Preview

Филология и культура. Philology and Culture

Расширенный поиск

Особенности стиля и жанра переводной детской поэзии М. Я. Бородицкой

https://doi.org/10.26907/2782-4756-2023-74-4-181-186

Аннотация

В современной русской поэзии наиболее значительные фигуры принадлежат к старшему поколению авторов. Именно они в основном отвечают ныне за всю традицию русской поэзии, от которой многие представители новейших генераций сознательно или бессознательно отказываются, обедняя свою собственную стиховую практику. В настоящее время известны немногие поэты, значимость которых признается зачастую не только их сторонниками, но и представителями иных эстетических групп. Среди этих фигур – поэт и переводчик Марина Яковлевна Бородицкая (р. 1954). Несмотря на давно признанный критикой эстетический вес ее творчества и широкую известность у публики, филология до сих пор практически не обращалась к изучению ее стихов и переводов. Положение Бородицкой в литературе во многом уникально, поскольку она выступает как лирический поэт для взрослых, как детский поэт и как поэтический переводчик, причем все три вида ее литературной деятельности взаимообогащают друг друга. В статье рассматриваются переводы Бородицкой из детской англоязычной поэзии ХХ века (Доктор Сьюз (США) и Джулия Дональдсон (Великобритания)) и влияние русской поэтической классики XIX–XX вв. на версификационные и стилистические особенности переводимых текстов. Выдвигается и обосновывается гипотеза, что Бородицкая фактически осуществляет в своих переводах неявный культурный синтез, мастерски совмещая английскую и русскую поэтическую традицию, а также преодолевает искусственный барьер между поэзией, ориентированной на взрослую и детскую аудиторию соответственно.

Об авторах

А. Е. Скворцов
Казанский федеральный университет
Россия

Скворцов Артем Эдуардович, доктор филологических наук, профессор

420008, Казань, Кремлевская, 18



А. А. Давлетшина
Казанский федеральный университет
Россия

Давлетшина Альфия Алмазовна, аспирант

420008, Казань, Кремлевская, 18

 

 



Список литературы

1. Бек Татьяна. Из книжных лавок (о книге Марины Бородицкой «Одиночное катание») // Арион. 2000. № 4. С. 107–108.

2. Яснов Михаил. Рецензия на книгу Марины Бородицкой «С музыкой и пением» URL: https://www.labirint.ru/reviews/show/317784/ (дата обращения: 22.11.2023).

3. Бак Д. П. Сто поэтов начала столетия: Пособие по современной русской поэзии. М.: Время, 2015. 576 с.

4. Хеллман Бен. Сказка и быль. История русской детский литературы. М.: Новое литературное обозрение, 2016. 560 с.

5. Gaynutdinova A. R., Skvortsov A. E., Galimullina A. F., Nickolsky E. V. Main characteristics of modern Russian female poetry // Journal of interdisciplinary research. 2018. №. 8. P. 187–189.

6. Доктор Сьюз. С днем рождения! / Пер. с англ. М. Бородицкой. СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2019. 56 с.

7. Доктор Сьюз. Как Гринч Рождество украл / Пер. с англ. М. Бородицкой. СПб.: Азбука, АзбукаАттикус, 2018. 56 с.

8. Дональдсон Джулия. Суперчервячок / Пер. с англ. М. Бородицкой. М: Машины Творения, 2015. 32 с.

9. Пушкин А. С. Полное собрание сочинений в десяти томах. Т. 4. Л.: Наука, 1977. 447 с.

10. Дональдсон Джулия. Волшебная кисточка / Пер. с англ. М. Бородицкой. М: Машины Творения, 2018. 28 с.

11. Дональдсон Джулия. Зог / Пер. с англ. М. Бородицкой. М: Машины Творения, 2014. 32 с.

12. Ходасевич В. Ф. Собрание сочинений: В 8 т. Т. 1. Полное собрание стихотворений. М.: Русский путь, 2009. 648 с.

13. Дональдсон Джулия. Груффало / Пер. с англ. М. Бородицкой. М: Машины Творения, 2017. 28 с.

14. Доктор Сьюз. Дриад / Пер. с англ. М. Бородицкой. СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2018. 64 с.

15. Скворцов А. Э. Из принцев в нищие: О генезисе формы русских садистских стишков // Вопросы литературы. 2009. № 3. С. 209–233.

16. Дональдсон Джулия. Самая лучшая свадьба / Пер. с англ. М. Бородицкой. М: Машины Творения, 2014. 32 с.

17. Дональдсон Джулия. Мы ужаснее всех / Пер. с англ. М. Бородицкой. М: Машины Творения, 2018. 32 с.

18. Чуковский К. И. Стихотворения. СПб.: Академический проект, 2002. 500 с. (Новая Библиотека поэта).


Рецензия

Для цитирования:


Скворцов А.Е., Давлетшина А.А. Особенности стиля и жанра переводной детской поэзии М. Я. Бородицкой. Филология и культура. Philology and Culture. 2023;(4):181-186. https://doi.org/10.26907/2782-4756-2023-74-4-181-186

For citation:


Skvortsov А.Е., Davletshina А.А. Features of the style and genre: Translated children’s poetry by M. Boroditskaya. Philology and Culture. 2023;(4):181-186. (In Russ.) https://doi.org/10.26907/2782-4756-2023-74-4-181-186

Просмотров: 284


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2782-4756 (Print)