Medical terminology in bilingual academic linguography
https://doi.org/10.26907/2074-0239-2022-68-2-18-23
Abstract
According to researchers, the development of academic linguography has been gaining momentum in recent years. As the main purpose of academic-type dictionaries is language learning (including language for specific purposes), the content and principles of such dictionaries’ composition should take into account the age and educational characteristics of their addressees. Our research is based on bilingual dictionaries of medical terms.
The research relevance and novelty is due to the character of the sources involved: for the first time, we have carried out a comprehensive study of the information potential of academic reference books on medical terminology published in 2019 and 2020.
The number of units they contain is representative for academic terminological dictionaries – 2300 and 3200 units. We have studied the components referring to the macrostructure of language reference books (foreword, introduction, list of abbreviations, appendices, etc.), the selection and character of the vocabulary, the principle of their entries’ arrangement, as well as the features of lexicographic presentation of the medicine-related terms within the entries, i.e. the microstructure components (an entry word, an accentological and grammatical characteristics and a translation equivalent). The comprehensive analysis of sources enabled us to reveal a number of features and drawbacks in the linguographic description of the terms, such as the absence of words within the vocabulary, violations of the alphabetic order of words, non-uniformity of the descriptions of the material in different entries, omissions in the thematic groups of words, etc. The results obtained can be used in further editions of bilingual terminological dictionaries.
About the Authors
G. KarimullinaRussian Federation
Guzel Nurutdinovna Karimullina, Ph.D. in Philology, Associate Professor
420008
18 Kremlyovskaya Str.
Kazan
R. Karimullina
Russian Federation
Rezeda Nurutdinovna Karimullina, Ph.D. in Philology, Associate Professor
420008
18 Kremlyovskaya Str.
Kazan
References
1. Dubichinskii, V. V. (2009). Leksikografiya russkogo yazyka [Lexicography of the Russian Language]. 432 р. Moscow, Nauka, Flinta. (In Russian)
2. Galiullin, K. R. (2000). Russkaya i tatarskaya lingvografiya: nauchno-informatsionnoe obespechenie: dis. ... d-ra filol. nauk [Russian and Tatar Linguography: Scientific and Information Support: Doctoral Thesis]. Kazan’, 343 р. (In Russian)
3. Shvyrev, A. A., Muranova, M. I. (2020). Slovar' latinsko-russkii, russko-latinskii dlia meditsinskikh kolledzhei [Latin-Russian, Russian-Latin Dictionary for Medical Colleges]. 288 р. Rostov na Don, Feniks. (In Russian)
4. Rudavin, D. A., Zhuravleva, E. V., Sokhin, D. M. (2020). Uchebnyi meditsinskii latinsko-russkii i russko-latinskii slovar' [Educational Medical Latin-Russian and Russian-Latin Dictionary]. 116 p. Moscow, Prakticheskaya meditsina. (In Russian)
5. Baranov, A. N. (2001). Vvedenie v prikladnuyu lingvistiku [Introduction to Applied Linguistics]. 360 р. Moscow, Editorial URSS. (In Russian)
6. Berkov, V. P. (2004). Dvuiazychnaya leksikografiya [Bilingual Lexicography]. 236 р. Moscow, Astrel’. (In Russian)
Review
For citations:
Karimullina G., Karimullina R. Medical terminology in bilingual academic linguography. Philology and Culture. 2022;(2):18-23. (In Russ.) https://doi.org/10.26907/2074-0239-2022-68-2-18-23