Preview

Philology and Culture

Advanced search

Contrastive analysis of English, Russian, and Hebrew blue idioms

https://doi.org/10.26907/2074-0239-2022-67-1-80-86

Abstract

   The article analyzes English, Russian, and Hebrew idioms with the lexeme blue / синий, голубой / כחול (hereinafter – BI, “blue idioms”). The research material is 327 BIs (240 in English, 46 in Russian, and 41 in Hebrew) from trilingual electronic lexical sources. Within the linguoculturological approach, the work uses qualitative and quantitative methods, as well as contextual-functional, semantic, and cultural-linguistic analyses. At the initial stage of the study, various BI values were combined into logical associative chains: A. Natural objects’ optical color: The Sky – something unlimited; Water; Medicine – blood circulation; Territory. B. Artifacts’ optical color: Dress; Computer; Something official; The Opposition: our – alien, military – peacefull; Professionals. C. Mental quality characteristics: Excellence, distinction – Aristocratic features – Efforts; Dreaminess, something romantic – Sadness, unhappiness; Aggression – Something rude, swearsome – Sex – Pornography – Drunkenness – Drugs. The work presents unique BIs related to religion, history, the culture of the speakers of these three languages, and unclassified BIs of varied subjects. The article discusses synonymous idioms with coloratives “blue”, “black”, and “green”, antinomy in BIs and idioms with “red” and “pink’ lexemes, their non-colorative Russian equivalents, positive and negative BIs’ connotations, the change in the emotiveness of English BIs over time, as well as the ethnic-priority for the Israeli linguistic culture: the blue-white color pair. The investigation considers the ambiguity of BIs, which allows including them in various microsystems and using various ways of forming these microsystems. The research results can be used in comparative and culturological linguistics, lexicographic and lexicological works, in teaching L2 and translation. A comparative study of other trilingual idioms and an analysis of the mentality, cultural characteristics, and worldview of the speakers of these three languages is the subject of our further research.

About the Author

T. Kigel
Bilingual Center Behazlaha-Center
Israel

Tali Kigel

Petah Tikva



References

1. Kigel, T. (2021). Contrastive Analysis of English, Russian, and Hebrew Green Idioms : Russkoye slovo v mezhdunarodnom obrazovatel'nom prostranstve, istorii i sovremennosti. Materialy Mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii. 501 p. Pp. 76–82. Pyatigorsk, PSU. URL: https://repository.rudn.ru/ru/recordsources/recordsource/13139/ (accessed: 25. 12. 2021). (In English)

2. Kigel, T. (2021). Contrastive Analysis of English, Russian, and Hebrew Red Idioms. Yazyk i tekst 8 (2):103–112. DOI: 10.17759/langt.2021080210 (In English)

3. Wierzbicka, A. (1990). The Meaning of Colour Terms: Semantics, Culture, and Cognition. Cognitive Linguistics 1 (1):99-150) (In English)

4. Kövecses, Z. (2010). Metaphor and Culture Department of American Studies. Eötvös Loránd University, Budapest Acta Universitatis Sapientiae, Philologica, No. 2, 2, pp. 197–220. (In English)

5. Chielens, L. (2006). Basic Color Terms in English. Researching Their Use and Meaning in English Expressions. Tezis. Universiteit Gent; Faculteit Letteren En Wijsbegeerte. (In English)

6. Knodel, L. (2019). Angliyskiye idiomy tsveta : monografiya [English Color Idioms : A Monograph]. L. V. Knodel. 320 p. Kiev, FOP Kandiba T. P. (In Russian)

7. Tolkovyi perevodovedcheskii slovar' (2003) [Explanatory Translation Dictionary]. Compiled by L. L. Nelyubin. http://rus-yaz.niv.ru/doc/translation-dictionary/index.htm. URL: http://lab314.brsu.by/kmp-lite/kmp2/JOB/LingvoDSL/nelyubin_l_l_tolkovyy_perevodovedcheskiy_slovar.pdf (accessed: 2. 1. 2022). (In Russian)

8. Zavyalova N. A. (2011). Frazeologizmy s komponentom kolorita kak komponent diskursa povsednevnosti v Yaponii, Velikobritanii i Rossii [Phraseological Units with a Coloration Component as a Component of Everyday Life Discourse in Japan, Great Britain, and Russia]. 320 p. Ural'skoye izdatel'stvo. (In Russian)

9. Alimpieva, R. V. (1983). Struktura sinonimicheskogo ryada i semanticheskoe razvitie russkogo goluboi i ukrainskogo golubyi [A Structure of a Synonymic Row and Semantic Development of Russian goluboi and Ukrainian golubyi]. In R. V. Alimpieva et al. (Eds.). Voprosy semantiki (pp. 52–62). Kaliningrad State University. (In Russian)

10. Sadykova, S. (2015). Lexico-Semantic Features of Phraseological Units with the Color Component Gok “Blue” in the Modern Kumyk Language in Comparison with the English Language. Humanitarian, socio-economic, and social sciences. - No. 3. Part 1, 2, pp. 241-244. URL: https://rucont.ru/efd/427463 / (accessed: 5. 1. 2022). (In Russian)

11. Erdyneeva, E. (2013). Kontseptualizatsiya nazvaniya tsveta bleu vo frantsuzskoi kartine mira [Conceptualization of the Color Name Bleu in the French Worldview]. Magistr Diksit. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kontseptualizatsiya-imeni-tsveta-bleu-vo-frantsuzskoy-kartine-mira (accessed: 10. 1. 2022). (In Russian)

12. Starko, V. (2013). Ukrainian Colour Microsystems for Blue. Slovo: Journal of Slavic Languages and Literatures. ISSN 0348-744X, E-ISSN 2001–7359, Vol. 54, pp. 150–163. (In English)

13. Grossmann, M. (2016). Italian Colour Terms in the Blue Area: Synchrony and Diachrony. in João Paulo Silvestre, Esperança Cardeira & Alina Villalva (eds.), Colour and colour naming: crosslinguistic approaches, Lisboa, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa. Universidade de Aveiro, pp. 21–50. (In English)

14. Doinikova, M. (2019). Frazeologicheskiye yedinitsy s komponentom oboznacheniya tsveta Blau (sinii) v nemetskom yazyke [Phraseological Units with the Color Designation Component Blau (Blue) in the German Language]. Tambov, Diploma. Volume 12. Issue 10, pp. 201-205. ISSN 1997–2911. (In Russian)

15. Sagiv, G. (2017). Oslepitel'no-goluboy: tsvetovoy simvolizm, kabbalisticheskiy mif i sglaz v iudaizme [Dazzling Blue: Color Symbolism, Kabbalistic Myth, and the Evil Eye in Judaism]. doi: 10.1177/2158244017714829 DOI: 10.1163/15685276-12341459 (accessed: 15. 1. 2022). (In English)

16. Karta slov I vyrazhenij russkogo yazyka [Map of words and expressions of the Russian language]. https://kartaslov.ru/%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0/%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D1%8B

17. https://milog.co.il/%D7%9C%D7%91%D7%9F

18. https://en.wiktionary.org/wiki/blue

19. https://www.almaany.com/he/dict/en-he/%D7%9C%D7%91%D7%9F/

20. Голубой. Викисловарь https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B1%D0%BE%D0%B9

21. Синий. Викисловарь https://idioms.thefreedictionary.com/blue

22. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/blue

23. https://he.wiktionary.org/wiki/%D7%9B%D7%97%D7%9Cלוחכ

24. https://he.wiktionary.org/wiki/%D7%AA%D7%9B%D7%9C%D7%AAתלכת


Review

For citations:


Kigel T. Contrastive analysis of English, Russian, and Hebrew blue idioms. Philology and Culture. 2022;(1):80-86. https://doi.org/10.26907/2074-0239-2022-67-1-80-86

Views: 183


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2782-4756 (Print)