Журнал "Филология и культура. Philology and Culture" основан в 2003 году, является научным, рецензируемым. Выходит 4 раза в год. Учредитель и издатель – ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет». Зарегистрирован в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций. Свидетельство о регистрации ПИ №ФС77-47510 от 23.11.2011 г.
В нем получают отражение фундаментальные и прикладные исследования по филологии (языкознанию и литературоведению), методике преподавания филологических дисциплин и педагогике. Журнал адресован ученым, преподавателям вузов, колледжей и средних учебных заведений, аспирантам и докторантам. В него принимаются научные статьи без ограничений по месту работы или проживания автора.
С февраля 2010 года журнал включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий ВАК РФ (далее – Перечень ВАК), в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук. В настоящий момент журнал включен в Перечень ВАК по следующим научным специальностям:
- 5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки),
- 5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования) (педагогические науки),
- 5.9.1. Русская литература и литературы народов Российской Федерации (филологические науки),
- 5.9.2. Литературы народов мира (филологические науки),
- 5.9.3. Теория литературы (филологические науки),
- 5.9.4. Фольклористика (филологические науки),
- 5.9.5. Русский язык. Языки народов России (филологические науки),
- 5.9.6. Языки народов зарубежных стран (с указанием конкретного языка или группы языков) (филологические науки),
- 5.9.8. Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика (филологические науки),
- 5.12.3. Междисциплинарные исследования языка (филологические науки).
«Филология и культура. Philology and Culture» является журналом открытого доступа. Все статьи становятся доступными для читателей сразу после публикации. Политика открытого доступа журнала соответствует определению Будапештской инициативы открытого доступа (BOAI) и означает, что все статьи доступны бесплатно в сети Интернет. Это позволяет всем пользователям читать, загружать, копировать, распространять, печатать, искать или ссылаться на полные тексты этих статей, сканировать их для индексирования, передавать их в виде данных в программное обеспечение или использовать их для любых других законных целей без финансовых, юридических или технических барьеров, отличных от тех, которые неотделимы от доступа к самому Интернету.
Высокий научный уровень журнала обеспечивается не только учёными Казанского федерального университета, но и ведущими учёными вузов и научных организаций других регионов РФ. В журнале публикуются статьи ученых из более чем 50 городов России. Большое количество публикаций в журнале принадлежит ученым ведущих образовательных и научных центров Москвы, в частности учеными Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова, Института мировой литературы имени А.М. Горького РАН, Института языкознания РАН, Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН, Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики», Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина, Московского педагогического государственного университета, Российского университета дружбы народов и др. Кроме того, в журнале публикуют свои статьи ученые из Белоруссии, Казахстана (Казахского национального университета им. Аль-Фараби, Назарбаев университета и др.), Египта (Университет Айн-Шамс, Каир), Китая, Польши и др. Все научные статьи, поступившие в редакцию журнала, проходят обязательное анонимное («слепое») рецензирование (авторы рукописи не знают рецензентов и получают письмо с замечаниями за подписью главного редактора).
Весь архив журнала в полнотекстовом формате с 2003 года доступен также
в электронной библиотеке eLIBRARY.
Текущий выпуск
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
Статья посвящена корпусно-когнитивному моделированию имплицитной семантики художественного текста. Целью исследования выступает установление и функциональный анализ системы лексико-семантических доминант как вербальных активаторов ключевых когнитивных фреймов, опосредующих философскую концепцию абсурда в романе Альбера Камю «Посторонний». Материалом служит оригинальный французский текст романа. В основе методологии лежит интегративный подход, сочетающий корпусный анализ (частотный, коллокационный, контекстуальный с использованием ПО AntConc) с когнитивным моделированием в рамках фреймовой семантики. В ходе исследования выделяются три ключевые лексико-семантические доминанты (soleil, mère, mort), демонстрирующие статистически значимую диспропорцию в распределении между нарративными частями произведения. На их основе реконструируются три базовых микрофрейма: «физиологическое давление», «социальный ритуал и ожидание» и «экзистенциальный факт и предел». Устанавливается, что философское содержание романа не эксплицируется прямо, а актуализируется через системный конфликт и несовпадение в заполнении слотов данных фреймов, что формирует когнитивно-семантический диссонанс, лежащий в основе категории абсурда. В заключении обосновывается продуктивность корпусно-когнитивной методологии для объективной верификации глубинных смысловых конструкций художественного текста и подтверждается, что концепция абсурда в романе имеет четкое языковое воплощение через конфликт активированных фреймов.
Статья посвящена сопоставительному анализу эвфемизмов бедности в русской и узбекской лингвокультурах с позиций когнитивно-прагматической парадигмы. Актуальность исследования обусловлена социокультурной травматичностью темы экономического неблагополучия и потребностью в вербальном смягчении негативной оценки в постсоветских медиадискурсах. Цель работы – выявить универсальные и специфические стратегии концептуализации недостатка ресурсов, определяемые институциональными нормами, культурной семиотикой и дискурсивными ожиданиями. В результате установлено, что в обеих языковых системах доминирует мотив избежания лингвистического дискомфорта, реализующийся через нейтрально бюрократические конструкции типа малоимущий / kam ta’minlangan. Однако институциональная маркированность проявляется поразному: русский эвфемистический репертуар формируется преимущественно правовыми актами и медийными клише, тогда как узбекский – многоуровневой государственной системой реестров (temir daftariga kiritilgan (внесённый в железную тетрадь), ayollar daftariga kiritilgan (внесённая в женскую тетрадь), mehr daftariga kiritilgan (внесённый в тетрадь милосердия)) с ярко выраженной метафоризацией. Оба языка применяют стратегию временной атрибуции бедности «трудная ситуация», но узбекские конструкции чаще включают указание на обязательную социальную поддержку. Кроме того, узбекская модель демонстрирует более высокую степень образности за счёт культурно кодированных метонимий, в то время как русская опирается на финансовую терминологию и грамматическую вариативность (предлоги в / с). Исследование выявило общие когнитивные механизмы эвфемизации (смягчение, десемантизация причин) и показало национально-специфические различия в институциональной закреплённости, уровней метафоричности и структурного оформления эвфемизмов бедности.
Обучение иностранных граждан в российских университетах дает ряд существенных преимуществ, включая не только финансовые, но и социально-культурные. Поощряя разнообразие в обучении, российские университеты способствуют как личностному и профессиональному росту иностранных студентов, так и их собственному институциональному успеху и авторитету в мире. Разнообразие культур, языков и уровня образования студентов из разных стран может существенно повлиять на их стиль мышления и, следовательно, на успеваемость и конечные результаты обучения. В данной статье рассматривается опыт Воронежского государственного медицинского университета имени Н. Н. Бурденко в подходах к обучению и развитию когнитивных способностей студентов из Туркменистана и Индии, а также влияния этих различий на успешность образовательного процесса. Эмпирические данные были получены с помощью методики Дж. Брунера (тест-опросник). Анкетированию были подвергнуты две группы респондентов: студенты первого и второго курсов туркменской и индийской национальности. В результате авторы пришли к выводу, что мышление как ключевая компетенция будущего врача обусловлена его прямым влиянием на успешность обучения. Следовательно, образовательный процесс в медицинском вузе следует организовывать с учетом когнитивных и этнокультурных особенностей студентов.
Статья посвящена изучению механизмов аксиологического взаимодействия в русской паремиологии. В центре внимания – межвидовая валентность морально-нравственных ценностей, понимаемая как способность формировать устойчивые семантико-прагматические связи с единицами других ценностных типов в рамках пословичного высказывания. Исследование опирается на синтез двух теоретических моделей: ценностной классификации Л. Б. Савенковой, предоставляющей таксономическую основу, и концепции аксиологической валентности Т. Г. Бочиной, задающей аналитический инструментарий. Цель работы – выявить и систематизировать основные модели межвидовой валентности, в которые вступают моральные ценности в русских пословицах. Для ее достижения используются методы аксиологического анализа и интерпретации паремиологических единиц. Материалом для исследования послужили русские пословицы и поговорки, отобранные методом сплошной выборки из «Большого словаря русских пословиц» В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитиной, Е. К. Николаевой. В результате исследования выделены и детально проанализированы на конкретном материале четыре ключевые модели валентностных отношений: 1) сакрализующая (связь с религиозными ценностями, придающая нравственным нормам трансцендентный авторитет), 2) иерархически-конфликтная (взаимодействие с экономическими ценностями, где мораль утверждает абсолютный приоритет), 3) условно-следственная (взаимодействие с утилитарно-практическими ценностями, представляющее добродетель как условие жизненного успеха), 4) нормативно-регулятивная (связь с психологическими ценностями, подчиняющая эмоциональную сферу этическому контролю). Делается вывод, что аксиологическая валентность выступает фундаментальным языковым механизмом, обеспечивающим интеграцию и иерархизацию различных ценностных сфер в целостную аксиологическую картину мира. Все проанализированные модели работают на укрепление центрального положения морально-нравственного ядра в русской аксиосфере, демонстрируя его способность структурировать и придавать смысл утилитарным, экономическим и психологическим аспектам бытия. Работа вносит вклад в развитие лингвоаксиологии и паремиологии, предлагая операциональный подход к анализу ценностных систем в языке.
В статье рассматриваются закономерности организации стихотворных произведений в рамках циклов. Выявлены внешние и внутренние циклообразующие факторы. Показано, что к функциональным закономерностям относятся внутренние факторы, представленные в виде языкового материала текстов. Применение метода функционального анализа лирического текста крымской школы функциональной лингвистики дает возможность проанализировать стихотворения и выявить связность текстов в составе цикла на основе семантических единиц. Доминирующую роль в объединении стихотворений в циклы играют языковые единицы, составляющие семантическое поле цикла. В качестве объекта исследования выступают два стихотворных цикла А. Ахматовой «В Царском Селе», «Обман» из первого сборника «Вечер», в которых выявлены функциональные закономерности в организации языкового материала. Главной идеей данной статьи является необходимость обозначить ведущую роль языковых средств в реализации авторской идеи цикла на основе функционального анализа текстов.
Данная статья посвящена анализу пословиц, функционирующих в неформальной лексике нигерийского пиджина, и их роли в современном мультиязычном пространстве Нигерии. Особое внимание уделено рассмотрению пословиц как инструмента народной мудрости и социальной регуляции. Основными ресурсами для поиска лексических единиц стали онлайн-платформы для общения, используемые в Нигерии, а также интервьюирование студентов из Нигерии. Исследование показало, что особенностями данных пословиц являются яркие бытовые образы, созданные на основе телесности, еды и зооморфных метафор. Комический эффект достигается посредством противоречивого сочетания морали и указанных образов, а именно – инконгруэнтности. В ходе анализа каждой лексической единицы было установлено, что юмор не снижает воспитательную функцию пословиц, а усиливает ее, делая моральный посыл ярким и запоминающимся. Важным аспектом исследования является раскрытие механизмов культурной идентичности, благодаря которым пословицы на пиджине сохраняют свою актуальность в устном общении и в медиапространстве. В статье указано, как пословицы адаптируются к современным реалиям и при этом сохраняют культурный код нигерийского народа. В работе также кратко описаны историко-лингвистические предпосылки возникновения пиджина и его роль как лингва франка.
В рамках проекта Российского научного фонда «Вербализация боли и тревоги у пациентов с когнитивными нарушениями сосудистого генеза: лингвистический анализ и разработка диагностического инструментария» в 2025 году получены новые данные об особенностях описания боли пациентами, перенесшими инсульт, и пациентами с хронической церебральной ишемией. По результатам детального нейропсихологического обследования и исследования речевого статуса пациентов были выявлены и описаны когнитивные домены, которые страдают наиболее выраженно. Собраны образцы свободных описаний боли в группах исследования. Выявлено, что у пациентов с преимущественными нарушениями памяти самоотчет о боли точнее, чем у пациентов со снижением качества вербального мышления, регуляторными и аттентивными нарушениями. Классифицированы и описаны основные сложности работы с опросниками в зависимости от структуры когнитивного дефицита. С учетом выявленных особенностей разработан оригинальный русскоязычный диагностический инструмент (Болевой опросник для пациентов с когнитивными нарушениями), прошедший процедуру лингвистической валидации и апробации. Также было выявлено, какие из традиционно используемых в клинической практике инструментов для диагностики боли могут эффективно применяться у пациентов с когнитивными нарушениями сосудистого генеза.
В статье рассматривается дихотомия «свой – чужой» как лингвоаксиологическая доминанта в пословицах народов России. Основное внимание уделено изучению этнолингвомаркеров, которые отражают национальное своеобразие и культурную память различных этносов и служат основой для формирования языковой картины мира. Проанализирована роль лингвоаксиологических маркеров, в которых сосредоточен оценочный смысл пословицы. В ходе исследования выделяются особенности восприятия понятий «свой» и «чужой» в разных лингвокультурах, а также их влияние на формирование ценностной и социальной идентичности. Примером служат пословицы, в которых эти понятия выражаются через этнолингвомаркеры: топонимы, этнонимы, локальные реалии и социальные отношения. В статье приведены случаи амбивалентности ценностных оценок, показывающие, что оппозиция «свой – чужой» не всегда имеет однозначную негативную или позитивную окраску. Результаты работы демонстрируют, что данная дихотомия играет ключевую роль в формировании представлений о пространстве, языке, сообществе и этнической принадлежности в культурах народов России.
Статья посвящена вопросу организации художественного текста и функциональному лингвистическому аспекту рассмотрения проблемы его истолкования. Целью выступает определение регулятивной позиции – авторского термина, понимаемого как функциональный инвариант текста, обусловленный системными качествами языковых средств, занимающих соответствующую позицию, для обеспечения воздействия на картину мира реципиента. Актуальность рассматриваемой проблематики обусловлена необходимостью разработки непротиворечивой функциональной теории текста, основанной на положении, согласно которому языковая деятельность не может быть описана без учета ее прагматической составляющей (регулятивная функция как инвариантная), а также дискурсивных аспектов функционализации в тексте языковой субстанции.
Особое внимание в статье уделено вопросу о мотивационном аспекте текстопорождения («данное» и «должное», по Н. А. Рудякову), а также сущности повтора отношений как системообразующего фактора текста (М. В. Панов, В. А. Лукин). Материалом исследования послужил адаптированный текст по роману Е. Г. Водолазкина «Лавр», с помощью которого продемонстрирован общий принцип позиционной соотнесенности языковых средств. Методами анализа выступают функциональный аспект языковой деятельности, интерпретационный метод, методика стилистического анализа текста (Н. А. Рудяков), а также предлагаемое автором статьи позиционное видение структуры литературного произведения. Общая идея позиционности художественного текста, реализуемая в предлагаемом исследовании, состоит в том, что художественный текст понимается как регулятивная неэмическая единица, принципы организации которой отражают интенциональность дискурсивной деятельности автора, то есть направленный характер построения значимых компонентов текста. В результате применения позиционного подхода к фактам текста был установлен собственно лингвистический способ определения концептуально-содержательной информации текста, а художественное изображение осмыслено в таком познавательном ракурсе, как техника регулятивного построения структур текста.
Цель работы заключается в выявлении и описании дискурсивных механизмов репрезентации эвиденциальных средств в русскоязычных текстах экологической направленности. В рамках работы были поставлены и решены следующие задачи: выявлены преобладающие типы эвиденциальности в рассматриваемом типе дискурса, определены ключевые функции эвиденциальных маркеров, описаны языковые механизмы их реализации. Проведенный анализ эмпирического материала позволил установить, что: 1) в русскоязычном экологическом дискурсе эвиденциальность преимущественно реализуется посредством лексических средств, тогда как грамматические способы выражения данной категории используются значительно реже; 2) чаще всего авторы при написании текстов по теме, посвященной экологии, прибегают к косвенной эвиденциальности: источник информации – не личный опыт автора, а сообщение от третьего лица; 3) эвиденциальность в русскоязычных текстах на экологическую тематику не только отражает, кем были сообщены данные и насколько они точны, но и может использоваться в качестве инструмента для сокрытия неприглядной реальности и смягчения негативной реакции реципиента на получаемые новости.
Актуальность работы обусловлена интересом к проблеме языковой вариативности. В современной лингвистической литературе преобладает мнение о наличии у квебекского варианта французского языка собственной нормы, что позволяет выявить особенности его функционирования на разных уровнях языковой системы. В статье предлагаются результаты сопоставительного исследования мелодики вопросительных высказываний, проведенного на материале стандартного французского языка и варианта французского языка, распространенного в канадском Квебеке. В теоретической литературе неоднократно высказывалось мнение о монотонном характере интонации в квебекском французском языке. Целью работы стала проверка этой гипотезы с помощью экспериментально-фонетических методов исследования. Объектом изучения стала мелодика частных вопросительных высказываний с инверсией. Изучение закономерностей восприятия интонационных характеристик частных вопросов осуществлялось в ходе специально организованного перцептивного эксперимента. Полученные результаты свидетельствуют о бóльшей экспрессивности речи носителей квебекского французского языка, что может быть связано с расширением диапазона мелодических изменений по сравнению со стандартным вариантом французского языка. Перцептивная оценка высказываний, произнесенных дикторами-квебекцами, позволила выявить дополнительные экспрессивные оттенки, которые приписываются вопросительным высказываниям. Участники эксперимента оценили вопросительные высказывания как имеющие дополнительные «эмоциональные значения» удивления, заинтересованности и беспокойства.
Закономерные языковые процессы, происходящие в пласте народного языка на всем протяжении его развития, имеют заметные особенности, интересные лингвистической науке. В данной статье рассматривается состояние русского молодежного сленга, используемого подростками 17-18 лет, существующее на современном этапе на территории г. Казани. Представлены наиболее часто встречающиеся сленгизмы, даны их определения, происхождение, приведены примеры их использования, рассмотрены основные тенденции в их функционировании. Зафиксированы основные особенности данного пласта народного языка, используемого молодыми людьми в повседневной неформальной речи, пласта речи, существующего зачастую за пределами норм литературного языка: ряд лексем тяготеет к образованию лексико-семантических групп (сленгизмы, относящиеся к школьным реалиям; сетевые сленгизмы, относящиеся к определенным субкультурам, и т. д.); сленг имеет тенденцию к достаточно быстрому устареванию, уходу в пассивный словарный запас; современному сленгу свойственна экономия языковых средств, лапидарность; международность сленга как продукта взаимодействия подростков внутри интернет-сообществ; наличие синонимических рядов по сравнению с устаревшей сленговой лексикой; появление нового сленгизма как результата заполнения лексических лакун отсутствующих номинаций; сужение и расширение семантики англицизмов в результате заимствования в русский социальный диалект; культурная диффузность и т. д.
В статье в рамках системного подхода рассматривается проблематика научного осмысления феномена информации, находящаяся, по мнению авторов, в стадии активного развития. На материале текстов, относящихся к историческому дискурсу (результаты масштабного источниковедческого анализа золотоордынских документов, проведенного А. П. Григорьевым), авторы выделяют ряд информационных феноменов, которые могут представлять интерес для исследователей-лингвистов. Актуальность исследования заключается в том, что в настоящее время происходит активное осмысление понятия информации как сложного дискурсообразующего феномена. В связи с этим описание авторами некоторых неявных характеристик информации может помочь актуализировать и уточнить содержание данного понятия. Научная новизна работы состоит в выявлении авторами особого типа информации, относительно редко встречающегося в существующих информационных системах в рамках научного дискурса. Авторы применяют такие методы исследования, как дефиниционный и дискурсивный метаанализ, позволяющие выявлять и описывать разнообразные информационно-коммуникационные явления. В статье уточняется ряд понятий: под «информационным статусом» авторы понимают присущее информационной системе сочетание «определенность-неопределенность», которое может восприниматься участниками коммуникации в парадигме «истинно-ложно». «Информация» рассматривается авторами статьи как нечто, способное изменить состояние коммуникантов в некоторых локально значимых (и, как правило, определяемых по формальным признакам) рамках процесса коммуникативного взаимодействия. По мнению авторов, повышенная стабильность информационной системы и ее невосприимчивость к значимой информации закрепляют специфическое состояние «неопределенности», а также наделяют эту систему субъектными коммуникативными правами. При этом необходимость в снижении информационной неопределенности в коммуникационных процессах не всегда является доминирующим фактором динамики процесса. В результате проведенного исследования авторы приходят к выводу о том, что текст с элементами сакрализации (наряду со схожими системами, находящимися в состоянии «информационного иммунитета») можно рассматривать как особенный тип информации, по отношению к которому и информация, снимающая неопределенность, и информация, создающая знание, не является необходимой и (или) желательной. Результаты исследования могут расширить концептуальное понимание сакрализации текста. Перспективным представляется дальнейшее изучение информации как многогранного явления.
В статье обсуждается адаптация переводов «Церковных анналов» Цезаря Барония на церковнославянский язык. Первый перевод «Церковных анналов» был выполнен в 1678 г. с польского варианта Петра Скарги – польского культурного деятеля. Текст сочинения носит ярко выраженный полемический характер: защищает устои католической веры, которые не могли быть отражены в русских переводах в полной мере. В условиях религиозной полемики было необходимым адаптировать польско-культурные реалии к реалиям православной веры. Переадресация элементов иноязычной культуры отражается в следующих приемах: пропуски фрагментов, устранение идеологически неверных формулировок, введение в текст перевода хорошо освоенных заимствований из греческого языка, глоссирование. В данной статье рассматриваются пропуски фрагментов, обусловленные желанием переводчика устранить моменты, демонстрирующие силу католической веры, и лексические замены. Например, katcholicki – prawowierny – православенъ – правоверный – католицкий. Несмотря на то, что в текстах использованы различные переводческие стратегии (перевод МДА, ф. 173.3 № 82 более модернизирован, перевод РГБ, ф. 256 № 15 – формализирован), приемы адаптации реалий характеризуют оба перевода, в первую очередь речь идет о стилистической архаизации. Можно предположить, что переводчик МДА, ф. 173.3 № 82 намеренно приближает стиль перевода к книжной традиции. В этом нас убеждают примеры с такими лексемами, как игемонъ, риза, кринъ. Однако эта тенденция не отражается на лексемах, которые недавно вошли в активное употребление: переводчик восприимчив к новым словам и последовательно использует их в переводе.
Статья посвящена анализу ярко выраженных оценочных интернет-комментариев как аксиогенных нарративов личного опыта. Актуальность исследования обусловлена ростом объема онлайн-коммуникации, осуществляемой в дискурсе цифрового самиздата посредством интернет-комментирования. Новизна работы заключается в комплексном анализе интернет-комментариев как особого вида текстовых высказываний, которые не только отражают субъективное восприятие, но и воссоздают ценностные ориентиры пользователя. Объектом исследования выступают интернет-комментарии как социально-коммуникативные единицы, а предметом – способы конструирования смысла и опыта через письменное взаимодействие в интернет-дискурсе. Цель работы – выявить основные механизмы построения аксиогенного нарратива в комментариях на платформах цифрового самиздата и определить их роль в процессе персонального самоопределения. При проведении данного исследования были применены методы обобщения и систематизации эмпирических данных, что позволило структурировать информацию и выявить основные тенденции. Метод лингвистического анализа текста применялся для глубокого исследования семантики, стилистики, морфологии и синтаксиса, что дало возможность детально рассмотреть языковые особенности и конструктивные элементы комментариев-нарративов. Использование этих методов обеспечило комплексный подход к изучению языка и его функциональных аспектов в контексте исследуемой темы. Статья вносит вклад в понимание динамики и значимости интернет-комментариев в современном обществе. В ней рассматривается возможная типологизация интернет-комментариев, подробно исследуется роль личного опыта в обосновании утверждений пользователей, а также значимость таких нарративов для самоидентификации в онлайн-сообществах. Особое внимание уделяется спецификаторам восприятия и интерпретации информации в контексте интернет-коммуникации, что подчеркивает многообразие мнений и культурных контекстов в сети. Результаты исследования, представленные в статье, демонстрируют, что интернет-комментарии выступают не только средством обмена информацией, но и инструментом эмоционального самовыражения, а также коллективного осмысления опыта, что дает возможность расширить понимание процессов коммуникативного взаимодействия в современном медиапространстве.
Статья посвящена анализу функционирования тувинско-русского билингвизма в современном городском пространстве на примере столицы Республики Тыва – города Кызыла. Цель исследования – охарактеризовать типы билингвизма, реализуемые в речевых практиках тувинской молодежи в условиях несбалансированной языковой ситуации. Методологическую основу составили социолингвистический опрос и анализ анкетных данных, обработанных с помощью количественных методов. Выборка исследования включает 187 респондентов в возрасте 18–31 года, для которых тувинский язык является первым усвоенным. Результаты исследования демонстрируют преобладание раннего последовательного билингвизма, при котором русский язык активно осваивается с началом школьного обучения. Установлено четкое функциональное распределение языков: тувинский язык сохраняет доминирование в сферах неформального и внутрисемейного общения (с родителями, пожилыми родственниками, в быту), тогда как русский язык абсолютно преобладает в официально-деловой, образовательной и профессиональной коммуникации. Полученные данные свидетельствуют об активном процессе языкового сдвига в городской среде, где русский язык выступает инструментом социальной мобильности, а тувинский сохраняет роль маркера этнокультурной идентичности. Выводы работы вносят вклад в понимание динамики билингвизма в Туве и могут быть использованы в языковом планировании и образовательной политике.
В статье рассматриваются артикуляционные и акустические особенности гласных звуков [ү] и [ө] в татарском и казахском языках. Артикуляционные материалы основываются на существующих и общепринятых данных, а акустические характеристики были получены с помощью метода эксперимента. Для исследования были выбраны близкие по звуковому составу и значению слова: күз (тат.) и көз (казах.). Лексические материалы рассматривались на примере аудиовариантов художественных текстов.
На основании анализа языкового материала татарского и казахского языков определены показатели длительности, силы и частоты звуков [ү] и [ө] в словах күз (тат.) и көз (казах.), а также выявлены схожие и отличительные черты реализации данных звуков. Таким образом, полученные в ходе исследования данные дополняют существующие знания об экспериментальной фонетике изучаемых языков.
Несмотря на то, что имеются труды, посвященные исследованию фонетической системы сравниваемых языков, вопрос сравнительного анализа фонетической системы, а также экспериментальное изучение акустических свойств звука на материале татарского и казахского языков с использованием программы Speech Analyzer проводится впервые. Исходя из вышесказанного, значимость исследования определяется его новыми результатами в сфере фонетики.
В статье рассматривается конструирование семантики предсказательности в вербализованных сновидениях на материале русскоязычных интернет-форумов. Актуальность исследования обусловлена несколькими факторами: во-первых, цифровизация коммуникации трансформирует традиционные практики толкования снов, создавая новые формы коллективного смыслопорождения; во-вторых, сетевой онейрический дискурс представляет собой уникальный материал для изучения социального конструирования реальности и механизмов культурной трансмиссии символических систем; в-третьих, анализ культурных фреймов предсказательности позволяет выявить глубинные механизмы категоризации опыта и конструирования значений в условиях цифровой среды. Цель исследования – выявить роль культурных фреймов и символических соответствий в конструировании семантики предсказательности в сновидческом дискурсе русскоязычных интернет-форумов.
Новизна исследования: впервые предлагается интегрированная методика анализа онейрических прогнозов (корпусная разметка + фреймовая семантика + прагматический анализ реакций аудитории), позволяющая фиксировать лексико-синтаксические маркеры прогностичности и их социальную детерминацию в онлайн-коммуникации. На материале русскоязычных форумов построена эмпирическая карта культурных фреймов предсказательности (например, «птица – вести», «вода – эмоции», «огонь – трансформация») и описаны механизмы их активизации в вербализации сновидений. Выделен коммуникативный механизм «превращения сна в пророчество», включающий номинативную плотность, постпозиционную формулировку прогноза, сочетание эпистемических маркеров и практики коллективной верификации.
В статье рассматриваются существующие в современной лингвистике точки зрения на модальность как семантическую и коммуникативно-прагматическую категорию. Констатируется, что понятие «модальность», будучи междисциплинарным феноменом, исследуется не только в разных областях языкознания (в грамматике, в функциональной семантике, в теории коммуникации, в лингвопрагматике и когнитивной лингвистике), но и в филологии в целом. В работе охарактеризован частеречный статус модальных слов, под которыми понимаются грамматически неизменяемые слова, лишенные вещественного (номинативного) значения и синтаксически не связанные с другими членами предложения. Предметом исследования стала типология исследуемых языковых единиц, цель работы – выявить и описать основные типы модальных слов с точки зрения их семантики, функционирования, а также прагматического и коммуникативного потенциала.
В исследовании выделены шесть семантико-функциональных классов модальных слов. Доказано, что показатели персуазивности, авторизации и характера воспроизводимости действия, а также метатекстовые, фатические и оценочные операторы в полной мере служат для выражения широкого спектра субъективной модальности.
Установлено, что формирование и развитие лексико-грамматического класса модальных слов есть результат коммуникативно-прагматической деятельности homo loquens, преследующего в зависимости от коммуникативной ситуации разные цели. В ряде случаев модальные слова выполняют прагматическую функцию «лингвистического воздействия» на получателя информации и являются важным конструктивным признаком всего высказывания.
Паремии как языковые единицы, вобравшие в себя жизненный опыт и мудрость народа, широко распространены в повседневном общении и коммуникации. Лекарственные травы, играя значительную роль в быту человека, неразрывно с ним связаны. Именно поэтому их наименования в разных культурах обретают уникальное национально-культурное значение. Фокусируясь на русских паремиологических единицах, связанных с концептом «Лекарственные травы», можно получить возможность не только глубже понять конкретные значения, передаваемые данными травами в русской коммуникации, но и проникнуть в систему народных представлений о них, ощутив тем самым своеобразие русской культуры. В этом и заключается актуальность данного исследования. Объектом исследования в данной статье выступают русские паремиологические единицы, содержащие концепт «Лекарственные травы». Цель данной статьи заключается в анализе символического значения указанного концепта в русской паремиологической картине мира, в последующем сопоставлении утилитарной ценности данных трав с их символическими значениями и в анализе их сходств и различий, что в конечном счете позволит постичь уникальное национальное представление о лекарственных травах русским народом, ощутить его культурные коды и глубинное национальное сознание, сокрытое в русской паремиологической картине мира. Анализ корпуса из более чем 200 релевантных паремий позволил выявить наиболее частотные растительные образы, среди которых доминируют крапива, лен, полынь и хмель. В результате исследования показано, что большинство из данных названий трав имеют негативное символическое значение в русской паремиологической картине мира или ассоциируются с земледелием и религиозными праздниками.
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
Статья предлагает аналитический обзор научных работ за 2015–2025 гг., посвященных исследованию концепции времени в творчестве В. Хлебникова. При сохранении интереса исследователей к указанной тематике описанные публикации показывают, что современное состояние изучения темпоральных представлений поэта не является приоритетной областью в хлебниковедении, но продолжает развиваться в новых аспектах. Выявляются новые тенденции исследования, актуальные подходы к творчеству В. Хлебникова в последнее десятилетие. В работах Г. Импости систематизируется восприятие поэтом времени как четвертого измерения пространства, уточняются
его взаимоотношения с законами времени. Л. Кортези и А. А. Трани подключают математические методы исследования текстов В. Хлебникова, обнаруживая новые влияния. Е. Н. Пенская и А. Манджулло применяют компаративный метод, укрепляя позиции поэта в контексте русского космизма. Ю. В. Подорога, О. В. Самылов и Т. И. Симоненко актуализируют связь творчества В. Хлебникова с философским контекстом эпохи. Анализу сверхповести «Зангези» уделяется внимание в статьях Д. И. Замятина, С. Л. Андреевой и М. Л. Бедриковой как произведению, в котором пространство и опространствленное время формируют пространственно-временной континуум. Внимание «звездной азбуке» как аналогу этого континуума уделяет Г. Карпи. Субъективная точка зрения на В. Хлебникова представлена в эссе К. Хайруллина. Обращается внимание на статьи, представленные на конференциях в виде докладов, освещающих новые взгляды на тему времени и пространства. Итогом обзора становится вывод о неисчерпанности темы, обновлении подходов к ней и перспективах ее дальнейшего изучения в междисциплинарном ключе.
В статье рассматривается специфика художественной презентации философемы естественного человека в цирковых рассказах А. И. Куприна («Allez», «Лолли», «Ольга Сур», «В цирке», «Блондель», «Белый пудель»). Смыслообразующую роль играет в этих рассказах концепт тело, становящийся одной из основных форм воплощения биологического инстинкта. Художественным обоснованием образа неотчужденного тела становится цирковой хронотоп, значительно переосмысленный по отношению к художественному опыту русской литературы последней трети XIX века. Цирковой хронотоп в рассказах Куприна мотивирует развертывание концепта тело как воплощения номадической свободы. Неотчужденное тело приобретает в цирковых рассказах субъектный характер, формируется три основных варианта художественного воплощения. Первым вариантом презентации телесной субъектности выступает сосредоточенность на изображении телесного таланта героев, становящегося формой осознания ими биологического инстинкта. Итоговым воплощением данного варианта становится рассказ «Блондель», в котором реминисцентный план, реконструирующий восприятие тела до момента грехопадения, становится открытой манифестацией телесности. Вторым вариантом реабилитации тела выступает процесс трансформации физиологической акцентуации тела в категорию телесности («В цирке»). Третий вариант субъективации тела, обнаруживающий себя в рассказе «Allez», связывается с психологической перекодировкой отношения героини к своему телу.
Статья посвящена проблеме рецепции творческого наследия И. С. Тургенева в Турции и носит обзорный характер. В хронологическом порядке рассматриваются переводы произведений И. С. Тургенева на турецкий язык. По мнению авторов, переводческую рецепцию тургеневских сочинений в Турции можно разделить на пять этапов: первый – период знакомства с И. С. Тургеневым в Османской империи (1895–1923); второй – переводческая деятельность первых лет Республики (1923–1938); третий – эпоха поддерживаемых государством переводов после открытия в Турции национального Бюро переводов (1939–1960); четвертый – время трансформации переводческой практики под влиянием политико-культурных обстоятельств (1960–1990); и, наконец, пятый – «переводческий бум» (после 1990 года), связанный с увеличением числа переводчиков, владеющих русским языком, и ростом издательской активности. Исследование показало, что такие романы И. С. Тургенева, как «Отцы и дети» и «Дым», многократно переводились на турецкий язык и публиковались различными издательствами (феномен переводческой множественности). Очевидно, что история переводов произведений И. С. Тургенева на турецкий язык не является лишь литературной передачей смыслов: переводы тургеневских текстов (и вообще русской литературы) отражали культурную политику модернизации Турции, а также изменения структуры читательской аудитории в этой стране на разных отрезках «большого времени». Художественный перевод – не только способ коммуникации культур, как принято думать, но и форма самопознания для воспринимающей стороны. И. С. Тургенев был интересен турецкому читателю не просто в качестве «писателя России» (страны, с которой у Турции всегда была сложные геополитические отношения), но в первую очередь как «русский западник», носитель вестернизированного сознания (а значит, часть моды на все европейское), к которому тянулся турецкий человек при всех противоречиях исторического диалога Запада и Востока, осуществлявшегося сначала в пределах Османской империи, а затем республиканской Турции.
В статье рассматривается феномен миллениального романа в новейшей литературе Великобритании. Данное явление отражает уникальные ценности, мировоззрение и переживания поколения миллениалов, родившихся в период примерно с начала 1980-х до середины 1990-х гг. В центре анализа – романы британских писательниц О. Суджик «Сочувствие» (2017) и К. Карти-Уильямс «Квини» (2019), раскрывающие разные аспекты жизни и мировоззрения миллениалов, их личностные и социальные дилеммы, а также взаимодействие с культурными и экономическими реалиями современной Великобритании. Авторы-миллениалы в анализируемых текстах исследуют вопросы социальной справедливости и взаимодействия с культурным наследием в цифровую эпоху. Они отражают чувства неопределенности и нестабильности, характерные для современного общества, а также акцентируют внимание на важности эмоционального и психологического благополучия. Использование языка цифровой коммуникации в анализируемых сочинениях подчеркивает изменение способов общения и формирования идентичности в эпоху интернета и социальных сетей. Тексты демонстрируют разнообразие культурных и социальных проблем Великобритании XXI века, включая вопросы расовой и культурной идентичности, и формируют новый голос в новейшей британской прозе.
Статья посвящена исследованию жанровой специфики позднесоветского «апокалиптического романа» как варианта «романа-мифа», сложившегося в советской литературе второй половины ХХ в. Анализируется генезис данного феномена в контексте позднесоветской культуры, интерпретируемой как культура переходного типа, для которой характерно нарастание эсхатологических настроений и острое переживание кризиса прежней картины мира. Акцентируется внимание на принципиальной трансформации традиционного механизма мифологизации в рамках выделяемой жанровой разновидности. Показывается, что классический роман-миф извлекает из архетипов «вечные смыслы» для гармонизации действительности, а в «позднесоветском апокалиптическом романе» миф служит для манифестации тотального разлада и онтологического закрепления кризиса. Отмечается ориентация на жанровую структуру Апокалипсиса, что выражается в построении конфликта вокруг ключевых бинарных оппозиций (Хаос/Космос, Природа/Человек, Старое/Новое) и актуализации мотива последней битвы сил Света и Тьмы. Отдельное внимание уделяется эволюции библейских образов, в частности образа Христа, в произведениях Ч. Айтматова («Плаха») и братьев Стругацких («Отягощенные злом, или Сорок лет спустя»). Доказывается, что в «апокалиптическом романе» акцент смещается с их спасительной, искупительной функции на трагическую и пораженческую, что знаменует глубокий кризис гуманистических идеалов и метафизической идеи спасения в позднесоветскую эпоху.
В статье рассмотрены примеры использования устаревших единиц измерения (вершок, аршин и сажень) в литературных произведениях, используемых авторами в инженерной педагогической практике при преподавании по технологии STEM/МИТ. Показана важность числовых величин, описывающих бытовую реальность, для полноты реализации авторского замысла и адекватности восприятия текста читателями. Продемонстрированы сложности передачи замысла автора при пересчете в переводах дореформенных русских единиц измерения в понятные англоязычному читателю имперские единицы измерения (фут, дюйм etc.). Разобраны примеры пересчета единиц измерения, осложненные различными художественными приемами и культурными особенностями русскоязычных и англоязычных читателей. На примере художественного описания реально существующей картины мира дана численная оценка искажения размеров, возникающего в результате перевода художественных произведений. При обобщении собственной педагогической практики авторы выработали рекомендации по улучшению работы с единицами измерения при переводах. Введено понятие «метрологическая инверсия», позволяющее разделять случаи, требующие точного и приблизительного пересчета единиц измерения при переводе текстов. Показана актуальность единицы измерения «вершок», которая в неявной форме продолжает использоваться в качестве специфической внесистемной международной единицы измерения unit при работе с компьютерным и телекоммуникационным оборудованием. В статье попутно поднят вопрос об изменении метода построения ссылок на литературные и прочие источники. Отмечается, что в настоящее время в связи с развитием информационных технологий статьи и книги, как правило, стали читаться не с бумажных версий изданий, а с электронных версий на устройствах, подключенных к интернету. Если раньше для того, например, чтобы проверить контекст цитаты, указанной ссылкой, необходимо было обращаться к библиотекам – личным или публичным, то для этого в ссылке дополнительно указывался том академического издания и номер страницы. Сейчас же такая скрупулезность становится излишней: пользователь компьютера, ноутбука или смартфона опирается на разного рода поисковики – общего плана (браузеры) и специализированные.
В статье рассматривается процесс адаптации вербально-выраженного романа Виктора Пелевина «Омон Ра» в поликодовую систему одноименного графического романа. Цель работы заключается в выявлении механизмов семиотического преобразования художественного текста при переходе из вербальной формы в вербально-графическую. В ходе сопоставления текста-оригинала и адаптированного графического романа были выявлены приемы редукции, компрессии и эксцессии, примененные при адаптации оригинального текста. Данные приемы существенно повлияли на содержание текста-оригинала, что привело к трансформации идейно-философского уровня произведения. Во-первых, в графическом романе ослабляется философия внутреннего космоса героя, характерная для современной литературы и, в частности, для творчества Пелевина. Во вторых, происходит смещение акцента на социальную и визуальную выразительность, что позволяет говорить о создании нового художественного текста при адаптации. Таким образом, работа подтверждает мысль о том, что поликодовый текст как форма современной литературы обладает самостоятельной эстетической и семиотической ценностью, раскрывающей особенности восприятия и интерпретации вербального произведения в иной знаковой системе, обладает собственной содержательной и структурно-формальной организацией.
В статье анализируются репрезентация образа Каюма Насыри в киносценарии Андрея Лысякова к документальному фильму «Соединяющий миры» и пьесе Радифа Кашапова «Каюм Беренче» (“Каюм Первый”). Доказывается, что обе творческие интерпретации нацелены на популяризацию жизни и творчества татарского просветителя, ученого энциклопедиста. Фильм акцентируют внимание на проблеме диалога культур, роли ученого-просветителя в пропаганде русского языка в татарской среде. Пьеса знакомит подробно не только с биографией ученого, но и раскрывает направления его научных поисков. Если в документальном фильме доминирует изображение Казани православной, то в пьесе город изображается как центр образованности татар, средоточие торговых связей с миром. Сценарист и драматург акцентируют внимание на ключевых достижениях Каюма Насыри. Радиф Кашапов обыгрывает содержание знаковых произведений ученого в репликах героев, композиции, устройстве хронотопа. В «Каюме Беренче» мы становимся свидетелями концентрированного выражения национальной истории и символического выбора культурного наследства, позволяющего шагнуть из прошлого в будущее. Андрей Лысяков делает крен в сторону изображения «Русского Каюма». Если фильм целиком концентрируется на документальной основе, то в пьесе документальное переплетается с вымыслом.
Статья посвящена исследованию образов «злой жены» и «доброй жены» в «Повести о Савве Грудцыне» в контексте литературных и исторических представлений переходного XVII века. Актуальность работы определяется необходимостью более глубокого осмысления женских персонажей древнерусской словесности как носителей нравственных, религиозных и символических смыслов. Основная проблема исследования связана с выявлением того, каким образом противопоставление женских образов отражает конфликты эпохи и формирует восприятие христианских ценностей. Цель статьи состоит в анализе художественных функций данных образов, их символической нагрузки и роли в создании нравственно-поучительного содержания произведения. Методологическую основу исследования составляют историко-литературный, сопоставительный и сравнительно-типологический методы. В результате анализа установлено, что образ «злой жены» представляет собой воплощение искушения и морального падения, связанного с дьявольским началом и разрушительными мотивами, тогда как образ «доброй жены» акцентирует христианские добродетели, духовную стойкость и спасительную роль женщины. Показано, что данная двойственность женских персонажей отражает культурную динамику XVII века и служит важным средством раскрытия темы борьбы добра и зла. Теоретическая значимость исследования заключается в уточнении функций женской образности переходного периода, а практическая – в возможности использования результатов при дальнейшем изучении русской литературы XVII века.
ПЕДАГОГИКА
Авторы статьи рассматривают эволюцию теоретических представлений о языке в XX–XXI вв. – от структурно-системного подхода к функционально-коммуникативному и антропоцентрическому – и их влияние на осмысление статуса словообразования в системе лингвистического знания, в том числе и в ракурсе методики преподавания русского языка как иностранного (РКИ) – с целью формирования коммуникативной компетенции инофонов. Актуальность представленного исследования заключается в недостаточной разработанности теоретических и методических основ целенаправленного формирования словообразовательной компетенции в практике обучения РКИ при возросших требованиях к уровню владения производной лексикой, поскольку обучение различным языковым явлениям невозможно без понимания сути самих явлений. Цель работы состоит в теоретическом обосновании лингводидактического потенциала русского словообразования с позиций функционально-коммуникативного и когнитивного подходов, а также в определении его места в ряду других языковедческих дисциплин в контексте идей Казанской лингвистической школы. Показано, что производные слова выступают не только структурными единицами языка, но и важными текстообразующими и когнитивными элементами, отражающими особенности национальной языковой картины мира. Обосновывается необходимость представления словообразовательного материала в функциональной взаимосвязи с синтагматикой, семантикой и культурным контекстом. Делается вывод о целесообразности комплексного, коммуникативно-ориентированного подхода к обучению словообразованию как важнейшему компоненту иноязычной коммуникативной компетенции.
В статье исследуется восприятие разной возрастной аудиторией метафоры в детской игровой поэзии. Автор исходит из представления о двуадресности детской литературы, одновременно обращенной к ребенку и ко взрослому. Восприятие поэтического текста находится в зависимости не только от психологического и эстетического, но и от языкового опыта слушателя-читателя. В статье рассмотрена специфика приема реализации метафоры в детской игровой поэзии и описан эксперимент, исследующий ее восприятие, позволяющий понять, как влияет возраст и читательский опыт на способность улавливать как языковую игру, так и поэтические смыслы, которые эта игра предлагает. Для эксперимента были выбраны стихотворения, которые объединяет не только прием реализации языковой метафоры, но и мотив удивления, нестандартного взгляда на привычные явления: «Часы» А. Усачева и «Дождливая погода» Р. Мухи. Одинаковые тексты и вопросы были адресованы детской, подростковой и взрослой аудитории. Мы выяснили, что степень осмысления словесной игры зависит от возраста. Младшие школьники языковую игру воспринимают интуитивно, она радует ребенка, но сложность поэтической метафоры он полноценно воспринимает только после беседы со взрослым. Подросток отталкивается от художественной метафоры и создает психологические интерпретации поэтического образа, не обращая внимания на словесную игру, интерпретируя игровые тексты вполне серьезно, ориентируясь на свои личностные проблемы. И только в ответах взрослых словесная игра и ее ассоциативное поле становятся предметом корректного анализа. Чем младше читатель-слушатель, тем наивнее и однозначнее его первичное восприятие. Однако при помощи взрослого дети с удовольствием открывают многозначность не только поэтического слова, но и поэтического образа.
В статье рассматривается вопрос развития медиакомпетентности будущего педагога в условиях активного внедрения генеративного искусственного интеллекта (ИИ) в образовательную практику. Авторы обосновывают необходимость дополнения традиционной структуры медиакомпетентности новой профессиональной компетенцией – промпт-инжинирингом, понимаемым как способность педагога трансформировать педагогический замысел в эффективную текстовую инструкцию для ИИ. На основе анализа научной литературы и компетентностного подхода предложено авторское видение структуры данной компетенции, включающей пять взаимосвязанных компонентов: мотивационный, когнитивный, поведенческий, ценностно-смысловой и эмоционально-волевой, – обеспечивающих педагогически осмысленное взаимодействие с ИИ. В эмпирической части исследования, проведенного авторами среди студентов-педагогов, анализируется опыт использования ИИ и доказывается необходимость целенаправленного обучения промпт-инжинирингу. Апробирована методика развития поведенческого компонента компетенции на основе адаптированной стратегии работы с педагогическими кейсами. Приведенные в статье результаты формирующего эксперимента исследования показали статистически значимое увеличение доли педагогически целесообразных решений, сгенерированных ИИ по запросам студентов на контрольном этапе. Статья содержит практические рекомендации по интеграции формирования компетенции промптинжиниринга в учебный процесс педагогического вуза для повышения уровня медиакомпетентности в цифровой среде.
В статье раскрывается методика формирования ценностных ориентаций учащихся при чтении и обсуждении произведений современной литературы на примере повести Натальи Александровны Шицкой «Собачелла» (2021), герои которой оказываются в ситуации нравственного выбора. Правильно сделанный выбор позволяет им повзрослеть. Написанная эмоционально, увлекательно, доступным для младших подростков языком, повесть оказывает на читателя сильное эмоциональное воздействие. Чтение и обсуждение повести помогает ученикам обсудить вопросы о гуманном отношении к животным, о взаимоотношениях между сверстниками, о проблеме отцов и детей. Повесть – лауреат Международной детской литературной премии имени В. П. Крапивина в номинации «Выбор командора». На уроках внеклассного чтения наиболее органично используется, наряду с эстетическим, воспитательный потенциал художественной литературы, так как для дальнейшего развития психологических особенностей личности, волевых качеств, а также интеллектуальных способностей подростков нравственно-эстетическая составляющая играет огромную роль. Поэтому большое значение на уроке внеклассного чтения имеет не только вдумчивое чтение текста и анализ повести, но и беседа, во время которой учитель задает вопросы ученикам, отвечая на которые, школьники приходят к выводу о том, насколько важны нравственные ценности в жизни каждого человека.
Статья посвящена исследованию речевого вкуса молодых людей, в частности, изучению восприятия и понимания елабужских эргонимов студентами колледжа. Актуальность темы и востребованность таких исследований обусловлена разнопорядковыми факторами: снижением уровня речевой культуры современных студентов; резким возрастанием числа эргонимов, вызванным коммерческими и экономическими обстоятельствами; возникает необходимость изучения современных эргонимов с новых точек зрения, в частности, в ракурсе определения речевого вкуса молодых людей. Цель исследования – выявить особенности восприятия молодыми людьми специфического корпуса лексики – эргонимов города Елабуги. Объектом исследования является искусственно созданное имя-наименование в восприятии студенческой молодежи, а предметом – формы и способы изучения и совершенствования речевого вкуса, причины некоторых языковых предпочтений и студенческое словесное творчество. В статье дается описание опроса русских и татарских студентов, предложены интерпретация ответов и методические рекомендации по совершенствованию речевого вкуса обучающихся молодых людей на уроках культуры речи и внеклассных мероприятиях по русскому языку. Методологической базой для статьи являются труды отечественных методистов по русскому языку, речевой культуре, ономатологов и специалистов по региональной лингвистике. В исследовании применялись методы теоретические: это анализ методической и лингводидактической литературы по теме; также эмпирические: опрос-анкетирование, анализ и наблюдение над речевой деятельностью современных студентов; прием стилистической интерпретации; количественный анализ результатов исследования.
Статья представляет собой комплексный анализ возможностей и рисков интеграции технологий искусственного интеллекта (ИИ) в образовательный процесс при обучении медицинскому английскому языку. Автор подчеркивает значительный потенциал ИИ как инструмента для персонализации обучения, повышения его интерактивности и профессиональной направленности. Однако эмпирические данные свидетельствуют, что без устойчивой внутренней мотивации студента и грамотного педагогического сопровождения использование ИИ приобретает деструктивный характер. Это проявляется в подмене самостоятельной интеллектуальной работы запросом готовых решений, что разрушает метакогнитивные основы обучения, способствует формированию «иллюзорной компетентности» и тормозит развитие критического мышления и навыков саморегуляции. В качестве методологического решения проблемы в работе предлагается авторская модель «А-ТК» (Анализ – Творчество – Контроль). Её цель – трансформировать роль ИИ из генератора конечных ответов в катализатор аналитической и творческой активности обучающегося. Модель предполагает последовательные этапы: глубокий анализ и переработку сгенерированного искусственным интеллектом контента, его творческое применение в смоделированных профессиональных ситуациях (например, составление истории болезни или консультации пациента) и обязательный устный контроль для верификации подлинного понимания учебного материала. Внедрение данной модели, по мнению автора, позволяет минимизировать риски, превращая ИИ в эффективный ресурс для формирования полноценной профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции будущих медиков.
ЖИЗНЬ УНИВЕРСИТЕТА
Статья представляет из себя рецензию на учебное издание (практикум) для студентов высших профессиональных учебных учреждений «Нәкый Исәнбәт һәм татар текстологиясе» («Наки Исанбет и татарская текстология»). В статье систематизированы сведения о научной деятельности автора-составителя М. М. Хабутдиновой по популяризации наследия ученого-энциклопедиста. Доказывается, что практикум является логическим продолжением научных работ, посвященных Наки Исанбету: научно-популярный сборник ,,Наки Исанбет“ (2021), сборник Наки Исанбета «Татарские мифы» (2025), серии научных статей.















