<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">filkult</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Филология и культура. Philology and Culture</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Philology and Culture</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2782-4756</issn><publisher><publisher-name>Казанский (Приволжский) федеральный университет</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.26907/2782-4756-2024-78-4-7-13</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">filkult-778</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>PHILOLOGICAL STUDIES. LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Иронический прагматический эффект в русскоязычном диалогическом общении</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Ironic pragmatic effect in Russian dialogical communication</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Аглеева</surname><given-names>З. Р.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Agleeva</surname><given-names>Z. R.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Аглеева Зухра Равильевна - доктор филологических наук, доцент.</p><p>414056, Астрахань, Татищева, 20 А</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Zukhra R. Agleeva - Doctor of Philology, Associate Professor, V.N. Tatishchev Astrakhan State University.</p><p>20 A Tatishchev Str., Astrakhan, 414056</p></bio><email xlink:type="simple">z.agleeva@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Кудряшов</surname><given-names>И. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Kudryashov</surname><given-names>I. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Кудряшов Игорь Александрович - доктор филологических наук, профессор.</p><p>344008, Ростов-на-Дону, Б. Садовая, 105 / 42</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Igor A. Kudryashov - Doctor of Philology, Professor, Southern Federal University.</p><p>105/42 B. Sadovaya Str., Rostov-on-Don, 344008</p></bio><email xlink:type="simple">igalk@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Астраханский государственный университет им. В.Н. Татищева</institution></aff><aff xml:lang="en"><institution>V.N. Tatishchev Astrakhan State University</institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff-2"><aff xml:lang="ru"><institution>Южный федеральный университет</institution></aff><aff xml:lang="en"><institution>Southern Federal University</institution></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2024</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>26</day><month>12</month><year>2024</year></pub-date><volume>0</volume><issue>4</issue><fpage>7</fpage><lpage>13</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Аглеева З.Р., Кудряшов И.А., 2024</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Аглеева З.Р., Кудряшов И.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Agleeva Z.R., Kudryashov I.A.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://filkult.elpub.ru/jour/article/view/778">https://filkult.elpub.ru/jour/article/view/778</self-uri><abstract><p>В статье критически анализируются различные подходы к ироническому эффекту суждений, разработанные в разных лингвистических дисциплинах. Помимо традиционных определений иронии, восходящих к эпохе античности, а также современных лингвистических моделей, дается психологическая точка зрения на данный механизм воздействия на собеседника. Как свидетельствует анализ, все обсуждаемые подходы отражают исключительно монологическую речь, а поэтому не обеспечивают целостного представления о коммуникативных функциях иронических суждений в повседневном русскоязычном обиходе. В связи с этим предлагается диалогическая перспектива, подчеркивающая коммуникативные эффекты иронической речи, которыми пренебрегают выявленные модели.</p><p>Делается вывод о том, что в формате русскоязычного общения ирония задействуется говорящим субъектом не столько для того, чтобы избежать прямой критики, конфликтной диалогической ситуации или компенсировать психологические несоответствия в эмоционально-волевом состоянии участников общения, сколько в качестве искусного прагматического приема, побуждающего собеседника действовать во благо себе или окружающим. Базовые свойства иронии могут быть отнесены к выражению риторических, сатирических и экристических категорий. Как риторический прием, она призвана усилить смысл высказывания, как сатирический прием задействуется для дискурсивной атаки на точку зрения собеседника, а ее эвристика позволяет собеседнику увидеть, что обсуждаемое положение дел не так сложно, как кажется на первый взгляд. Ирония – это своего рода технический прием глубоко эвристического познания объективной действительности, с помощью которого адресат сталкивается с несоответствиями, которые его окружают.</p><p>Ирония приобретает иллокутивную силу через неявно выражаемый негативный смысл и, следовательно, через отрицание действительного положения дел.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article critically analyzes various approaches to the ironic effect of judgments developed in different linguistic disciplines. In addition to the traditional definitions of irony dating back to antiquity, as well as modern linguistic models, we describe a psychological point of view on this mechanism of influence on the interlocutor. As the analysis shows, all the discussed approaches reflect exclusively monological speech; therefore, they do not provide a holistic view of the communicative functions of ironic judgments in the everyday Russian language usage. In this regard, a dialogical perspective is proposed, emphasizing communicative effects of ironic speech, neglected by the identified models.</p><p>The article concludes that in the format of Russian-language communication, irony is used by the speaking subject not so much to avoid direct criticism, a conflict dialogical situation or psychological inconsistencies in the emotional and volitional state of the communication participants, but to play a role of a skillful pragmatic technique that encourages the interlocutor to act for the benefit of himself or others. The basic properties of irony can be attributed to the expression of rhetorical, satirical and heuristic categories. As a rhetorical device, it strengthens the meaning of a statement, as a satirical device it is used to discursively attack the interlocutor’s point of view, and its heuristics allows the interlocutor to see that the discussed state of affairs is not as difficult as it seems to be at first glance. Irony is a kind of technical device used for deeply heuristic cognition of objective reality, through which the addressee is confronted with the inconsistencies that surround him/her. Irony acquires illocutionary force through an implicitly expressed negative meaning and, consequently, through the denial of the actual state of affairs.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>диалогическое общение</kwd><kwd>прагматика</kwd><kwd>иронический эффект</kwd><kwd>абсурд</kwd><kwd>разобщение когнитивного состояния собеседника</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>dialogic communication</kwd><kwd>pragmatics</kwd><kwd>ironic effect</kwd><kwd>absurdity</kwd><kwd>disconnection of the interlocutor’s cognitive state</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Данилов Д. «Человек из Подольска» и другие пьесы. М.: ИД «Городец», 2021. 254 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Danilov, D. (2021). “Chelovek iz Podol’ska” i drugie p’esy [“The Man from Podolsk” and Other Plays]. 254 p. Moscow, AST. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Levinson S. C. The dark matter of pragmatics. Known unknowns. Cambridge: Cambridge University Press, 2024. 62 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Levinson, S. C. (2024). The Dark Matter of Pragmatics. Known Unknowns. 62 p. Cambridge, Cambridge University Press. (In English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шилихина К. М. Семантика и прагматика вербальной иронии. Воронеж: Наука-Юнипресс, 2014. 304 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shilichina, K. M. (2014). Semantika i pragmatika verbal’noi ironii [Semantics and Pragmatics of Verbal Irony]. 304 p. Voronezh, Nauka-Unipress. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Квинтилиан М.Ф. Двенадцать книг риторических наставлений. СПб: Типография Императорской Российской Академии, 1834. 328 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Quintilian, M. F. (1834). Dvenadtsat’ knig ritoricheskikh nastavlenii [Twelve Books of Rhetorical Instructions]. 328 p. St. Petersburg, Tipografiya Imperatorskoi Rossiiskoi Akademii. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Черданцева И. В. Ирония: от понятия к методу философствования, или до чего доводят исследователей насмешки. Екатеринбург: Банк культурной информации, 1999. 166 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Cherdantseva, I. V. (1999). Ironiya: ot ponyatiya k metodu filosofstvovaniya, ili do chego dovodyat issledovatelei nasmeshki [Irony: From the Concept to the Method of Philosophizing, or What Ridicule Leads Researchers to]. 166 p. Yekaterinburg, bank kul’turnoi informatsii. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Иванова И. Н. Ирония в поэзии русского модернизма (1890–1910 годы). Ставрополь: СГУ, 2006. 420 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ivanova, I. N. (2006). Ironiya v poezii russkogo modernizma (1890–1910 gody) [Irony in the Poetry of Russian Modernism (1890–1910)]. 420 p. Stavropol, SGU. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Фрейд З. Остроумие и его отношение к бессознательному. М.: Азбука, 2022. 301 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Freud, Z. (2022). Ostroumie i ego otnoshenie k bessoznatel’nomu [Wit and Its Relation to the Unconscious]. 301 p. Moscow, AST. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шумкова Т. Л. Ирония в русской литературе первой половины XIX в. в свете традиций немецкого романтизма. М.: Флинта, Наука, 2007. 370 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shumkova, T. L. (2007). Ironiya v russkoi literature pervoi poloviny XIX v. v svete traditsii nemetskogo romantizma [Irony in Russian Literature of the First Half of the 19th Century in the Light of the Traditions of German Romanticism]. 370 p. Moscow, Flinta, Nauka. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Данилов Д. Саша, привет! М.: АСТ, 2022. 248 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Danilov, D. (2022). Sasha, privet! [Sasha, Hi!]. 248 p. Moscow, AST. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Султанова Р. М. Сопоставительный анализ стилистических средств выразительности в русском и таджикском языках: сравнение и эпитет. Душанбе: РТСУ, 2020. 122с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sultanova, R. M. (2020). Sopostavitel’nyi analiz stilisticheskikh sredstv vyrazitel’nosti v russkom i tadzhikskom yazykakh: sravnenie i epitet [Comparative Analysis of Stylistic Means of Expression in Russian and Tajik Languages: Comparison and Epithet]. 122 p. Dushanbe, RTSU. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ермакова О. П. Ирония и ее роль в жизни языка. М.: Флинта, 2011. 204 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ermakova, O. P. (2011). Ironiya i ee rol’ v zhizni yazyka [Irony and Its Role in the Life of Language]. 204 p. Moscow, Flinta. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бочина Т. Г. Стилистика контраста: Очерки по языку русских пословиц. Казань: Казанский университет, 2002. 196 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bochina, T. G. (2002). Stilistika kontrasta: Ocherki po yazyku russkikh poslovits [The Stylistics of Contrast: Essays on the Language of Russian Proverbs]. 196 p. Kazan, Kazanskii Universitet. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
