<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">filkult</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Филология и культура. Philology and Culture</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Philology and Culture</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2782-4756</issn><publisher><publisher-name>Казанский (Приволжский) федеральный университет</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.26907/2782-4756-2024-76-2-75-79</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">filkult-609</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>PHILOLOGICAL STUDIES. LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Русские и английские народные загадки о животных</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Russian and English folk riddles about animals</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Файзуллина</surname><given-names>Н.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Faizullina</surname><given-names>N.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Файзуллина Найля Ивановна, доктор филологических наук, доцент</p><p>420008, Казань, Кремлевская, 18</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Faizullina Nailya Ivanovna, Doctor of Philology, Associate Professor</p><p>18 Kremlyovskaya Str., Kazan, 420008</p></bio><email xlink:type="simple">Nelya7@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Хан</surname><given-names>Сывэнь</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Hang</surname><given-names>Siwen</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Хан Сывэнь, аспирант</p><p>420008, Казань, Кремлевская, 18</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Hang Siwen, graduate student</p><p>18 Kremlyovskaya Str., Kazan, 420008</p></bio><email xlink:type="simple">hangsiwen@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Казанский федеральный университет</institution></aff><aff xml:lang="en"><institution>Kazan Federal University</institution></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2024</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>24</day><month>06</month><year>2024</year></pub-date><volume>0</volume><issue>2</issue><fpage>75</fpage><lpage>79</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Файзуллина Н., Хан С., 2024</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Файзуллина Н., Хан С.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Faizullina N., Hang S.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://filkult.elpub.ru/jour/article/view/609">https://filkult.elpub.ru/jour/article/view/609</self-uri><abstract><p>Народные загадки в последнее время становятся довольно популярным объектом лингвистического и лингвокультурологического исследования ввиду их сложной структурно-семантической организации, позволяющей анализировать данный фольклорный жанр в семантическом, структурном и функциональном аспектах. В рамках данного исследования предпринимается попытка изучить особенности описания диких и домашних животных в рамках энигматического текста. Выбор данного объекта исследования обусловлен стремлением выявить наличие лингвокультурологических коннотаций при описании диких и домашних животных, а также проследить степень табуирования наименований животных в тексте народной загадки. Поставленные задачи обусловлены тем фактом, что жизнь архаичного человека во многом была связана с сельскохозяйственной деятельностью, осуществляемой при помощи домашнего скота, а также необходимостью защищаться от диких животных, нападавших на домашний скот. В ходе анализа языкового материала установлено, что для русских и английских народных загадок о животных характерен пропуск субъекта действия в описательной части загадки или же ввод окказиональной лексики, что во многом согласуется с законами табуирования. В русской народной загадке часто для наименования животного вводится окказиональное существительное типа: стучиха, гремиха с довольно прозрачной семантикой, актуализирующей исходное действие: (стучать – стучиха, греметь – гремиха). В корпусе английских народных загадок нами отмечен конверсионный переход (глагол lick трансформируется в существительное lick), в результате которого существительное также развивает значение субъекта заданного действия. Кроме того, авторами выявлено отсутствие лингвокогнитивной составляющей при описании животных, поскольку в основном описание денотата строится через актуализацию типичного признака (способность лаять, наличие определенного количества копыт, рогов, способность охотиться на животных).</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>Folk riddles have recently become a fairly popular object of linguistic and linguocultural research due to their complex structural and semantic organization, which allows analyzing this folklore genre in semantic, structural and functional aspects. This study explores the description features of wild and domestic animals within the framework of an enigmatic text. The object of our research is to identify the presence of linguistic and cultural connotations in the description of wild and domestic animals and to trace the degree of taboo in using animal names in folk riddles. The tasks set are due to the fact that an archaic person’s life was largely connected with agricultural activities carried out with the help of livestock, as well as the need to protect themselves from wild animals attacking livestock. During the analysis of the linguistic material, we found that Russian and English folk riddles about animals were characterized either by omission of the subject of action in the descriptive part of the riddle, or the introduction of occasional vocabulary, which is largely consistent with the laws of taboo. In the Russian folk riddle, an occasional noun of this type is often introduced for the name of an animal: stuchikha (someone knocking), gremikha (someone rattling), with a rather transparent semantics that actualizes the initial action: (stuchat' – stuchikha, gremet' – gremikha). In the corpus of English folk riddles, we have noted a conversion transition (the verb lick transforms into the noun lick), as a result of which the noun also develops the meaning of the subject of a given action. In addition, we found the absence of a linguocognitive component in the description of animals, since the description of the denotation is mainly based on the actualization of a typical feature (the ability to bark, the presence of a certain number of hooves, horns, the ability to hunt animals).</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>зооморфная метафора</kwd><kwd>образ коня</kwd><kwd>образ медведя</kwd><kwd>образ быка</kwd><kwd>вторичная номинация</kwd><kwd>народная загадка</kwd><kwd>фольклор</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>zoomorphic metaphor</kwd><kwd>image of a horse</kwd><kwd>image of a bear</kwd><kwd>image of a bull</kwd><kwd>secondary nomination</kwd><kwd>folk riddle</kwd><kwd>folklore</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ковшова М. Л., Орлова О. С. К вопросу о семантической структуре загадки. Когнитивный и культурологический комментарий как принцип исследования // Тульский научный вестник. Серия история. Языкознание. 2020. № 4. С. 70–79.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kovshova, M. L., Orlova, O. S. (2020). K voprosu o semanticheskoj strukture zagadki. Kognitivnyj i kul'turologicheskij kommentarij kak princip issledovaniya [On the Semantic Structure of the Riddle. Cognitive and Cultural Commentary as a Research Principle]. Tul'skii nauchnyi vestnik. Seriya istoriya. Yazykoznanie. No. 4, pp. 70–79. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бредис М. А., Димогло М. С., Ломакина О. В. Паремии в современной лингвистике: подходы к изучению, текстообразующий и лингвокультурологический потенциал // Вестник Российского универистета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2020. Вып. 11. № 2. С. 265–284.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bredis, M. A., Dimoglo, M. S., Lomakina, O. V. (2020). Paremii v sovremennoi lingvistike: podkhody k izucheniyu, tekstoobrazuyushchii i lingvokul'turologicheskii potentsial [Paremias in Modern Linguistics: Approaches to Study, Text-Forming and Linguocultural Potential]. Vestnik Rossiiskogo univeristeta druzhby narodov. Seriya: Teoriya yazyka. Semiotika. Semantika. Tom 11. No. 2, pp. 265–284. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мерзликина О. В. Зооморфные метафоры «домашний скот» в русской и галийской языковой картинах мира // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2021. № 71. С. 114–132.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Merzlikina, O. V. (2021). Zoomorfnye metafory “domashnii skot” v russkoi i galiiskij yazykovoi kartinakh mira [Zoomorphic Metaphors of “Livestock” in the Russian and Galician Language Worldview]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya. No. 71, pp. 114–132. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Фаттахова Н. Н., Бытовые приметы в телевизионном дискурсе // Филология и культура. 2021. № 4 (66). С. 125–129.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fattakhova, N. N. (2021). Bytovye primety v televizionnom discurse [Omens of Everyday Life in Television Discourse]. Philology and Culture. No. 4 (66), pp. 125–129. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Цивьян Т. В. Дом в фольклорной модели мира (на материале балканских загадок) // Ученые записки Тартусского государственного университета. Выпуск 463. Семиотика культуры. Труды по знаковым системам Х. Тарту, 1978. С. 65–71.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tsivyan, T. V. (1978). Dom v folklornoy modeli mira (na materiale balkanskih zagadok [The House in the Folklore Model of the World (based on Balkan riddles)]. Uchenye zapiski Tartusskogo gosudarstvennogo universiteta. Vypusk 463, pp. 65–71. Semiotika kul'tury. Trudy po znakovym sistemam X. Tartu. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Палашевская И. В., Кондрашова С. С. Английская загадка // Жанры речи. 2017. № 1(15). С. 66–71.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Palashevskaya, I. V., Kondrashova, S. S. (2017). Angliyskaya zagadka [The English Riddle]. Zhanry rechi. No. 1(15), pp. 66–71. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Аникин В. П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор: пособие для учителя. Москва: Гос. учпедгиз, 1957. 240 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Anikin, V. P. (1957). Russkiye narodnyye poslovitsy, pogovorki, zagadki i detskiy fol'klor: posobiye dlya uchitelya [Russian Folk Proverbs, Sayings, Riddles and Children’s Folklore: A Manual for Teachers]. 240 p. Moscow, Gos. uchpedgiz. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Зеленин Д. К. Избранные труды. Статьи по духовной культуре 1901–1913 гг. М.: Индрик, 1994. 397 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zelenin, D. K. (1994). Izbrannye trudy. Stat`i po dyhovnoy culture 1901-1913 [Selected Works. Articles on Spiritual Culture 1901–1913]. 397 p. Moscow, izdatelstvo “Indrik”. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Садовников Д. Н. Загадки русского народа: Сборник загадок, вопросов, притч и задач. М.: Современный писатель, 1995. 400 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sadovnikov, D. N. (1995). Zagadki russkogo naroda [Riddles of the Russian People]. 400 p. Moscow, Sovremennyi pisatel'. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Рыбникова М. А. Загадки. Москва-Ленинград: Academia, 1932. 488 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rybnikova, M. A. (1932). Zagadki [Riddles]. 488 p. Moscow-Leningrad, Academia. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Свешникова Т. Н. Румынские загадки о волке // Исследования в области балто-славянской духовной культуры. Загадка как текст. М.: Издательство «Индрик», 1994. С. 248–256.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sveshnikova, T. N. (1994). Rumynskiye zagadki o volke [Romanian Riddles about the Wolf]. Issledovaniya v oblasti balto-slavyanskoi dukhovnoi kul'tury. Zagadka kak tekst. Pp. 248–256. Moscow, izdatelstvo “Indrik”. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Taylor A. Folk riddle from oral tradition. University of California Press, 1951. 959 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Taylor, A. (1951). Folk Riddle from Oral Tradition. 959 p. University of California Press. (In English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
