Preview

Philology and Culture

Advanced search

Literary transcription as a genre form (biblical psalms in the poetic tradition)

https://doi.org/10.26907/2074-0239-2022-69-3-52-63

Abstract

   The article discusses some issues related to transcription as a genre-style form. The author believes that literary transcription (often terminologically referred to as a paraphrase) is a completely independent, autonomous semantic construction, which specifically combines both the elements of translation and original work. Transcription is neither a retelling in the elementary meaning of this word, nor a free translation, but a more complex verbal and aesthetic whole. Translation, with all the reservations, can be attributed to “abstract translation” – the concept and term introduced and substantiated by M. L. Gasparov. Transcription is characterized by two main properties: transcoding within the boundaries of one natural language and the subjective principle, which manifests itself in the selection of a specific material, its structuring according to a certain compositional plan, linguistic processing of text – in a word, in the authorial cementation of the work. Undoubtedly, biblical psalms are a vivid example of literary transcription. The tradition of their “transposition”, their paraphrastic development, is quite old, dating back more than one century. In short (because of the vastness and depth of the theme), the history of psalter arrangements is traced (within the Russian cultural system, but with an ex-course-reference to the Ukrainian one, which found its expression, in particular, in the work of T. G. Shevchenko). In addition, the article highlights the correlative measure of translation and transcription in the poetic psalter practices and describes modern transcriptions (based on one example). For experimental purposes, we actively search for new approaches to transcribing psalms, besides studying the existing ones. One of such approaches may be the connection of psalms, as a Middle Eastern lyrical hymnography, with the Quranic tradition (based on the Russian literary language). The article consists of three parts. The first is a general one (about the problem of transcription as a genre). The second is “its subject matter” (about the psalms in terms of their arrangements). The third is an appendix, in which I present my own transcriptions of the psalms based on the methodology outlined in general terms.

About the Author

R. Bekmetov
Kazan Federal University
Russian Federation

Rinat Ferganovich Bekmetov, Doctor of Philology, Professor, Head of Center

Leo Tolstoy’s Heritage Studies Center

420008

18 Kremlyovskaya Str.

Kazan



References

1. Kratkaya literaturnaya entsiklopediya : v 9 tomakh (1968) [Concise Literary Encyclopedia : In 9 Volumes]. T. V. 976 stb. Moscow, Sovetskaya entsiklopediya. (In Russian)

2. Gasparov, М. L. (2001). Zapiski i vypiski [Records and Extracts]. 416 p. Moscow, Novoe literaturnoe obozrenie. (In Russian)

3. Kozlova, А. А. (2005). Zhanr stikhotvornykhogo perelozheniya psalmov v russkoi poezii pervoi poloviny XIX veka : diss. na soisk. ... kand. filol. nauk [The Genre of Poetic Transcription of Psalms in Russian Poetry of First Half of 19<sup>th</sup> Century: Ph.D. Thesis]. Moscow, MGU, 153 p. (In Russian)

4. Barikko, А. (2013). Gomer. Iliada [Homer. The Iliad]. Per. s ital. E. Kislovoi. 160 p. St. Petersburg, Аzbuka-Аttikus. (In Russian)

5. Gasparov, M. L. (2003). Eksperimental'nye perevody [Experimental Translations]. 352 p. St. Petersburg, Giperion. (In Russian)

6. Sarnov, B. M. (2005). S russkogo – na russkii [From Russian – into Russian]. Voprosy literatury. No 4, pp. 352–359. (In Russian)

7. Оrlitskii, Yu. B. (2006). Оt imeni sovremennogo vkusa [On Behalf of Modern Taste]. Novoe literaturnoe obozrenie. No 77, pp. 61–69. (In Russian)

8. Anikin, А. V. (1986). Pervaya glava “Evgeniya Оnegina” v proizvedeniyakh i vyskazyvaniyakh Мarksa i Engel'sa [The First Chapter of “Eugene Onegin” in the Works and Sayings of Marx and Engels]. Pushkin : issledovaniya i materialy. V. 12, pp. 324–334. Leningrad, Nauka. (In Russian)

9. Kormilov, S. I. (2019). Stikh konspektivnykh “perevodov” M. L. Gasparova iz russkikh poetov pervoi treti XIX veka [Verse of M. L. Gasparov’s Abstract “Translations” from Russian Poets of the First Third of the 19<sup>th</sup> Century]. Poeziya filologii. Filologiya poezii : sb. st. po materailam Vserossiiskoi nauchnoi konferentsii, posv'aschonoi pam'ati prof. А. А. Il'yushina, g. Moskva, Мoskovskii gosudarstvennyi universitet imeni M. V. Lomonosova, 16–17 fevral'ya 2018 goda. Pp. 38–46. Тver', izdatel' А. N. Kondrat'ev. (In Russian)

10. Gachev, G. D. (1964). Uskorennoe razvitie literatury (na materiale bolgarskoi literatury pervoi poloviny XIX veka) [Accelerated Development of Literature (based on the Bulgarian literature of the first half of the 19<sup>th</sup> century)]. 312 p. Мoscow, Nauka. (In Russian)

11. Gachev, G. D. (1989). Neminuemoye [The Inevitable]. 432 p. Мoscow, Khudozhestvennaya literatura. (In Russian)

12. Vorozheikina, Z. N. (1984). Isfakhanskaya shkola poetov i literaturnaya zhizn' Irana v predmongol'skoye vremya (XII – nachalo XIII vv.) [Isfahan School of Poets and the Literary Life of Iran in the Pre–Mongol Period (the 12<sup>th</sup> – Early 13<sup>th</sup> Centuries)]. 270 p. Мoscow, Nauka. (In Russian)

13. Kudelin, A. B. (1994). Avtor i traditsionalisticheskii kanon [The Author and the Traditionalist Canon]. Istoricheskaya poetika i tipy khudozhestvennogo soznaniya. Pp. 222–266. Мoscow, Nasledie. (In Russian)

14. Konovalova, O. F. (1977). “Napisanie o tsar'akh moskovskikh” I. M. Katyreva-Rostovskogo v perelozhenii M. A. Voloshina [“Writings about the Tsars of Moscow” by I. M. Katyrev-Rostovsky, arranged by M. A. Voloshin]. Trudy Otdela drevnerusskoi literatury. V. 33, pp. 380–384. Leningrad, Nauka. (In Russian)

15. Zhivov, V. V. (2002). Razyskaniya v oblasti istorii i predystorii russkoi kul'tury [Research in the Field of History and Prehistory of Russian Culture]. 760 p. Мoscow, Yazyki slav'anskoi kul'tury. (In Russian)

16. Izbrannye psalmy (2005) [Selected Psalms]. Perevod i kommentarii S. S. Аverintseva. 176 p. Мoscow, Sv'ato-Filaretovskii pravoslavno-khristianskii institut. (In Russian)

17. Eidlin, L. Z. (1983). Poeziya Ai Tsyna i eyo perevod [Ai Qing's Poetry and Its Translation]. Inostrannaya literatura. No 2, pp. 186–190. (In Russian)

18. Bekmetov, R. F. (2015). L. Z. Eidlin i kitajskaya literatura [L. Z. Eidlin and Chinese Literature]. Bibliograficheskii ukasatel'. 70 p. Kazan', izd-vо Kazanskogo universiteta. (In Russian)

19. Davydovi psalmy [Psalms of David]. URL: http://litopys.org.ua/shevchenko/shev142.htm (accessed: 15. 06. 2022). (In Ukrainian)

20. Venglovskii, S. A. (2014). Taras Shevchenko: paradoksy sud'by [Taras Shevchenko: Paradoxes of Fate]. 456 p. St. Petersburg, Aleteya. (In Russian)

21. Shagin'an, M. S. (1941). Shevchenko [Shevchenko]. 272 p. Мoscow, Khudozhestvennaya literatura. (In Russian)

22. Barabash, Yu. Ya. (2017). “Psalmy Davida” Tarasa Shevchenko : ot sakral'nogo teksta k poeticheskomu “tekstu” (opyt sistemno-komparativnogo analiza) [Taras Shevchenko's “Psalms of David” : From the Sacral Text to the Poetic “Text” (the experience of systemic-comparative analysis)]. Studia literarum. V. 2. No 3, pp. 252–272. (In Russian)

23. Psaltyr' (stikhotvornye perelozheniya Ignatiya Ivanovskogo) [Psalter (Poetic Arrangements by Ignatius Ivanovsky)]. URL: http://litopys.org.ua/shevchenko/shev142.htm (accessed: 18. 06. 2022). (In Russian)

24. Gasparov, M. L. (1984). Ocherk istorii russkogo stikha: metrika, ritmika, rifma, strofika [An Essay on the History of the Russian Verse: Metric, Rhythm, Rhyme, Stanza]. 319 p. Мoscow, Nauka. (In Russian)

25. Epshtein, M. N. (2019). Buduschee gumanitarnykh nauk: tekhnogumanizm, kreatorika, erotologiya, elektronnaya filologiya i drugie nauki XXI veka [The Future of the Humanities: Technohumanism, Creatorics, Erotology, Electronic Philology and Other Sciences of the 21<sup>st</sup> Century]. 239 p. Мoscow, RIPOL klassik, Pangloss. (In Russian)

26. Epshtein, M. N. (2016). Ot znaniya k tvorchestvu: kak gumatitarnye nauki mogut izmenat' mir [From Knowledge to Creativity: How the Humanities Can Change the World]. 480 p. Мoscow, St. Petersburg, Tsentr gumanitarnykh initsiativ. (In Russian)


Review

For citations:


Bekmetov R. Literary transcription as a genre form (biblical psalms in the poetic tradition). Philology and Culture. 2022;(3):52-63. (In Russ.) https://doi.org/10.26907/2074-0239-2022-69-3-52-63

Views: 147


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2782-4756 (Print)