<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">filkult</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Филология и культура. Philology and Culture</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Philology and Culture</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2782-4756</issn><publisher><publisher-name>Казанский (Приволжский) федеральный университет</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.26907/2074-0239-2021-66-4-270-274</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">filkult-289</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Особенности изучения фразеологизмов с компонентом-флоронимом на занятиях по РКИ: лингвокультурологический аспект</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Features of learning phraseologisms with a floronym component in classes of Russian as a foreign language: Linguoculturological aspects</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Лескова</surname><given-names>Е.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Leskova</surname><given-names>E.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Екатерина Владимировна Лескова, кандидат филологических наук, доцент</p><p>236022</p><p>Советский проспект, 1</p><p>Калининград</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Ekaterina Vladimirovna Leskova, Ph.D. in Philology, Associate Professor</p><p>236022</p><p>1 Sovetsky Prospect</p><p>Kaliningrad</p></bio><email xlink:type="simple">ekaterina.leskova@klgtu.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>ФГБОУ ВО «КГТУ»</institution></aff><aff xml:lang="en"><institution>Kaliningrad State University</institution></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2021</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>08</day><month>10</month><year>2023</year></pub-date><volume>0</volume><issue>4</issue><fpage>270</fpage><lpage>274</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Лескова Е., 2023</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Лескова Е.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Leskova E.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://filkult.elpub.ru/jour/article/view/289">https://filkult.elpub.ru/jour/article/view/289</self-uri><abstract><p>   В статье исследуются языковые свойства, а также лингвокультурологическая ценность фразеологизмов с компонентом-флоронимом (компонентом, содержащим название растения). Изучаются способы и мотивировочные признаки номинации флоронимической лексики. Рассматриваются символические образы, заложенные в основу этой лексики, их роль в формировании вегетативного кода культуры. Анализируются различные примеры использования флористических компонентов во фразеологии русского, английского и французского языков, позволяющие сделать вывод о сходстве или различии мировосприятия разных наций, особенностях их культурного сознания. Также в статье рассматриваются методические вопросы обучения русским фразеологизмам иностранных студентов не только в целях расширения их словарного запаса и развития фразеологической компетенции, но и в целях повышения их лингвострановедческих знаний, а также улучшения общих коммуникативных навыков, необходимых как для профессионального роста учащихся, так и для оптимизации процессов общения в новой для них культурно-языковой среде в целом. В связи с этим приводятся примеры работы с фразеологизмами с компонентом-флоронимом на занятиях по «Русскому языку как иностранному», доказывается значимость их изучения в рамках даннойдисциплины.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>   The article examines linguistic properties and the linguocultural value of phraseological units with a floronym component (a component containing the name of a plant) and studies methods and motivational features of the floronym vocabulary nomination. We also explore the symbolic images, underlying this vocabulary, and their role in the formation of the vegetative code of culture. This article analyzes various examples of the floristic component use in the phraseology of the Russian, English and French languages, which makes it possible to draw a conclusion about the similarities or differences in the worldview of different nations, the peculiarities of their cultural consciousness. The article also discusses methodological issues of teaching Russian phraseological units to foreign students, not only in order to expand their vocabulary and develop phraseological competence, but also in order to improve their linguistic and cultural knowledge, as well as their general communication skills necessary both for the professional growth of students and for optimization of communication processes in a new cultural and linguistic environment as a whole. Thus, we provide examples of learning activities, aimed to master phraseological units with a floronym component in classes of Russian as a foreign language and prove the importance of studying this linguistic phenomenon within the framework of this discipline.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>фразеологизмы</kwd><kwd>флоронимы</kwd><kwd>лингвокультурологический аспект</kwd><kwd>русский язык как иностранный</kwd><kwd>русский язык</kwd><kwd>английский язык</kwd><kwd>французский язык</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>phraseological units</kwd><kwd>floronyms</kwd><kwd>linguoculturological aspect</kwd><kwd>Russian as a foreign language</kwd><kwd>Russian language</kwd><kwd>English language</kwd><kwd>French language</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Барышникова Т. Д. Структурно-семантические и мотивационные свойства флоронимов в английском и французском языках : дис… канд. филол. наук: Пятигорск, 1999. 216 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Baryshnikova, T. D. (1999). Strukturno-semanticheskie I motivatsionnye svoistva phloronimov v angliiskom i phranzuzskom iazykah. [Structural, Semantic and Motivational Properties of Floronims in English and French : Ph.D. Thesis]. 216 p. Piatigorsk. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Вакулич Л. А., Дерунова А. А. Формирование лексических навыков: русская фразеология в практике преподавания русского языка как иностранного : мат. Международной научно-практ. конференции «Белрусь-Иран-Россия»: сотрудничество в области русского языка как иностранного (24. 11. 2017). Минск: Изд-во БГМУ, 2017. С. 190–194.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fathulova, D. R. (2016). Floristik phraseologisms: novovvedenie ili horosho zabytoe staroe (na primere phrantsuzskogo I angliiskogo iazykov) [Floristic Phraseological Units: An Innovation or the Well-Forgotten Old (based on French and English)]. Materialy IV Mezhdunarodnoi nauchnoi konpherentsii. Pp. 94–97. Mosсow, Nauka i prosveshenie. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кравцов С. Отражение во фразеологии менталитета и жизни русского и французского народов // La revue Russe. Париж, 2004. № 24. С. 51–61.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kravtsov, S. (2004). Otrazhenie vo phraseologii mentaliteta i zhizni russkogo i phrantsuzskogo narodov [Reflection in Phraseology of the Russian and French Peoples’ Mentality and Life]. Pp. 51–61. Paris, La revue Russe. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кузьмин С. С. Русско-английский фразеологический словарь переводчика. М.: Просвещение, 2009. 800 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kuzmin, S. S. (2009). Russko-angliiskii phrazeologicheskii slovar perevodchika [Russian-English Phraseological Dictionary of Translators]. 800 p. Moscow, Prosveshenie. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кхонг Тху Хиен Русские и вьетнамские фразеологизмы с названиями растений в лингвокультурологическом аспекте : автореф. дис…. канд. филол. наук. Тверь: 2019. 18 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Khong, Thu Hien (2019). Russkie I vietnamskie phraseologizmy s nazvaniyami rastenii v lingvokulturologicheskom aspecte [Russian and Vietnamese Phraseological Units with the Names of Plants in the Linguistic and Cultural Aspects : Ph.D. Thesis Abstract]. 18 p. Tver, Tver State University. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Матвеев С. А. Французско-русский и русско-французский словарь с произношением. М.: АСТ, 2019. 416 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Matveev, S. A. (2019). Phrantsuzsko-russkii i russko-phranzuzskii slovar s proiznosheniem [French-Russian and Russian-French Dictionary with Pronunciation]. 416 p. Mosсow, AST. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мюллер В. К. Англо-русский и русско-английский словарь. М.: АСТ, 2016. 800 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Muller, V. K. (2016). Anglo-russkii i russko-angliiskii slovar [English-Russian and Russian-English Dictionary]. 800 p. Moskow, AST. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Переверзева Е. Ф. Русско-французский фразеологический словарь. М.: Флинта, 2017. 281 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pereverzeva, E. F. (2017). Russko-franzuzskii phraseologicheskii slovar [Russian-French Phraseological Dictionary]. 281 p. Moscow, Flinta. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пучкова Е. В. Символический культурный код «дерево» в русском языке // Эпоха науки. № 14. Ачинск, 2018. С. 261–265.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Puchkova, E. V. (2018). Simvolicheskii kulturnyi kod “derevo” v russkom iazyke [Symbolic Cultural Code “Tree” in Russian]. Pp. 261–265. Achinsk. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Скачкова Л. В. Языковой и культурный обзор французских и английских фразеологизмов-флоронимов с компонентом «шип / колючка» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов, 2017. № 1 (67). В 2-х ч.: Ч. 1. С. 175–178.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shabdarova, N. G. (2019). Inoiazychnaia phraseologiia v praktike prepodavaniia russkogo iazyka kak inostarannogo [Foreign Language Phraseology in the Practice of Teaching Russian as a Foreign Language]. URL: https://pgu.ru/upload/iblock/201/ch_06_sim_1_sektsii_15_16-n.g.-shabdarova-75.pdf (accessed: 26. 08. 21). (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Степанова М. И. Фразеологический словарь русского языка. СПб: Виктория Плюс, 2016. 608 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shumbasova, S. S. (2011). Angliskie floronimy: sposoby nominatsii i klassifikatsii [English Floronyms: Ways of Nomination and Classification]. Pp. 104–114. Mosсow, Rhema, MPGU. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Телия В. Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. Москва: Языки русской культуры, 1996. 288 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Skachkova, L. V. (2017). Iazykovoi i kulturnyi obzor phrantsyzskih i angliyskih phraseologismov-floronimov s komponentom “ship/koluchka” [Floronyms with the Component “Spike/Thorn”]. Filologicheskiye nauki. Voprosy teorii i praktiki. Pp. 175–178. Tambov, Gramota. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Фатхулова Д. Р. Флористические фразеологизмы: нововведение или хорошо забытое старое (на примере французского и английского языков) : мат. IV Международной научно-практической конф. Москва: МЦНС «Наука и просвещение», 2016. С. 94–97.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Stepanova, M. I. (2016). Phrazeologicheskii slovar russkogo iazyka [Phraseological Dictionary of the Russian Language]. 608 p. St. Petersburg, Victoria Plus. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шабдарова Н. Г. Иноязычная фразеология в практике преподавания русского языка как иностранного. URL: https://pgu.ru/upload/iblock/201/ch_06_sim_1_sektsii_15_16-n.g.-shabdarova-75.pdf (дата обращения: 26. 08. 21).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Teliia, V. N. (1996). Russkaia phraseologiia: semanticheskii, pragmaticheskii i lingvokulturologicheskii aspect [Russian Phraseology: Semantic, Pragmatic and Linguocultural Aspects]. 288 p. Moskow, Iazyki russkoi kultury. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шумбасова С. С. Английские флоронимы: способы номинации и классификации // Rhema. Рема. Москва: Изд-во МПГУ, 2011. № 3. С. 104–114.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vakulich, L. A., Derunova, A. A. (2017). Formirovaniie leksicheskih navykov: russkaia phraseologiia v praktike prepodavaniia russkogo iazyka kak inostrannogo [Formation of Lexical Skills: Russian Phraseology in the Practice of Teaching Russian as a Foreign Language]. Materialy Mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii “Belarus-Iran-Russia”: sotrudnichestvo v oblasti prepodavaniia russkogo iazyka kak inostrannogo (24. 11. 2017). Pp. 190–194. Minsk. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
