<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">filkult</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Филология и культура. Philology and Culture</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Philology and Culture</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2782-4756</issn><publisher><publisher-name>Казанский (Приволжский) федеральный университет</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.26907/2782-4756-2022-70-4-153-160</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">filkult-94</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Дидактический потенциал мемов медицинской тематики на уроках русского языка как иностранного</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Didactic potential of medical memes in the lessons of Russian as a foreign language</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Александрова</surname><given-names>Е.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Aleksandrova</surname><given-names>E.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Елена Николаевна Александрова, кандидат филологических наук, доцент</p><p>45000</p><p>Ленина, 3</p><p>Уфа</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Elena Nikolayevna Aleksandrova, Ph.D. in Philology, Associate Professor</p><p>450008</p><p>3 Lenin Str.</p><p>Ufa</p></bio><email xlink:type="simple">lenapurik@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Петросян</surname><given-names>М.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Petrosya</surname><given-names>M.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Мерри Мгеровна Петросян, старший преподаватель</p><p>450008</p><p>Ленина, 3</p><p>Уфа</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Merri Mgerovna Petrosyan, Assistant Professor</p><p>450008</p><p>3 Lenin Str.</p><p>Ufa</p></bio><email xlink:type="simple">merryhappy2013@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Башкирский государственный медицинский университет<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Bashkir State Medical University<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2022</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>23</day><month>09</month><year>2023</year></pub-date><volume>0</volume><issue>4</issue><fpage>153</fpage><lpage>160</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Александрова Е., Петросян М., 2023</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Александрова Е., Петросян М.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Aleksandrova E., Petrosya M.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://filkult.elpub.ru/jour/article/view/94">https://filkult.elpub.ru/jour/article/view/94</self-uri><abstract><p>   В статье освещен современный подход к преподаванию русского языка как иностранного, основанный на использовании в педагогической практике мемов. В рамках статьи мемы понимаются как иллюстрации с небольшим текстовым сопровождением, в своем единстве обеспечивающие юмористический эффект. Выбор нами мемов в качестве материала для уроков по изучению русского языка как иностранного, включая язык специальности (медицинский русский в рамках медицинского вуза), обусловлен стремлением обогатить методику преподавания этого предмета инновационными приемами и современными технологиями, направленными на повышение эффективности освоения обучающимися русского языка, на улучшение уровня общего владения языком и уровня владения языком специальности. В настоящей работе описаны принципы отбора такого специфического языкового материала, как мемы, положительные моменты и ограничения их применения на уроках. Анализ большого числа мемов медицинской тематики, отобранных нами из сети Интернет, позволил представить целый спектр типов заданий и дидактических разработок. Представлена также апробация некоторых видов заданий на уроках русского языка как иностранного в медицинском вузе. В статье раскрыт когнитивный и дидактический потенциал мемов в их применении на занятиях.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>   The article highlights a modern approach to teaching Russian as a foreign language, based on the use of memes in pedagogical practices. Within the framework of the article, memes are understood as illustrations with a caption text, in their unity providing a humorous effect. Our choice of memes as a material for lessons of Russian as a foreign language, including the language of specialty (medical Russian within the framework of a medical university), is conditioned by the intention to enrich the teaching methods of this subject with innovative techniques and modern technologies aimed to increase the students’ efficiency in the Russian language learning, to improve their level of general language proficiency and the level of proficiency in the language of their specialty. The article describes principles of selecting such specific language material as memes, and positive aspects and limitations of their use in the classroom. Our analysis of a large number of memes, selected from the Internet, has made it possible to present a whole range of tasks and didactic developments. We also present the approbation of some types of assignments in the medical university classroom. The article fully reveals the cognitive and didactic potential of the use of memes in the classroom.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>русский язык как иностранный (РКИ)</kwd><kwd>мем</kwd><kwd>язык медицинской специальности</kwd><kwd>когнитивный потенциал</kwd><kwd>дидактические разработки</kwd><kwd>современные технологии</kwd><kwd>методика</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Russian as a foreign language (RFL)</kwd><kwd>meme</kwd><kwd>language of the medical specialty</kwd><kwd>cognitive potential</kwd><kwd>didactic developments</kwd><kwd>modern technologies</kwd><kwd>methodology</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кудрявцева З. Г., Саитова К. А. Проектный метод и цифровые технологии в обучении РКИ // Теоретические и прикладные аспекты изучения речевой деятельности. Т. 13. № 6. 2020. С.111–115.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kudryavtseva, Z. G., Saitova, K. A. (2020). Proektnyi metod i tsifrovye tekhnologii v obuchenii RKI [Project Method and Digital Technologies in Teaching Russian as a Foreign Language]. Teoreticheskie I prikladnye aspekty izucheniya rechevoi deyatel'nosti. T. 13. No. 6, pp. 111–115. Ekaterinburg. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кунникова О. А. "Blended learning" как новый подход в обучении РКИ / О. А. Кунникова, М. М. Петросян // Специальная техника и технологии транспорта. 2020. № 5(43). С. 247–251.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kunnikova, O. A., Petrosyan, M. M. (2020). “Blended learning” kak novyi podkhod v obuchenii RKI [“Blended Learning” as a New Approach to Teaching Russian as a Foreign Language]. Special'naya tekhnika i tekhnologii transporta. No. 5(43), pp. 247–251. St. Petersburg. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Линник Л. А. Облако слов как метод компрессии информации научного текста / Л. А. Линник, М. М. Петросян // Наука. Информатизация. Технологии. Образование : Материалы XIII Международной научно-практической конференции, Екатеринбург, 24–28 февраля 2020 года. Екатеринбург: Российский государственный профессионально-педагогический университет, 2020. С. 99– 108.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Linnik, L. A. (2020). Oblako slov kak metod kompressii informatsii nauchnogo teksta [Word Cloud as a Method of Compressing Scientific Text Information]. L. A. Linnik, M. M. Petrosyan. Nauka. Informatizatsiya. Tehnologii. Obrazovanie: Materialy XIII Mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii. Rossiiskii gosudarstvennyi professional'no-pedagogicheskii universitet. Pp. 99–108. Ekaterinburg. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Докинз Р. Эгоистичный ген. Москва: АСТ: CORPUS, 2013. 509 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dokinz, R. (2013). Egoistichnyi gen [The Selfish Gene]. 509 p. Moscow. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Борев Ю. Б. Эстетика : Учебник. М.: Высш. шк., 2002. 511 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Borev, Yu. B. (2002). Estetika : Uchebnik [Aesthetics : A Textbook]. 438 p. Moscow. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Линник Л. А. Особенности формирования вторичной языковой личности у иностранных обучающихся медицинского вуза / Л. А. Линник, Р. С. Фаршатов // Лингвориторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты. 2020. № 25-1. С. 91–93.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Linnik, L. A. (2020). Osobennosti formirovaniya vtorichnoi yazykovoi lichnosti u inostrannyh obuchayushchikhsya meditsinskogo vuza [Features of the Formation of a Secondary Linguistic Personality among Foreign Students of a Medical University]. L. A. Linnik, R. S. Farshatov. Lingvoritoricheskaja paradigma: teoreticheskie I prikladnye aspekty. No. 25–1, pp. 91–93. Sochi. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ощепкова О. Н. Роль преподавателя РКИ в формировании вторичной языковой личности студента-медика / О. Н. Ощепкова, М. М. Петросян // Гуманитарные основы инженерного образования: методические аспекты в преподавании речеведческих дисциплин и проблемы речевого воспитания в вузе : сборник материалов VII Всероссийской научно-методической конференции, Санкт-Петербург, Петергоф, 21 мая 2021 года. Санкт-Петербург Петергоф: Военная академия материально-технического обеспечения им. генерала армии А. В. Хрулева, Военный институт (железнодорожных войск и военных сообщений), 2021. С. 217– 220.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Oshhepkova, O. N., Petrosyan, M. M. (2021). Rol' prepodavatelya RKI v formirovanii vtorichnoi yazykovoi lichnosti studenta-medika [The Role of the Teacher of Russian as a Foreign Language in the Formation of the Secondary Language Personality of a Medical Student]. Gumanitarnye osnovy inzhenernogo obrazovaniya: metodicheskie aspekty v prepodavanii rechevedcheskih distsiplin i problem rechevogo vospitaniya v vuze : sbornik materialov VII Vserossiiskoi nauchno-metodicheskoi konferentsii, Sankt-Peterburg, Petergof, 21 maya 2021 goda. Sankt-Peterburg Petergof: Voennaya akademiya material'no-tehnicheskogo obespecheniya im. Generala armii A. V. Hruleva, Voennyi institut (zheleznodorozhnyh voisk i voennyh soobshhenii). Pp. 217–220. St. Petersburg. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Преображенская А. Б. Применяем интернет-мемы на занятиях по английскому и латинскому языкам. URL: https://www.eduneo.ru/primenyaem-internet-memy-na-zanyatiyax-po-anglijskomu-i-latinskomu-yazyku/ (дата обращения: 20. 09. 2022).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Preobrazhenskaya, A. B. Primenyaem internet-memy na zanyatiyakh po angliiskomu i latinskomu yazykah [Using Internet Memes in English and Latin Classes]. URL: https://www.eduneo.ru/primenyaem-internet-memy-na-zanyatiyax-po-anglijskomu-i-latinskomu-yazyku/ (accessed: 20. 09. 2022). (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Русско-английский медицинский словарь. Ок. 50 000 терминов. 3-е изд., стер. М.: РУССО, 1997. 648 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Russko-angliiskii meditsinskii slovar'. Ok. 50 000 terminov (1997) [Russian-English Medical Dictionary]. 3-e izd., ster. 648 p. Moscow, RUSSO. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Интернет-словарь Мультитран. URL: https://www.multitran.com/m.exe?ll1=2&amp;ll2=1&amp;s=живая+очередь&amp;l2=1 (дата обращения: 02. 09. 2022).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Internet-slovar' Mul'titran. URL: https://www.multitran.com/m.exe?ll1=2&amp;ll2=1&amp;s=живая+очередь&amp;l2=1 (accessed: 02. 10. 2022). (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Интернет-ресурс Reverso. URL: https://context.reverso.net/перевод/русский-английский/живая+очередь (дата обращения: 02. 09. 2022).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Internet-resurs Reverso. URL: https://context.reverso.net/перевод/русский-английский/живая+очередь (accessed: 02. 09. 2022). (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Онлайн-инструмент Текстометр. URL: https://textometr.ru/frequency-check (дата обращения: 02. 09. 2022).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Onlain-instrument Tekstometr. URL: https://textometr.ru/frequency-check (accessed: 02. 09. 2022). (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Справочно-информационный портал ГРАМОТА.РУ – русский язык для всех. URL: http://gramota.ru/ (дата обращения: 02. 09. 2022).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Spravochno-informatsionnyi portal GRAMOTA.RU – russkii yazyk dlya vseh [Reference and information portal GRAMOTA.RU - Russian for everyone]. URL: http://gramota.ru/ (accessed: 02. 09. 2022). (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
