<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">filkult</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Филология и культура. Philology and Culture</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Philology and Culture</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2782-4756</issn><publisher><publisher-name>Казанский (Приволжский) федеральный университет</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.26907/2782-4756-2024-78-4-53-58</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">filkult-785</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>PHILOLOGICAL STUDIES. LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>«Театр уж полон; ложи блещут...»: лингвокультурологическое описание</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>“The theatre’s full, the boxes glitter…” linguistic and cultural description</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Гордеева</surname><given-names>Л. П.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Gordeeva</surname><given-names>L. P.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Гордеева Лариса Павловна - кандидат филологических наук, доцент.</p><p>420008, Казань, Кремлевская, 18</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Larisa P. Gordeeva - Ph.D. in Philology, Associate Professor, Kazan Federal University.</p><p>18 Kremlyovskaya Str., Kazan, 420008</p></bio><email xlink:type="simple">lp-gordeeva@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Казанский федеральный университет<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Kazan Federal University<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2024</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>28</day><month>12</month><year>2024</year></pub-date><volume>0</volume><issue>4</issue><fpage>53</fpage><lpage>58</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Гордеева Л.П., 2024</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Гордеева Л.П.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Gordeeva L.P.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://filkult.elpub.ru/jour/article/view/785">https://filkult.elpub.ru/jour/article/view/785</self-uri><abstract><p>В статье рассматриваются французские заимствования, номинирующие зал для публики в театральной терминологии. Исследуется семантическая история лингвистических модулей, связанных с храмом искусства и затрагивающих такие вопросы, как интерференция и ассимиляция языковых единиц в письменной и устной речи. Актуальность исследования определяется тем, что стремительно меняющаяся архитектура пространственной среды трансформирует восприятие личности в осознании духовных ценностей. Лингвокультурологический анализ проведён с целью актуализации семиотического подхода к зодчеству и реактивации обращения к культурному наследию посредством изучения эволюции лексем сферы искусства. При исследовании мы будем использовать тексты автора-билингва, создателя современного русского литературного языка Александра Сергеевича Пушкина, в произведениях которого рассмотренные лексические единицы предстают в динамике эволюции системы языка на семантическом и фонетическом уровнях. Исследование также предполагает включение элементов сопоставительного и контекстуального анализов (соотнесение анализируемых явлений друг с другом в условиях пушкинского контекста). В статье приводится целый ряд примеров, доказывающих историческую взаимосвязь праязыка и формы театрального строения, иллюстрирующих фонографические и семантические изменения французских единиц, проведена параллель между современным семантическим комплексом и архаизированным вариантом лексем. На основе результатов исследования были сделаны выводы о субституции морфемного и неморфемного сегмента в процессе контакта французского и русского языков, представлены наиболее частотные варианты фонографических изменений в номинации зрительного зала, актуализация и пассивизация сем. Полученные результаты имеют важное значение для возрождения культурных ценностей, изучения интерференции лексем конкретной терминологии, активизации интереса как к творчеству А.С. Пушкина, так и к архитектуре театрального здания.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article examines French borrowings, nominating the audience hall in theatrical terminology. We investigate the semantic history of linguistic modules related to the temple of art, the ones that affect such issues as interference and assimilation of linguistic units in written and oral speech. The relevance of the research is determined by the fact that the rapidly changing architecture of the spatial environment transforms the perception of personality in their awareness of spiritual values. A linguistic and cultural analysis was carried out in order to actualize the semiotic approach to architecture and reactivate the appeal to cultural heritage by studying the lexeme evolution in the sphere of art. In the study, we use the texts of the bilingual author and creator of the modern Russian literary language Alexander Pushkin, whose works contain the considered lexical units in the dynamics of the language system evolution at the semantic and phonetic levels. Our study also includes elements of comparative and contextual analyses (correlation of the analyzed phenomena in Pushkin’s context). The article presents a number of examples proving the historical relationship between the proto-language and the theatrical structure form, illustrating the phonographic and semantic changes of French units, and draws a parallel between the modern semantic complex and the archaic version of lexemes. Based on the results of the study, the article draws conclusions about the substitution of morphemic and non-morphemic segments in the process of contact between the French and Russian languages, presenting the most frequent variants of phonographic changes in the nomination of the auditorium. The results obtained are important for the revival of cultural values, the study of the lexeme interference in specific terminology and the activation of interest in both the work of A. Pushkin and theater building architecture.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>архитектура</kwd><kwd>номинация</kwd><kwd>языковая единица</kwd><kwd>праязык (прототип)</kwd><kwd>сема</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>architecture</kwd><kwd>nomination</kwd><kwd>language unit</kwd><kwd>proto-language (prototype)</kwd><kwd>sema</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лукомскмй Г.К. Античные театры и традиции в истории эволюции театрального здания / Г. К. Лукомский. Санкт-Петербург: [ б. и.], 1913]. 499 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lukomskii, G. K. (1913). Antichnye teatry i traditsii v istorii evoliutsii teatral'nago zdaniya [Ancient Theatres and Traditions in the History of the Theatre Building Evolution]. 499 p. St. Petersburg. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Dauzat A. Dictionnaire etymologique de la langue française. Paris: Larousse 1961, 824 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dauzat, A. (1961). Dictionnaire etymologique de la langue française [Etymological Dictionary of the French Language]. 824 p. Paris. (In French)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Большой словарь иностранных слов. М.: ЮНВЕС, 2004. 784 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bol'shoi slovar' inostrannykh slov (2004) [Large Dictionary of Foreign Words]. 794 p. Moscow, IuNVES. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Биржакова Е. Э. Очерки по исторической лексикологии XVIII в. Языковые контакты и заимствования / Е. Э. Биржакова, Л. А. Войнова, Л. Л. Кутина. Л.: Наука, 1972. 428 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Birzhakova, E. E. (1972). Ocherki po istoricheskoi leksikologii XVIII v. [Essays on Historical Lexicology of the 18th Century]. Yazykovye kontakty i zaimstvovaniya. 428 p. Leningrad, Nauka. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Словарь русского языка XVIII века. Вып. 1– 22. Вып.1. Л.: Наука, 1984. 225 с.; Вып. 5. Л.: Наука, 1989. 255 с.; Вып. 11. СПб.: Наука, 2000. 256 с.; Вып. 18. СПб.: Наука, 2011. 260 с</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Slovar' russkogo yazyka XVIII veka (1984) [Dictionary of the Russian Language of the 18th Century]. Vyp. 1. 225 p. Leningrad, Nauka (1985). Vyp. 1. 225 p. Leningrad, Nauka, (1984). Vyp. 5. 255 p. Leningrad, Nauka, (1989). Vyp. 11 .256 p. St. Petersburg, Nauka, (2000). Vyp. 18. 260 p. St. Petersburg, Nauka, (2011). (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Яновский Н. М. Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту, содержащий разные в российском языке встречающиеся иностранные речения и технические термины, значение которых не всякому известно: в 3 ч. / Н. М. Яновский. СПб., при Императорской Академии наук, 1803–1806. Ч. 3. 1322 стб.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Yanovskii, N. M. (1806). Novyi slovotolkovatel', raspolozhennyi po alfavitu, soderzhashchii raznye v rossiiskom yazyke vstrechayushchiesya inostrannye recheniya i tekhnicheskie terminy, znachenii kotorykh ne vsyakomu izvestno: v 3 ch. [New Word Expositor, Arranged in Alphabetical Order, Containing Various Russian Expressions and Technical Terms, the Meanings of Which Are Not Known to Everyone: In Three Parts]. Ch. 1322 stb. St. Petersburg, pri Imperatorskoi Akademii nauk. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Словарь языка Пушкина: в 4 т. / Отв. ред. акад. АН СССР В. В. Виноградов. 2-е изд., доп. / Российская академия наук. Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. М.: Азбуковник, 2000. Т. 1. – 1002 с.; Т. 2. – 1088 с.; Т. 3. – 1296.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Slovar' yazyka Pushkina: v 4 t. (2000) [Dictionary of Pushkin’s Language: In 4 Volumes]. 2-e izd., dop. Rossiiskaya akademiya nauk. In-t rus. yaz. im. V. V. Vinogradova T. 1. 1002 p; T. 2. 1088 p.; T. 3. 1296 p. Moscow, Azbukovnik. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: в 6 т. М.: Гос. изд-во художественной литературы, 1950. Т. 5. 680 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pushkin, A. S. (1950). Polnoe sobranie sochinenii v 6 t. [Complete Works in Six Volumes]. T. 5. Kritika i publitsistika. 680 p. Moscow, Gos. izd-vo khudozh. literatury., avtobiograficheskoe. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный Вторым Отделением Императорской Академии наук. – СПб.: Тип. Императ. Акад. Наук, 1847. В 4 т. Т. 1. – 416 с. Т. 2 – 473 с.; Т. 3 – 591 с. Т. 4 – 506 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Slovar' tserkovno-slavianskogo i russkogo yazyka: v 4 t. (1847) [Dictionary of the Church Slavonic and the Russian Languages: In Four Volumes]. Tom I, 416 p. Tom II, 473 p. Tom III, 490 p. Tom IV, 506 p. St. Petersburg, pri Imp. Akad. Nauk. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. М.: Гос. ин-т «Сов. энцикл.»; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935–1940. (4 т.) Т. 1. – М.: Гос. ин-т «Сов. энцикл.»; ОГИЗ, 1935. 1562 стб.; Т. 2. – М.: Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1938. 1040 стб.; Т. 3. – М.: Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1939. 1424 стб.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tolkovyi slovar' russkogo yazyka: V 4 t. (1935– 1940) [Explanatory Dictionary of the Russian Language]. Pod red. D. N. Ushakova. Moscow. Sov. entsikl., OGIZ, (1935) T. 1. Moscow. Gos. in-t “Sov. entsikl.”; OGIZ, 1562 stb. (1938) (1939) T. 2. 1040 stb. Moscow. Gos. izd-vo inostr. i nats. slov. 1040 stb. T. 3. 1424 stb. Moscow. Gos. izd-vo inostr. i nats. slov. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кузнецов С. А. Большой толковый словарь русского языка. СПб: Норинт, 2000. 1536 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kuznetsov S. A. (2000). Bol'shoi tolkovyi slovar' russkogo yazyka [Large Explanatory Dictionary of the Russian Language]. 1536 p. St. Petersburg. Norint. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. М. – Л.: Изд. АН СССР. Т. 3. 1954. 1340 стб.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Slovar' sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka: v 17 t. (1954) [Dictionary of the Modern Russian Literary Language: In 17 Volumes]. 1340 stb. Moscow, Leningrad, izd. AN SSSR. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
