<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">filkult</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Филология и культура. Philology and Culture</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Philology and Culture</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2782-4756</issn><publisher><publisher-name>Казанский (Приволжский) федеральный университет</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.26907/2782-4756-2024-75-1-143-148</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">filkult-555</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Формирование паремиологической компетенции студентов-инофонов в рамках российско-корейского лексикографического проекта</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Developing paremiological competence of international students within the framework of a Russian-Korean lexicographic project</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Квон</surname><given-names>Ж.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Kwon</surname><given-names>J.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Квон Жооиунг – аспирант.</p><p>180000, Псков, площадь Ленина, 2</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Jooyoung Kwon - graduate student, Pskov State University.</p><p>2 Lenin Square, Pskov, 180000</p></bio><email xlink:type="simple">shisliva96@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Псковский государственный университет</institution></aff><aff xml:lang="en"><institution>Pskov State University</institution></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2024</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>07</day><month>04</month><year>2024</year></pub-date><volume>0</volume><issue>1</issue><fpage>143</fpage><lpage>148</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Квон Ж., 2024</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Квон Ж.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Kwon J.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://filkult.elpub.ru/jour/article/view/555">https://filkult.elpub.ru/jour/article/view/555</self-uri><abstract><p>В статье рассматривается актуальная проблематика формирования паремиологической компетенции корейских студентов в процессе их обучения русскому языку как иностранному. Показаны возможности реализации этой задачи в рамках студенческого лексикографического проекта. Участниками проекта стали корейские студенты-русисты и русскоязычные студенты, изучающие корейский язык и культуру. Проектная деятельность была направлена на создание двуязычного (русско-корейского) словаря пословиц. Описан ход работы над проектом и его результаты. В дополнение к изданному в Корее словарю пословиц студенты разработали точные толкования русских паремий, подобрали корейские эквиваленты пословиц, выявили их этнокультурную специфику. С опорой на авторитетные источники были разработаны лингвокультурологические комментарии к пословицам обоих языков, которые вошли в состав словарной статьи. Так был реализован кросс-культурный аспект описания паремиологического материала. В ходе работы над проектом у студентов формировались следующие параметры паремиологической компетенции: навыки семантизации, эквивалентизации и лингвокультурологического комментирования пословиц. Итоговый контрольный срез подтвердил повышение уровня сформированности данных параметров у студентов, что позволило сделать вывод об эффективности проектной работы как средства формирования паремиологической компетенции иностранцев. Подчеркивается возможность использования материалов исследования в практике преподавания русского языка как иностранного и при составлении учебных паремиологических словарей.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article examines the current issues of developing Korean students’ paremiological competence in the process of teaching Russian as a foreign language. The article shows the possibilities of implementing this task within the framework of a student lexicographic project. The participants in the project were Korean students of Russian and Russian-speaking students studying the Korean language and culture. The project activity was aimed at creating a bilingual (Russian-Korean) dictionary of proverbs. We describe the progress of the project and its results. In addition to the dictionary of proverbs published in Korea, the students developed precise interpretations of Russian proverbs, selected Korean equivalents of these proverbs and identified their ethnocultural specifics. Based on authoritative sources, linguocultural comments on proverbs of both languages were developed and included in the dictionary entries. This is how we realized the cross-cultural aspect of the paremiological material description. In the course of working on the project, the students developed the following parameters of paremiological competence: skills of disclosing the meaning, skills of establishing equivalence and providing a linguocultural commentary on proverbs. The final control section confirmed an increase in the students’ development level of these parameters, which allowed us to draw a conclusion about the effectiveness of the project work as a means of developing the international students’ paremiological competence. The article makes a conclusion about the possibility of using research materials in the practice of teaching Russian as a foreign language and in compiling educational paremiological dictionaries.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>русский язык как иностранный</kwd><kwd>паремиологическая компетенция инофона</kwd><kwd>пословица</kwd><kwd>лексикографический проект</kwd><kwd>двуязычный паремиологический словарь</kwd><kwd>лингвокультурологический комментарий</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Russian as a foreign language</kwd><kwd>paremiological competence of international students</kwd><kwd>proverb</kwd><kwd>lexicographic project</kwd><kwd>bilingual paremiological dictionary</kwd><kwd>linguoculturological commentary</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бочина Т. Г. Пословица на века молвится. Избранные труды по русской паремиологии. Казань: КФУ, 2023. 286 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bochina, T. G. (2023). Poslovitsa na veka molvitsa. Izbrannye trudy po russkoi paremiologii [A Proverb Lasts for Ever. Selected Works on Russian Paremiology]. 286 p. Kazan, KPFU. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bochina T. G., Adamka P. Proverb and mythopoeic model of the world // XLinguae. 2015. Т. 8. № 2. С. 18–27.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bochina, T. G., Adamka, P. (2015). Proverb and Mythopoeic Model of the World. XLinguae, V. 8, No. 2, pp. 18–27. (In Czech)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Писарская Т. Р., Цзинь Лю., Якименко Н. Е. Белый цвет в русских и китайских паремиях (лингвокультурологический аспект) // Научно-методический электронный журнал «Концепт». 2017. № 28. С. 51–54.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pisarskaya, T. R., Czin' Lyu., Yakimenko, N. E. (2017). Belyi tsvet v russkikh i kitijskikh paremiyakh(lingvokul'turologicheskii aspekt) [White Color in Russian and Chinese Proverbs (a linguocultural aspect)]. Nauchno-metodicheskii elektronnyi zhurnal “Kontsept”, No. 28, pp. 51–54. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Никитина Т. Г., Рогалёва Е. И. Учебный паремиологический словарь нового типа как лингвокультурологический источник // Русский язык в школе. 2023. Т. 84. № 3. С. 58–67.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nikitina, T. G., Rogalyova, E. I. (2023). Uchebnyi paremiologicheskii slovar' novogo tipa kak lingvokul'turologicheskii istochnik [Educational Paremiological Dictionary of a New Type as a Linguocultural Source]. Russkii yazyk v shkole, V. 84, No. 3, pp. 58–67. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Веснина Л. Е. Изучение паремий как способ приобщения к культуре в процессе изучения русского языка как иностранного // Лингвокультурология. 2018. № 12. С. 55–60.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vesnina, L. E. (2018). Izuchenie paremii kak sposob priobshheniya k kul'ture v protsesse izucheniya russkogo yazyka kak inostrannogo [Studying Proverbs as a Way of Introducing Culture in the Process of Learning Russian as a Foreign Language]. Lingvokul'turologija, No. 12, pp. 55–60. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Помигуева Е. А. Фольклор как средство формирования лингвокультурологической компетенции у иностранных учащихся на уроках русского языка // Педагогический журнал. 2021. Т. 11. № 5-1. С. 289–294.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pomigueva, E. A. (2021). Fol'klor kak sredstvo formirovaniya lingvokul'turologicheskoy kompetetsii u inostrannykh uchashhihsya na urokakh russkogo yazyka [Folklore as a Means of Developing Linguocultural Competence among Foreign Students in Russian Language Lessons]. Pedagogicheskii zhurnal, V. 11, No. 5–1, pp. 289–294. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bochina T. G., Korshunova A. A., Zharkynbekova S. K. Proverb and other stable sayings show a foreigner the tradations and cultures of the Russian people // International Journal of Society, Culture and Language. 2021. Т. 9. № 3. pp. 101–108.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bochina, T. G., Korshunova, A. A., Zharkynbekova, S. K. (2021). Proverb and Other Stable Sayings Show a Foreigner the Tradations and Cultures of the Russian People. International Journal of Society, Culture and Language, V. 9, No. 3, pp. 101–108. (In English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кулькова М. А., Гиниатуллина А. И. Формирование паремиологической компетенции обучающихся с опорой на мобильные приложения на уроках иностранного языка // Доклады Башкирского университета. 2023. Т. 8. № 2. С. 34–45.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kul'kova, M. A., Ginyatullina, A. I. (2023). Formirovanie pareimiologicheskoi kompetentsii obuchayushhihsya s oporoi na mobil'nye prilozheniya na urokah inostrannogo yazyka [Formation of Paroiemiological Competence of Students Based on Mobile Applications in Foreign Language Lessons]. Reports of the Bashkir University, V. 8, No. 2, pp. 34–45. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мурашова Н. Ю. Формирование паремиологической компетенции иностранных студентов гуманитарных профилей: автореф. дис. … канд. пед. наук: Казань, 2020. 23 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Murashova, N. Yu. (2020). Formirovanie paremiologicheskoi kompetetsii inostrannykh studentov gumanitarnykh profilei: avtoref. dis. … kand. ped. nauk [Formation of Paremiological Competence of Foreign Students in the Humanities: Doctoral Thesis Abstract]. Kazan, 23 p. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Русская пословица 50. Сеул: РУБАТО, 2019. 62 с. (러시아 속담 50, 서울: 루바토, 2019. 62 p.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Russkaya poslovitsa 50 (2019) [Russian Proverb 50]. 62 p. Seoul, RUBATO. (In Korean)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Жуков В. П. Словарь русских пословиц и поговорок. М.: Русский язык, 1991. 534 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zhukov, V. P. (1991). Slovar' russkkih poslovits i pogovorok [Dictionary of Russian Proverbs and Sayings]. 534 p. Moscow, Russkii yazyk. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мокиенко В. М. Школьный словарь живых русских пословиц. СПб.: Нева, 2002. 352 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mokienko, V. M. (2002). Shkol'nyi slovar' zhivkyh russkikh poslovits [School Dictionary of Living Russian Proverbs]. 352 p. Saint Petersburg, Neva. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Фелицына В. П., Мокиенко В. М. Русские фразеологизмы. Лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык, 1990. 220 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Felitsyna, V. P., Mokienko, V. M. (1990). Russkie frazeologizmy. Lingvostranovedcheskii slovar' [Russian Phraseological Units. Linguosculturological Dictionary]. 220 p. Moscow, Russkii yazyk. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Россия. Большой лингвострановедческий словарь. М.: АСТ-Пресс, 2009. 725 с. URL: https://ls.pushkininstitute.ru/lsslovar/?title=Россия/A1-A2 (дата обращения: 15.11.2023).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rossiya. Bol'shoi lingvostranovedcheskii slovar'(2009) [Russia. A Large Linguoculturalogical Dictionary]. 725 p. Moscow, AST-Press. URL: https://ls.pushkininstitute.ru/lsslovar/?title=Россия/A1-A2 (accessed: 15.11.2023). (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
