Preview

Philology and Culture

Advanced search

On Leo Tolstoy’s early translations in Korea

https://doi.org/10.26907/2074-0239-2021-64-2-63-67

Abstract

   The article is devoted to the first translations of Leo Tolstoy’s works into Korean. Significant historical events that contributed to the opening of the country to the outside world, the rapid spread of Christianity and the emergence of the enlightenment movement in Korea have given impetus to broad transformations in the country. Communication with foreign countries has opened up the world of Western, Russian and modern Japanese culture and literature to Koreans. Christian missionaries introduce Koreans to religious literature, promote active translation activities, and introduce them to Western values. Educators strive to overcome the backwardness of the country by introducing compatriots to the modern type of education, creating a new culture and forming a national intelligentsia. Two powerful currents significantly affect the changes that have taken place in the spiritual life of Korean society. In this atmosphere, the first translations of foreign authors, including Leo Tolstoy, have appeared. Attention to his works is due not only to the tastes of the translators themselves, but also to the spiritual needs of Korean society. Among translated authors, Leo Tolstoy is undeniably popular, he was the first Russian writer that a Korean reader met. The translations, made by Tolstoy’s first translators, Choi Nam Son and Lee Gwang Soo, showed that they perceived him as their spiritual mentor, teacher and accepted his views as a guide to spiritual improvement, seeing his works from a didactic point of view.

About the Author

G. Amanova
“Lingvocentre” foreign language courses
Russian Federation

Gulistan Abdirazakovna Amanova, Doctor of Philology, Chinese language teacher

127572

12 Uglichskaya Str.

Moscow



References

1. Ben’ian, D. (2001). Put’ palomnika [The Pilgrim’s Way]. 368 p. Moscow, Grant. (Russian)

2. Bol'shoi slovar' koreiskoi literatury (1973) [Large Dictionary of Korean Literature]. 2000 p. Seul, Munvongak. (Korean)

3. Cherkasskii, L. E. (1987). Russkaia literatura na Vostoke. Teoriia i praktika perevoda [Russian Literature in the East. Theory and Practice of Translation]. 184 p. Moscow, Nauka. (Russian)

4. E Shujfu. (2000). Tolstoi i Kitai [Tolstoy and China]. Lev Tolstoi i literatury Vostoka. Pp. 105–123. Moscow. Nasledie. (Russian)

5. Ivanova, V. I. (1982). L. N. Tolstoi v Koree (“Vlast' t'my” na koreiskom iazyke) [Leo Tolstoy in Korea (“The Power of Darkness” in Korean)]. Russkaia klassika v stranakh Vostoka : sbornik statei. Pp. 204–224. Moscow, Nauka. (Russian)

6. Khon Chzhi Khva. (2000). Vospriiatie tvorchestva L. Tolstogo v koreiskoi literature [Perception of L. Tolstoy’s Works in Korean Literature]. Lev Tolstoi i literatury Vostoka. Pp .124–137. Moscow, Nasledie. (Russian)

7. Shifman, A. I. (1960). Lev Tolstoi i Vostok [Lev Tolstoy and the East]. 480 p. Moscow, izd-vo vostochnoi literatury. (Russian)


Review

For citations:


Amanova G. On Leo Tolstoy’s early translations in Korea. Philology and Culture. 2021;(2):63-67. (In Russ.) https://doi.org/10.26907/2074-0239-2021-64-2-63-67

Views: 97


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2782-4756 (Print)