<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">filkult</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Филология и культура. Philology and Culture</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Philology and Culture</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2782-4756</issn><publisher><publisher-name>Казанский (Приволжский) федеральный университет</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.26907/2782-4756-2025-80-2-63-71</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">filkult-972</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>PHILOLOGICAL STUDIES. LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Интертекстуальные включения как средства создания пародии в смеховой литературе Древней Руси XVII в.</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Intertextual elements as means of creating parody in the 17th century Russian satire</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Петрушков</surname><given-names>И. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Petrushkov</surname><given-names>I. V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Петрушков Илья Владимирович, аспирант, ассистент,</p><p>410012, Саратов, Астраханская, 83</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Petrushkov Ilya Vladimirovich, graduate student, Assistant Professor,</p><p>83 Astrakhanskaya Str., Saratov, 410012</p></bio><email xlink:type="simple">petrushkov.ilya@bk.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Саратовский государственный университет им. Н. Г. Чернышевского<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Saratov State University<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2025</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>02</day><month>07</month><year>2025</year></pub-date><volume>0</volume><issue>2</issue><fpage>63</fpage><lpage>71</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Петрушков И.В., 2025</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Петрушков И.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Petrushkov I.V.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://filkult.elpub.ru/jour/article/view/972">https://filkult.elpub.ru/jour/article/view/972</self-uri><abstract><p>В данной работе представлено исследование интертекстуальных включений как основы жанровых модификаций в процессе создания комического эффекта. В качестве источников материала исследования отобраны 12 произведений смеховой литературы Древней Руси XVII в., которые относятся к жанру литературной пародии. Выбор интертекстуальных включений в качестве единиц исследования обусловлен их способностью привносить контекст из текста-источника в текстреципиент, что является особенно значимым для литературной пародии. Как следствие, интертекстуальные включения могут служить маркерами содержательных и композиционно-структурных признаков пародируемых жанров.</p><p>Актуальность исследования определяется высоким интересом к культурным явлениям прошлых эпох, и в частности к смеховой культуре Древней Руси, в рамках антропоцентрической парадигмы современного научного знания. Анализ отобранного в настоящей статье материала позволяет выявить лингвистические механизмы создания комического эффекта в литературной пародии Древней Руси XVII в.</p><p>Из 307 выявленных интертекстуальных включений наиболее часто (248 из 307) используются те, которые являются маркерами письменных жанров (религиозная литература и документы). Интертекстуальные включения как маркеры устных жанров (пословицы и поговорки, народные сказки и т. д.) встречаются в четыре раза реже (59 из 307). Для литературной пародии Древней Руси XVII в. характерно одновременное использование в рамках одного текста интертекстуальных включений как маркеров устных и письменных жанров. В результате этого в тексте-реципиенте (произведение в жанре литературной пародии) возникает несоответствие между планомвыражения и планом-содержания, которое актуализируется благодаря сопоставлению с текстомисточником (пародируемый жанр).</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This research investigates intertextual elements as the basis of genre modifications for producing comic effect. The research material includes 12 texts from the Russian literary parody of the 17th century. We have chosen intertextual elements to be analyzed in this research, because they transfer the context of original texts to new texts, which is considerably important for literary parody. Consequently, intertextual elements work as markers of content and compositional-structural features of parodying a genre. The relevance of the research is determined by the interest in the culture of the past, in particular, the culture of 17th-century Ancient Rus in terms of the anthropocentric paradigm of modern scientific knowledge. The analysis of the research material makes it possible to identify mechanisms of producing comic effect in the Russian literary parody of the 17th century. Intertextual elements, that refer to written genres (religious literature and official documents) are used more frequently (248 out of 307 intertextual elements). Intertextual elements, referring to oral genres (proverbs and sayings, folktales, etc.), are used four times less (59 out of 307 intertexual elements). The Russian literary parody of the 17th century tends to combine intertextual elements of both types of genres (oral and written) in one text. It leads to the situation, in which a discrepancy arises between the element of content and the element of expression. It is clearly seen when comparing new texts against original texts (or genres).</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>интертекстуальные включения</kwd><kwd>литературная пародия</kwd><kwd>Древняя Русь XVII в.</kwd><kwd>жанровые модификации</kwd><kwd>устные и письменные жанры</kwd><kwd>комический эффект</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>intertextual elements</kwd><kwd>literary parody</kwd><kwd>Ancient Rus of the 17th century</kwd><kwd>genre modifications</kwd><kwd>oral and written genres</kwd><kwd>comic effect</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Борев Ю. Б. Эстетика. Теория литературы: Энциклопедический словарь терминов. М.: Издательство АСТ, 2003. 575 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Borev,  Yu.  B. (2003).  Estetika.  Teoriya literatury: Entsiklopedicheskii slovar' terminov [Esthetics. Literary Theory: Encyclopedic Dictionary of Terms]. 575 p. Moscow, izdatel'stvo Astrel', izdatel'stvo AST. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Культура и культурология: Словарь / Сост. и ред. А. И. Кравченко. М.: Академический проект, 2020. 928 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kul'tura i kul'turologiya: Slovar' (2020) [Culture and Culture Theory: A Dictionary]. Sost. i red. A. I. Kravchenko. 928 p. Moscow, Akademicheskii proekt. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Русская демократическая сатира XVII века / отв. ред. Д. С. Лихачев. М.; Ленинград: Изд-во АН СССР, 1954. 292 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Russkaya demokraticheskaya satira XVII veka (1954) [Russian Democratic Satire of the 17 th Century]. Otv. red. D. S. Likhachev. 292 p. Moscow, Leningrad, izd-vo AN SSSR. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Библиотека литературы Древней Руси: в 20 т. Т. 16 / РАН. Ин-т рус. лит. (Пушкинский дом); под. ред. Д. С. Лихачева и др. Санкт-Петербург: Наука, 2010. 663 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Biblioteka literatury Drevnei Rusi: v 20 t. T. 16. (2010) [Library of Ancient Rus Literature: In 20 Vol. Vol. 16]. RAN. In-t rus. lit. (Pushkinskii dom); pod. red. D. S. Likhacheva i dr. 663 p. St. Petersburg, Nauka. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">ЖАНР // Большая российская энциклопедия (Электронная версия), 2017. URL: https://old.bigenc.ru/literature/text/1979693 (дата обращения: 01.12.2024).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">ZhANR (2017) [Genre]. Bol'shaya rossiiskaya entsiklopediya  (Elektronnaya  versiya).  URL: https://old.bigenc.ru/literature/text/1979693  (accessed: 01.12.2024). (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Захарова Л. В. Традиции смеховой литературы в произведениях тульских авторов XVII–XX вв. // I Милоновские краеведческие чтения: сборник научных статей. Тула, ТГПУ им. Л. Н. Толстого. 2019. C.16–20.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zakharova, L. V. (2019). Traditsii smekhovoi literatury v proizvedeniyakh tul'skikh avtorov XVII-XX vv. [Traditions of Humoric Literature in the Works of Tula Authors of the 17 th –20 th Centuries]. I Milonovskie kraevedcheskie chteniya: sbornik nauchnykh statei. TGPU im. L. N. Tolstogo, pp.16–20. Tula. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Качалкин А. Н. Содержательно-стилевые свойства деловых текстов XVII века // Русская речь. 2014. № 6. С. 69–76.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kachalkin, A. N. (2014). Soderzhatel'no-stilevye svoistva delovykh tekstov XVII veka [Subject and Style Peculiarities of Official Documents in the 17 th Century]. Russkaya rech'. No. 6, pp. 69–76. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Савельева Л. В. Славянская Азбука: дешифровка и интерпретация первого славянского поэтического текста // Проблемы ист. поэтики. 1994. № 3. С. 12–31.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Savel'eva, L. V. (1994). Slavyanskaya Azbuka: deshifrovka i interpretatsiya pervogo slavyanskogo poeticheskogo teksta [Slavic ABC-Book: Decoding and Discussing the First Slavic Poetic Text]. Problemy ist. poetiki. No. 3, pp. 12–31. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шустова Ю. Э. Азбуки-прописи конца XVII – начала XVIII в. из частных собраний // Вестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Сер. 4: Педагогика. Психология (ПСТПУ). 2019. Вып. 53. С. 72–89.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shustova, Yu. E. (2019). Azbuki-propisi kontsa XVII nachala XVIII v. iz chastnykh sobranii [ABC-Books for Writing Skills of the Late 17 th —Early 18 th Centuries from Private Collections]. Vestnik Pravoslavnogo Svyato-Tikhonovskogo gumanitarnogo universiteta. Ser. 4: Pedagogika. Psikhologiya (PSTPU). Vyp. 53, pp. 72–89. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Андреева Е. А. Воображаемое путешествие в утопический антимир (на примере «Сказания о роскошном житии и веселии») // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Литературоведение. Журналистика. 2020. Т. 25. № 2. С. 207–213.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Andreeva,  E.  A.  (2020).  Voobrazhaemoe puteshestvie  v  utopicheskii  antimir  (na  primere “Skazaniya o roskoshnom zhitii i veselii”) [An Imaginary Journey to an Utopian Anti-World (based on “The Tale of Luxurious  Life and Fun”)]. Vestnik Rossiiskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Literaturovedenie. Zhurnalistika. T. 25. No. 2, pp. 207–213. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Словарь книжников и книжности Древней Руси: [в 4 вып.] / Рос. акад. наук, Ин-т рус. лит. (Пушкинский Дом); отв. ред. Д.С. Лихачев [и др.]. Ленинград: Наука, 1987–2017. URL: https://azbyka.ru/otechnik/bibliog/slovar-knizhnikov-i-knizhnosti-drevnej-rusi/667#source (дата обращения: 05.12.2024).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Slovar' knizhnikov i knizhnosti Drevnei Rusi: v 4 vyp. (1987–2017) [Dictionary of Bookmen and Book Culture of Ancient Rus: In 4 Vol.]. Ros. akad. nauk, In-t rus. lit. (Pushkinskii Dom); otv. red. D. S. Likhachev [i dr.]. Leningrad,  Nauka.  URL:  https://azbyka.ru/otechnik/bibliog/slovar-knizhnikov-i-knizhnosti-drevnej-rusi/667#source (accessed: 05.12.2024). (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мокиенко В. М., Никитина Т. Г., Николаева Е. К. Большой словарь русских пословиц. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2010. 1023 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mokienko, V. M., Nikitina, T. G., Nikolaeva, E. K. (2010). Bol'shoi slovar' russkikh poslovits [Big Dictionary of Russian Proverbs]. 1023 p. Moscow, OLMA Media Grupp. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Степанова Ю. В. Комплекты одежды и украшений в описях приданого XVII в. из коллекции тверского государственного объединенного музея // Вестник ТвГУ. Серия «История». 2020. № 3 (55). С. 146–156.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Stepanova, Yu. V. (2020). Komplekty odezhdy i ukrashenii v opisyakh pridanogo XVII v. iz kollektsii tverskogo gosudarstvennogo ob"edinennogo muzeya [Sets of Clothes and Decorations in the Lists of the Dowry of the 17 th Century from the Collection of the Tversky State Joint Museum]. Vestnik TvGU. Seriya “Istoriya”. No. 3 (55), pp. 146–156. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
