Preview

Philology and Culture

Advanced search

Features of the style and genre: Translated children’s poetry by M. Boroditskaya

https://doi.org/10.26907/2782-4756-2023-74-4-181-186

Abstract

The most influential persons in contemporary Russian poetry belong to the elder generation of authors. It is they who now maintain the entire tradition of Russian poetry, which is being consciously or unconsciously abandoned by many representatives of the younger generations, impoverishing their own verse practice. There are few poets today whose importance is recognized not only by their supporters but also by representatives of other aesthetic groups. Among these persons is the poet and translator Marina Yakovlevna Boroditskaya (b. 1954). Despite the aesthetic importance of her work, which has long been recognized by critics, and her wide popularity among the public, philology has so far hardly studied her poems and translations. Boroditskaya’s position in literature is in many ways unique, as she acts both as a lyric poet for adults, as a children’s poet and as a poetic translator, with all three types of her literary activity mutually enriching each other. The article considers Boroditskaya’s translations from children’s English-language poetry of the twentieth century (Dr. Seuss (USA) and Julia Donaldson (Great Britain)) and the influence of Russian poetic classics of the nineteenth and twentieth centuries on the versioning and stylistic features of the translated texts. The article proves that Boroditskaya actually realizes in her translations an implicit cultural synthesis, masterfully combining English and Russian poetic traditions, and overcomes the artificial barrier between poetry oriented towards adult and children’s audiences, respectively.

About the Authors

А. Е. Skvortsov
Kazan Federal University
Russian Federation

Skvortsov Artem Eduardovich, Doctor of Philology, Professor

18 Kremlyovskaya Str., Kazan, 420008

 



А. А. Davletshina
Kazan Federal University
Russian Federation

Davletshina Alfiya Almazovna, graduate student

18 Kremlyovskaya Str., Kazan, 420008



References

1. Bek, T. (2000). Iz knizhnykh lavok (o knige Mariny Boroditskoi “Odinochnoe katanie”) [From Bookstores (about Marina Boroditskaya’s book “Solo Skating”)]. Arion. No. 4, pp. 107–108. (In Russian)

2. Yasnov, M. Retsenziya na knigu Mariny Boroditskoi “S muzykoi i peniem” [Review of Marina Boroditskaya’s Book “With Music and Singing”]. URL https://www.labirint.ru/reviews/show/317784/ (accessed: 22.11.2023). (In Russian)

3. Bak, D. P. (2015). Sto poehtov nachala stoletiya: Posobie po sovremennoi russkoi poehzii [One Hundred Poets of the Beginning of the Century: A Guide to Contemporary Russian Poetry]. 576 p. Moscow, Vremya. (In Russian)

4. Hellman, B. (2016). Skazka i byl'. Istoriya russkoi detskoi literatury [Fairy Tale and Reality. The History of Russian Children’s Literature]. 560 p. Moscow, Novoe literaturnoe obozrenie. (In Russian)

5. Gaynutdinova, A. R., Skvortsov, A. E., Galimullina, A. F., Nickolsky, E. V. (2018). Main Characteristics of Modern Russian Female Poetry. Journal of interdisciplinary research. No. 8, pp. 187–189. (In English)

6. Dr. Seuss. (2019). S dnem rozhdeniya! [Happy Birthday to You!]. Pеr. s аngl. M. Boroditsky. 56 p. St. Petersburg, Azbuka, Azbuka-Attikus. (In Russian)

7. Dr. Seuss. (2018). Kak Grinch Rozhdestvo ukral [How the Grinch Stole Christmas]. Pеr. s аngl. M. Boroditskoi. 56 p. St. Petersburg, Azbuka, AzbukaAttikus. (In Russian)

8. Donaldson, J. (2015). Superchervyachok [Superworm]. Pеr. s аngl. M. Boroditskoi. 32 p. Moscow, Mashiny Tvoreniya. (In Russian)

9. Pushkin, A. (1977). Polnoe sobranie sochinenii v desyati tomakh [Complete Collection of Works in Ten Volumes]. Vol. 4, 447 p. Leningrad, Nauka. (In Russian)

10. Donaldson, J. (2017). Volshebnaya kistochka [“The Magic Paintbrush”]. Pеr. s аngl. M. Boroditskoi. 28 p. Moscow, Mashiny Tvoreniya. (In Russian)

11. Donaldson, J. (2014). Zog [Zog]. Pеr. s аngl. M. Boroditskoi. 32 p. Moscow, Mashiny Tvoreniya. (In Russian)

12. Khodasevich, V. (2009). Sobranie sochinenii: V 8 t. [Collected Works in Eight Volumes]. Polnoe sobranie stikhotvorenii. T. 1, 648 p. Moscow, Russkiy put'. (In Russian)

13. Donaldson, J. (2017). “Gruffalo” [“Gruffalo”]. Pеr. s аngl. M. Boroditskoi. 28 p. Moscow, Mashiny Tvoreniya. (In Russian)

14. Dr. Seuss. (2018). Driad [The Lorax]. Pеr. s аngl. Boroditskoi. 64 p. St. Petersburg, Azbuka, AzbukaAttikus. (In Russian)

15. Skvortsov, A. E. (2009). Iz printsev v nishchie: O genezise formy russkikh sadistskikh stishkov [From Princes to Paupers: On the Genesis of the Verse form of Russian Sadistic Rhymes]. Voprosy literatury. No. 3, pp. 209–233. (In Russian)

16. Donaldson, J. (2014). Sаmаya luchshaya svad’ba [The Scarecrow’s Wedding]. Pеr. s аngl. M. Boroditskoi. 64 p. Moscow, Mashiny Tvoreniya. (In Russian)

17. Donaldson, J. (2018). Мy uzhasnee vsekh [The Ugly Five]. Pеr. s аngl. M. Boroditskoi. 32 p. Moscow, Mashiny Tvoreniya. (In Russian)

18. Chukovsky, K. (2002). Stikhi [Poems]. 500 p. St. Petersburg, Akademicheskiy Proekt. (Novaya Biblioteka Poeta). (In Russian)


Review

For citations:


Skvortsov А.Е., Davletshina А.А. Features of the style and genre: Translated children’s poetry by M. Boroditskaya. Philology and Culture. 2023;(4):181-186. (In Russ.) https://doi.org/10.26907/2782-4756-2023-74-4-181-186

Views: 286


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2782-4756 (Print)