Сопоставительный анализ английских, русских и идиом иврита с колоративом синий
https://doi.org/10.26907/2074-0239-2022-67-1-80-86
Аннотация
В статье анализируются английские, русские и ивритские идиомы с лексемой blue/голубой, голубой/לוחכ (далее – BIs,“blue idioms”). Материалом для исследования послужили 327 BIs (240 на английском, 46 на русском и 41 на иврите) из трехъязычных электронных лексических источников. В рамках лингвокультурологического подхода в работе используются качественные и количественные методы, а также контекстуально-функциональный, семантический и культурно-
лингвистический анализ. На начальном этапе исследования различные значения BI объединялись в логические ассоциативные цепочки: А. Оптический цвет природных объектов: Небо – нечто безграничное; Вода; Медицина – кровообращение; Территория. Б. Оптический цвет артефактов: Одежда; Kомпьютер; Нечто официальное; Оппозиции: наш - чужой, военный - мирный; Профессиональная сфера. C. Характеристики психических качеств: Превосходство, социальное отличие – аристократические черты – усилия; Мечтательность, что-то романтическое – печаль, несчастье; Агрессия – что-то грубое, ругательства; Секс – Порнография – Пьянство – Наркотики. В работе представлены уникальные BIs, связанные с религией, историей, культурой носителей трех языков, а также разнообразные по тематике неклассифицированные BIs. Рассматриваются синонимичные фразеологизмы с колоративами «синий», «черный» и «зеленый», антиномия BIs и фразеологизмов с лексемами «красный» и «розовый», их неколоративные русские эквиваленты, позитивные и негативные коннотации BIs, изменение эмоциональности английских BIs с течением времени, а также этноприоритетная для израильской языковой культуры сине-белая цветовая пара. В исследовании обсуждается неоднозначность BIs, позволяющая включать их в различные микросистемы, и различные способы формирования микросистем. Результаты исследования могут быть использованы в сопоставительном и культурологическом языкознании, лексикографических и лексикологических работах, в обучении иностранному языку и переводу. Сравнительное изучение других трехъязычных идиом, анализ менталитета, культурных особенностей и мировоззрения носителей этих трех языков являются предметом нашего дальнейшего исследования.
Список литературы
1. Кигель, Т. (2021) (англ.) Сравнительный анализ идиом английского, русского и иврита : Русское слово в международном образовательном пространстве, истории и современности. Материалы Международной научно-практической конференции. - Пятигорск: ПГУ, 2021. 501 с. С. 76-82. URL: https://repository.rudn.ru/ru/recordsources/recordsource/13139/ (дата обращения: 25. 12. 2022)
2. Кигель, Т. (2021) (англ.) Сравнительный анализ английских, русских и ивритских красных идиом. Язык и текст 8 (2): 103-112. DOI: 10.17759/langt.2021080210
3. Вежбицкая, А. (1990) (англ.) Значение цветовых терминов: семантика, культура и познание. Когнитивная лингвистика 1 (1): 99-150) (на английском языке)
4. Ковач, З. (2010) (англ.) Метафора и культура, факультет американских исследований, Университет Этвеша Лоранда, Будапешт Acta Universitatis Sapientiae, Philologica, 2, 2 197-220.
5. Чиленс, Л. (2006) (англ.) Основные термины цвета на английском языке. Изучение их использования и значения в английских выражениях. Тезис. Гентский университет; Faculteit Letteren En Wijsbegeerte.
6. Кнодель, Л. (2019) Английские идиомы цвета : монография / Л.В. Кнодель. - Киев: ФОП Кандиба Т. П., - 320 с.
7. Толковый переводоведческий словарь. Составитель: Л. Л. Нелюбин, (2003) http://rus-yaz.niv.ru/doc/translation-dictionary/index.htm. URL: http://lab314.brsu.by/kmp-lite/kmp2/JOB/LingvoDSL/nelyubin_l_l_tolkovyy_perevodovedcheskiy_slovar.pdf (дата обращения: 2. 1. 2022)
8. Завьялова, Н. А. (2011) Фразеологизмы с компонентом колорита как компонент дискурса повседневности в Японии, Великобритании и России. Уральское издательство. Университет. - 320 р.
9. Алимпиева, Р. В. (1983) Структура синонимического ряда и семантическое развитие русского голубого и украинского голубого. Алимпиева Р. В. и соавт. (ред.), Вопросы семантики (с. 52-62). Калининградский государственный университет.
10. Садыкова, С. (2015) Лексико-семантические особенности фразеологических единиц с цветовым компонентом гёк «синий» в современном кумыкском языке в сопоставлении с английским языком / Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. - № 3 Часть 1, 2. – С. 241-244. – URL: https://rucont.ru/efd/427463/ (дата обращения: 5. 01. 2022)
11. Эрдынеева Е. (2013) Концептуализация названия цвета bleu во французской картине мира. Магистр Диксит. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kontseptualizatsiya-imeni-tsveta-bleu-vo-frantsuzskoy-kartine-mira (дата обращения: 15. 1. 2022)
12. Старко, В. (2013) (англ.) Украинские цветовые концепции синего. Слово: Журнал славянских языков и литератур, ISSN 0348-744X, E-ISSN 2001-7359, Vol. 54, с. 150-163.
13. Гроссманн, М. (2016) (англ.) Итальянские цветовые термины в СИНЕЙ области: синхрония и диахрония, в Жоао Паулу Сильвестре, Эсперанса Кардейра и Алина Вильяльва (ред.), Цвет и цветообозначение: кросслингвистические подходы, Лиссабон, Centro de Linguística da Universidade de Лиссабон / Universidade de Aveiro, 2016, с. 21-50.
14. Дойникова, М. (2019) Фразеологические единицы с компонентом обозначения цвета blau (синий) в немецком языке. Тамбов: Диплом, 2019. Том 12. Вып. 10. С. 201-205. ISSN 1997-2911.
15. Сагив Г. (2017) (англ.) Ослепительно-голубой: цветовой символизм, каббалистический миф и сглаз в иудаизме. doi: 10.1177/2158244017714829 DOI: 10.1163/15685276-12341459 (дата обращения: 15. 01. 2022).
16. Karta slov I vyrazhenij russkogo yazyka [Map of words and expressions of the Russian language]. https://kartaslov.ru/%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0/%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D1%8B
17. https://milog.co.il/%D7%9C%D7%91%D7%9F
18. https://en.wiktionary.org/wiki/blue
19. https://www.almaany.com/he/dict/en-he/%D7%9C%D7%91%D7%9F/
20. Голубой. Викисловарь https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B1%D0%BE%D0%B9
21. Синий. Викисловарь https://idioms.thefreedictionary.com/blue
22. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/blue
23. https://he.wiktionary.org/wiki/%D7%9B%D7%97%D7%9C לוחכ
24. https://he.wiktionary.org/wiki/%D7%AA%D7%9B%D7%9C%D7%AAתלכת
Рецензия
Для цитирования:
Кигель Т. Сопоставительный анализ английских, русских и идиом иврита с колоративом синий. Филология и культура. Philology and Culture. 2022;(1):80-86. https://doi.org/10.26907/2074-0239-2022-67-1-80-86
For citation:
Kigel T. Contrastive analysis of English, Russian, and Hebrew blue idioms. Philology and Culture. 2022;(1):80-86. https://doi.org/10.26907/2074-0239-2022-67-1-80-86