya purga vlasti t'my [The Black Blizzard of the Power of Darkness]. Peterburgskii teatral'nyi zhurnal. 13 iyunya. URL: https://samocvet.shop/visit-ptj.spb.ru/blog/chernaya-purga-vlasti-tmy/ (accessed: 13.06.2023). (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Татар теленең аңлатмалы сүзлеге. Казан: Татар. кит. нәшр., 1977. 476 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tatar teleneң aңlatmaly sүzlege (1977) [Explanatory Dictionary of the Tatar Language]. 476 p. Kazan, Tatar. kit. nәshr. (In Tatar)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шагеев Р. Дөм караңгы. URL: https://vk.com/almetosprt (дата обращения: 02.09.2023).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shageev, R. Dөm karaңgy [Pitch Black]. URL: https://vk.com/almetosprt (accessed: 02.09.2023). (In Tatar)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бахтин М. М. Предисловие (1929) // Л. Н. Толстой. Pro et contra. Личность и творчество Льва Толстого в оценке русских мыслителей и исследователей. СПб: Изд-во Русского Христианского гуманитарного института, 2000. С. 747–755.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bakhtin, M. M. (2000). Predislovie (1929) L. N. Tolstoi. Pro et contra. Lichnost' i tvorchestvo L'va Tolstogo v otsenke russkikh myslitelei i issledovatelei [A Preface (1929). Leo Tolstoy. Pro et contra. The Personality and Work of Leo Tolstoy in the Assessment of Russian Thinkers and Researchers]. Pp. 747–755. St. Petersburg, izd-vo Russkogo Khristianskogo gumanitarnogo instituta. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Толстой Л. Живой труп // URl: https://rvb.ru/tolstoy/01text/vol_11/01text/0272.htm?ysclid=lmkwgn3ivs615250251 (дата обращения: 13.06.2023).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tolstoi, L. Zhivoi trup [The Live Corpse]. URl: https://rvb.ru/tolstoy/01text/vol_11/01text/0272.htm?ysclid=lmkwgn3ivs615250251 (accessed: 13.06.2023). (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шагеев Р. Дөм. Тәрҗемә итү барышы / М. Бакиров әңгәмәсе // М. Бакиров шәхси архивы. 12.09.2023. 2 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shageev, R. (2023). Dөm. Tәrҗemә itү baryshy [“The Power of Darkness”]. M. Bakirov әңgәmәse. M. Bakirov shәkhsi arkhivy. 12.09.2023. 2 p. (In Tatar)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
