Preview

Philology and Culture

Advanced search

Cultural reference of verbal and visual representation of apparel in popular culture

https://doi.org/10.26907/2782-4756-2025-81-3-54-59

Abstract

The article analyzes the vestimentary code in Eduard Uspensky’s children’s novella and its screen adaptation. In mass culture, the stories about Prostokvashino have shaped the image of a space where hierarchies are dissolved – a significant and reproducible concept within the Russian cultural code. The study aims to interpret vestimentary fashion through the lens of the carnival paradigm and uncover the linguocultural subtext of the literary and animated narrative. By combining hermeneutic and phenomenological approaches, we decode linguocultural stereotypes mediated by specific sign systems and interpret them within the context of intracultural situations. The analysis concludes that the vestimentary code in the Prostokvashino stories performs both an aesthetic and a sense-making function, marking the opposition between official and carnival reality. The article argues that the stories about Prostokvasino generate a transmedial text by means of animated sequences of Soviet Animation, which expand the content of the original verbal narrative through translating static images into dynamic audio-visual ones. These findings demonstrate that the language of costume in both literary and cinematic texts not only shapes the visual appearance of characters but also deconstructs the world of late Soviet norms and values, contrasting official reality with carnivalesque freedom.

About the Authors

A. R. Salakhova
Nanjing University
China

Salakhova Aigul Restamovna, Ph.D. in Philology, Associate Professor,

163 Qixia Str., Nanjing, 210023



A. I. Kashirova
Kazan Federal University
Russian Federation

Kashirova Anastasia Igorevna, master student,

18 Kremlyovskaya Str., Kazan, 420008



References

1. Bakhtin, M. M. (1990). Tvorchestvo Fransua Rable i narodnaya kul'tura srednevekov'ya i Renessansa [The Work of François Rabelais and the Folk Culture of the Middle Ages and Renaissance]. 93 p. Moscow, Khudozhestvennaya literatura. (In Russian)

2. Bart, R. (2004). Sistema mody: stat'i po semiotike kul'tury [The Fashion System: Articles on the Semiotics of Culture]. 512 p. Moscow, izdatel'stvo im. Sabashnikovykh. (In Russian)

3. Gudkov, D. B. (1999). Pretsedentnye fenomeny v yazykovom soznanii i mezhkul'turnoi kommunikatsii: dis. … d-rа filol. nаuk [Precedent Phenomena in Linguistic Consciousness and Intercultural Communication: Doctoral Thesis]. Moscow, MGU, 400 p. (In Russian)

4. Karaulov, Yu. N. (1986). Rol' pretsedentnykh tekstov v strukture i funktsionirovanii yazykovoi lichnosti [The Role of Precedent Texts in the Structure and Functioning of Linguistic Personality]. Nauchnye traditsii i novye napravleniya v prepodavanii russkogo yazyka i literatury: Shestoi mezhdunar. kongress prep. russkogo yazyka i literatury: dokl. sovetskoi delegatsii [Scientific Traditions and New Directions in Teaching Russian Language and Literature: Sixth International Congress of Teachers of Russian Language and Literature: Reports of the Soviet Delegation]. 50 p. Moscow, Russkii yazyk. (In Russian)

5. Kirsanova, R. (2012). Kostyum – veshch' i obraz v russkoi literature [Costume – an Object and Image in Russian Literature]. NLO [New Literary Observer], (1 (23). URL: https://www.nlobooks.ru/magazines/teoriya_mody/23_tm_1_2012/article/18707/ (accessed: 04.04.2025). (In Russian)

6. Krasnykh, V. V. (1998). Virtual'naya real'nost' ili real'naya virtual'nost'? Chelovek. Soznanie Kommunikatsiya [Virtual Reality or Real Virtuality? Human. Consciousness. Communication]. 352 p. Moscow, Dialog-MGU. (In Russian)

7. Nakhimova, E. A. (2007). Pretsedentnye imena v massovoi kommunikatsii [Precedent Names in Mass Communication]. 207 p. Ekaterinburg, UrGPU. (In Russian)

8. Slyshkin, G. G. (2000). Ot teksta k simvolu: lingvokul'turnye kontsepty pretsedentnykh tekstov v soznanii i diskurse [From Text to Symbol: Linguocultural Concepts of Precedent Texts in Consciousness and Discourse]. 128 p. Moscow, Academia. (In Russian)

9. Suprun, A. E. (1995). Tekstovye reministsentsii kak yazykovoe yavlenie [Textual Reminiscences as a Linguistic Phenomenon]. Voprosy yazykoznaniya. No. (6), p. 17. (In Russian)

10. Troe iz Prostokvashino (vse serii) (1978–1997) [Three from Prostokvashino (all episodes)]. Animatsionnyi film. Rezh. V. Popov. SSSR: Soyuzmul'tfil'm. 51 min. URL: https://rutube.ru/video/8223cea829f8738481bec2bfdbded35b/ (accessed: 04.04.2025). (In Russian)

11. Uspenskii, E. (2000). Dyadya Fedor, pes i kot: povest'-skazka [Uncle Fyodor, the Dog and the Cat: A Fairy Tale]. Ill. A. S. Sher. 124 p. Мoscow, Samovar. (In Russian)

12. Uspenskii, E. Dyadya Fedor, pes i kot: polnoe sobranie [Uncle Fyodor, the Dog and the Cat: The Complete Collection]. 74 p. URL: https://kniga-online.com/books/detskaya-literarura/detskaja-proza/page-74-392719-dyadya-fedor-pes-i-kot-polnoe-sobranieeduard.html (accessed: 04.04.2025). (In Russian)


Review

For citations:


Salakhova A.R., Kashirova A.I. Cultural reference of verbal and visual representation of apparel in popular culture. Philology and Culture. 2025;(3):54-59. (In Russ.) https://doi.org/10.26907/2782-4756-2025-81-3-54-59

Views: 118


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2782-4756 (Print)