<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">filkult</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Филология и культура. Philology and Culture</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Philology and Culture</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2782-4756</issn><publisher><publisher-name>Казанский (Приволжский) федеральный университет</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.26907/2074-0239-2021-64-2-264-268</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">filkult-362</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Проблема выбора синонима при вербализации коммуникативной интенции (на материале английского языка)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>The problem of choosing a synonym when verbalizing one’s communicative intention (based on the English language)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Свирина</surname><given-names>Л.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Svirina</surname><given-names>L.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Людмила Олеговна Свирина, кандидат педагогических наук, доцент</p><p>420008</p><p>Кремлевская, 18</p><p>Казань</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Lyudmila Olegovna Svirina, Ph.D. in Pedagogy, Associate Professor</p><p>420008</p><p>18 Kremlyovskaya Str.</p><p>Kazan</p></bio><email xlink:type="simple">l.o.svirina@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Ашрапова</surname><given-names>А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Ashrapova</surname><given-names>A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Алсу Халиловна Ашрапова, кандидат филологических наук, доцент</p><p>420008</p><p>Кремлевская, 18</p><p>Казань</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Alsu Khalilovna Ashrapova, Ph.D. in Philology, Associate Professor</p><p>420008</p><p>18 Kremlyovskaya Str.</p><p>Kazan</p></bio><email xlink:type="simple">chudosun@list.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Казанский федеральный университет</institution></aff><aff xml:lang="en"><institution>Kazan Federal University</institution></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2021</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>12</day><month>10</month><year>2023</year></pub-date><volume>0</volume><issue>2</issue><fpage>264</fpage><lpage>268</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Свирина Л., Ашрапова А., 2023</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Свирина Л., Ашрапова А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Svirina L., Ashrapova A.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://filkult.elpub.ru/jour/article/view/362">https://filkult.elpub.ru/jour/article/view/362</self-uri><abstract><p>   Статья посвящена методической проблеме совершенствования коммуникативной компетенции изучающих английский язык, а именно умению выбрать иноязычную лексическую единицу из синонимического ряда, которая бы адекватно вербализировала коммуникативную интенцию говорящего, и одновременно умению адекватно воспринимать оттенок значения синонима в конкретной ситуации устного общения или письменном контексте. Несмотря на значительные исследования в области соотношения смысла и значения (Ю. Д. Апресян, В. Л. Звегинцев, А. А. Залевская, Ч. Филлмор, А. Вержбицкая и др.), проблема выбора синонимов остается актуальной. Анализ примеров интерпретации английских лексических единиц синонимического ряда «красивый» демонстрирует сложность прогнозирования ассоциаций носителя языка при восприятии или продуцировании того или иного слова или словосочетания в силу недостаточного лингвистического или культурологического опыта у изучающего язык. Этноспецифический характер языковой картины мира и мировосприятия в целом во многом определяют смысл каждого из слов, составляющих синонимический ряд, и предполагают особое внимание к культурологической составляющей коммуникативной компетенции. В статье рассматриваются условия, обеспечивающие корректный выбор синонима при вербализации коммуникативной интенции и её адекватной интерпретации при восприятии изучающим английский язык.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>   The article explores the methodological problem concerning the improvement of the English language learners’ communicative competence, namely, their ability to choose a target language lexical unit from the synonymous series, the one, which would adequately verbalize the speaker’s communicative intention, and, at the same time, improve their ability to adequately perceive the shade of the meaning, conveyed by a synonym in a specific situation of oral communication, or in a written context. Despite significant research conducted in the field of the relations between sense and meaning (Yu. D. Apresyan, V. L. Zvegintsev, A. A. Zalevskaya, Ch. Fillmore, A. Wierzbicka et al.), the problem of choosing the right synonym remains relevant. Our analysis of the interpretations of English lexical units from the synonymous series “beautiful” demonstrates the difficulty of predicting the associations of a native speaker when perceiving or uttering a particular word or phrase due to insufficient linguistic or culturological experience of the language learner. The ethnospecific nature of the linguistic picture of the world and the worldview as a whole largely determine the meaning of each of the words that make up the synonymous series, and suggest special attention to the culturological component of the learners’ communicative competence. The article examines the conditions that ensure the correct choice of a synonym when verbalizing a communicative intention and its adequate interpretation when perceived by an English learner.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>коммуникативная интенция</kwd><kwd>синонимический ряд</kwd><kwd>лингвистический опыт</kwd><kwd>культурологический опыт</kwd><kwd>прогнозирование ассоциаций</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>communicative intention</kwd><kwd>synonymous row</kwd><kwd>linguistic experience</kwd><kwd>cultural experience</kwd><kwd>forecasting associations</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Залевская А. А. Текст и его понимание. Тверь, 2001. 177 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Christie, A. (2018). Hallowe’en Party. P. 275. Petersburg, КАРО. (In English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пальмер Г. Устный метод обучения иностранным языкам / Cокр. пер. с англ. Ю. Г. Стрельцова; предисл. З. М. Цветковой. Москва: Учпедгиз, 1959. 165 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Krashen, S. (1981). Principles and Practice in Second Language Acquisition. English Language Teaching series. 202 p. London, Prentice-Hall International (UK) Ltd. (In English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Свирина Л. О. Формульный язык и уровень иноязычной коммуникативной компетенции // Филология и культура. Philology and Culture. 2019. № 1(55). C. 99–103.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pal'mer, G. (1959). Ustnyi metod obucheniia inostrannym iazykam [The Oral Method of Teaching Languages]. Sokr. per. s angl. Yu. G. Strel'tsova; predisl. Z. M. Tsvetkovoi. 165 p. Moscow, Uchpedgiz. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Словарь сочетаемости слов русского языка / под ред. П. Н. Денисова, В. В. Морковкина. Изд. 2-е, исп. Москва.: Инст. рус. яз. им. А. С. Пушкина, 1983. 708 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Slovar' sochetaemosti slov russkogo iazyka (1983) [Collocational Dictionary of the Russian Language]. Pod red. P. N. Denisova, V. V. Morkovkina. Izd. 2-ye, isp. 708 p. Moscow, inst. rus. yaz. im. A. S. Pushkina. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Christie A. Hallowe’en Party. Petersburg, КАРО, 2018, 275 p..</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Svirina, L. O. (2019). Formul'nyi iazyk i uroven' inoiazychnoi kommunikativnoi kompetentsii [Formulaic Language and Foreign Language Proficiency]. Filologiia i kul'tura. Philology and Culture. No. 1(55), pp. 99–103. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Krashen S. Principles and Practice in Second Language Acquisition. English Language Teaching series. London: Prentice-Hall International (UK) Ltd., 1981. 202 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wierzbicka, A. (1997). Introduction. Wierzbicka, A. Understanding Cultures through their Key Words: English, Russian, Polish, German, Japanese. 328 p. New York, Oxford University Press. (In English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Wierzbicka A. Introduction // Wierzbicka, A. Understanding Cultures through their Key Words: English, Russian, Polish, German, Japanese. - New York: Oxford University Press, 1997. 328 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zalevskaia, А. А. (2001). Tekst i ego ponimanie [Text and Its Understanding]. 177 p. Тver’. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
