<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">filkult</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Филология и культура. Philology and Culture</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Philology and Culture</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2782-4756</issn><publisher><publisher-name>Казанский (Приволжский) федеральный университет</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.26907/2782-4756-2024-78-4-14-19</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">filkult-779</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>PHILOLOGICAL STUDIES. LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Язык как способ идентификации национального культурного кода (на примере произведений Г.П. Вудхауса)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Language as a means of identifying a national cultural code (based on the works of G.P. Wodehouse)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Ашрапова</surname><given-names>А. Х.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Ashrapova</surname><given-names>A. Kh.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Ашрапова Алсу Халиловна - кандидат филологических наук, доцент.</p><p>420008, Казань, Кремлевская, 18</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Alsu Kh. Ashrapova - Ph.D. in Philology, Associate Professor, Kazan Federal University.</p><p>18 Kremlyovskaya Str., Kazan, 420008</p></bio><email xlink:type="simple">Alsu.Ashrapova@kpfu.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Свирина</surname><given-names>Л. О.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Svirina</surname><given-names>L. O.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Свирина Людмила Олеговна - кандидат филологических наук, доцент.</p><p>420008, Казань, Кремлевская, 18</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Lyudmila O. Svirina - Ph.D. in Philology, Associate Professor, Kazan Federal University.</p><p>18 Kremlyovskaya Str., Kazan, 420008</p></bio><email xlink:type="simple">l.o.svirina@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Макаров</surname><given-names>И. М.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Makarov</surname><given-names>I. M.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Макаров Индир Михайлович – ассистент.</p><p>420008, Казань, Кремлевская, 18</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Indir M. Makarov - Assistant Professor, Kazan Federal University.</p><p>18 Kremlyovskaya Str., Kazan, 420008</p></bio><email xlink:type="simple">IndMMakarov@kpfu.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Казанский федеральный университет<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Kazan Federal University<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2024</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>26</day><month>12</month><year>2024</year></pub-date><volume>0</volume><issue>4</issue><fpage>14</fpage><lpage>19</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Ашрапова А.Х., Свирина Л.О., Макаров И.М., 2024</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Ашрапова А.Х., Свирина Л.О., Макаров И.М.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Ashrapova A.K., Svirina L.O., Makarov I.M.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://filkult.elpub.ru/jour/article/view/779">https://filkult.elpub.ru/jour/article/view/779</self-uri><abstract><p>В статье рассматриваются проблема выражения культурных кодов в лингвистическом аспекте и способы их декодирования на примере произведений П.Г. Вудхауса. Pассмотрена тесная связь между языком и национальным культурным кодом, анализируется роль последнего как маркера языка, влияющего на формирование и сохранение языковой идентичности. Язык П.Г. Вудхауса является ярким примером того, как литературный текст может служить средством передачи и сохранения национального культурного кода, отражением мировоззрения британского социума, что позволяет использовать произведения писателя-юмориста как основу декодирования этнокультурной информации, зашифрованной в художественном тексте. В работе использовался культурологический, сравнительно-исторический и историко-биографический анализ литературного текста для определения этнокультурной специфики заложенных в языке автора и его персонажей смыслов. Было продемонстрировано, что культурные коды языковых единиц и их взаимодействие имеют важное значение для понимания особенностей национального мышления и восприятия иноязычной информации, закодированной в речи представителя иного мировоззрения, отраженного в языковой картине мира. Практическая значимость работы заключается в возможности использовать результаты исследования как в переводческой практике, так и для изучения этнокультурных особенностей передачи иноязычной информации средствами культурного кода.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This article investigates the issue of interpreting cultural codes from a linguistic perspective, as well as the strategies for decoding these codes with a particular focus on the works of P.G. Wodehouse. The discussion centers on the interrelationship between language and the national cultural code, analyzing the latter’s role as a linguistic marker that influences the formation and preservation of linguistic identity. It is a reflection of the British worldview, which makes it possible to use the works of the humorist as a basis for decoding ethnocultural information encrypted in the fictional text. The work is based on cultural, comparative-historical and historical-biographical analysis of the literary text to determine the ethnocultural specificity of the meanings embedded in the language of the author and his characters. The language of P.G. Wodehouse is a striking example of how literary text can serve as a means of transmitting and preserving a national cultural code. The study demonstrates that the cultural codes, embedded within linguistic units and their interactions, are crucial for understanding the specificities of national thought, information perception and its expression in speech. The practical significance of the work is the possibility of using the results of the research both in translation practice and in the study of the ethnocultural features of the foreign language information transmission by means of a cultural code.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>культурный код</kwd><kwd>языковая картина мира</kwd><kwd>репрезентация культурных кодов</kwd><kwd>язык</kwd><kwd>национальная специфика и идентичность</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>cultural code</kwd><kwd>linguistic picture of the world</kwd><kwd>representation of cultural codes</kwd><kwd>language</kwd><kwd>national specificity and identity</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Маслова В. А. Национальные ценности и язык: духовный код культуры // Лингвистика. 2010. № 2 (20). С. 19–30.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Maslova, V. A. (2010). Natsionalnye tsennosti i yazyk: dukhovnyi kod kul'tury [National Values and Language: The Spiritual Code of Culture]. Lingvistika. No. 2 (20), pp. 19–30. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Аванесова Г. А., Купцова И. А. Коды культуры: понимание сущности, функциональная роль в культурной практике // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. № 4 (47). Новосибирск: СибАК, 2015. С. 28–37.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Avanesova, G. A., Kuptsova, I. A. (2015). Kody kul'tury: ponimanie sushhnosti, funktsional'naya rol' v kul'turnoi praktike [Codes of Culture: Understanding the Essence, Functional Role in Cultural Practice]. V mire nauki i iskusstva: voprosy filologii, iskusstvovedeniya i kul'turologii. No. 4 (47), pp. 28–37. Novosibirsk, SibAK. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Розенкова Х. Е., Шустова С. В. Лингвокультурный код: определение, проблема классификации, роль в межкультурной коммуникации // Научный журнал. 2017. № 2. С. 101–104.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rozenkova, Kh. E., Shustova, S. V. (2017). Lingvokul'turnyi kod: opredelenie, problema klassifikatsii, rol' v mezhkul'turnoi kommunikatsii [Linguocultural Code: Its Definition, Classification Problem and Role in Intercultural Communication]. Nauchnyi zhurnal. No. 2, pp. 101–104. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Савицкий В. М., Гашимов Э. А. Лингвокультурный код (состав и функционирование): Монография. М.: Изд-во Моск. гор. пед ун-та, 2005. 70 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Savitskii, V. M., Gashimov, E. A. (2005). Lingvokulturnyi kod (sostav i funktsionirovanie): Monografiya [Linguocultural Code (Composition and Functioning): A Monograph]. 70 p. Moscow, izd-vo Mosk.gor.ped un-ta. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Язык как культурный код нации // Отв. ред. А. В. Зеленщиков, Е. Г. Хомякова. СПб.: Изд. дом Санкт-Петербургского гос. ун-та. 2014. 264 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Yazyk kak kul'turnyi kod natsii (2014) [Language as a Cultural Code of a Nation]. Otv.red. A. V. Zelenshhikov, E. G. Homyakova. 264 p. Izd. dom Sankt-Peterburgskogo gos. un-ta. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Цветкова М. В. Английское // Межкультурная коммуникация. Учебное пособие. Совместно с В. П. Григорьевой, В. В. Кулаковой и др. Нижний Новгород: изд. Нижегород. гос. лингв. ун-та. 2001. С. 158–183.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tsvetkova, M. V. (2001). Angliiskoe. Mezhkulturnaya kommunikatsiya. Uchebnoe posobie [The English. Intercultural Communication. A Study Guide]. Sovmestno s V. P. Grigor'evoi, V. V. Kulakovoi i dr. Nizhnii Novgorod. Pp. 158–183. Izd. Nizhegorod. gos.lingv.un-ta. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Wodehouse P.G. Galahad at Blandings // Penguin Books. 1966. 206 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wodehouse, P. G. (1966). Galahad at Blandings. 206 p. Penguin Books. (In English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Карасик В. И., Ярмахова Е. А. Лингвокультурный типаж «английский чудак». М., Гнозис, 2006. 240 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Karasik, V. I., Yarmahova, E. A. (2006). Lingvokul'turnyi tipazh “angliiskii chudak” [Linguocultural Type “English Weirdo”]. 240 p. Moscow, Gnozis. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
