Preview

Филология и культура. Philology and Culture

Расширенный поиск

Рассказ Л. Н. Толстого «Косточка» в переводе на калмыцкий язык.

https://doi.org/10.26907/2074-0239-2021-64-2-103-108

Аннотация

   Творчество Л. Н. Толстого привлекало внимание калмыцких писателей с первых шагов развития новой национальной письменной литературы. В частности, обращение калмыцких переводчиков к рассказам Л. Н. Толстого для детей способствовало развитию калмыцкой детской литературы. Юные читатели имели возможность познакомиться с рассказами Л. Н. Толстого на родном калмыцком языке. Высокая поэтичность, композиционная завершенность, простота сюжета делают каждый рассказ Л. Н. Толстого произведением поучительным и любимым для детей. Переводили толстовские рассказы не только классики калмыцкой литературы, но и те, кто работал с детьми, обучал их родному языку. Рассказы Л. Н. Толстого до сих пор входят в круг детского чтения, прочно занимают место в школьных учебниках. Широко используются переводы произведений для детей в педагогической и культурно-воспитательной работе. Настоящая статья посвящена проблеме трансформации смыслов оригинала в процессе перевода рассказа (были) Л. Н. Толстого «Косточка» на калмыцкий язык. Проблема эта в целом актуальна в связи с возрождением духовной культуры народов, интенсификацией этнокультурных процессов в области взаимного обогащения языков. В статье проводится сравнительный анализ структуры предложения по отношению к порядку слов в оригинале и при переводе на калмыцкий язык. Анализируется то, как изменение порядка слов меняет смысл предложения, а также грамматические аспекты калмыцкого языка, отраженные в переводе.

Об авторах

О. Болдырева
Калмыцкий государственный университет имени Б. Б. Городовикова
Россия

Ольга Николаевна Болдырева, кандидат исторических наук, старший преподаватель

358000

Ленина, 226

Элиста



Б. Арашаева
Калмыцкий государственный университет имени Б. Б. Городовикова
Россия

Байрта Петровна Арашаева, аспирант

358000

Ленина, 226

Элиста



Список литературы

1. Басаев Д. «…И отыграть потерянное ламе в шахматы» : об увлечении Л. Н. Толстого шахматами, о встрече писателя с буддистским ламой // Известия Калмыкии. 2009. 23 января (№ 8–9). С. 15.

2. Гото К. В. Система финитных форм прошедшего времени в калмыцком языке // Acta Linguistica Petropolitana. № 2. Т. 5. 2009. С. 124–159.

3. Зализняк А. А., Падучева Е. В. К типологии относительного предложения // Семиотика и информатика. Вып. 35. М.: Русские словари, 1997. С. 59–107.

4. Кектеев Э. М. Дорогое мое Приволжье. Элиста: Калмиздат, 1966. 23 с.

5. Кинэн Э., Комри Б. Иерархия доступности именных групп и универсальная грамматика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 11. М.: Прогресс, 1982. С. 111–165.

6. Крапивина К. А. Причастие в роли сказуемого относительного оборота в калмыцком языке // Acta Linguistica Petropolitana. № 2. Т. 5. 2009. С. 497–510.

7. Пахомов Е. Ф. Восточный странник. Элиста: Джангар, 2003. 206 с.

8. Пюрбеев Г. Ц. Грамматика калмыцкого языка. Синтаксис сложного предложения. Элиста: Калмыцкое книжное изд-во. 1979. 141 с.

9. Санжеев Г. Д. Грамматика калмыцкого языка. Фонетика и морфология. Элиста: Калмыцкое книжное изд-во. 1983. 335 с.

10. Толстой Л. Н. Полное собрание сочинений : в 90 томах. Т. III: Произведения (1852–1856). М.: Художественная литература, 1935. 344 с.

11. Толстой Л. Н. Полное собрание сочинений : в 90 томах. Т. XXI: Новая Азбука и Русские книги для чтения (1874–1975). М.: Художественная литература, 1957. 692 с.

12. Толстой Л. Н. Полное собрание сочинений : в 90 томах. Т. XXXI: Произведения (1890–1900). М.: Художественная литература, 1954. 325 с.

13. Ханинова Р. М. Буддийские координаты на карте жизни и творчества Льва Толстого // Мандала. 2008. № 16–17. С. 14–21.

14. Ханинова Р. М. Сказка Л. Н. Толстого «Карма» в аспекте «Дхаммапады» // Лев Толстой и мировая литература : материалы Международной научной конференции, музей-усадьба «Ясная Поляна», 22–25 августа 2005 года. Тула: Ясная Поляна, 2007. С. 103–117.

15. Ханинова Р. М. Взлететь над мира суетой… Элиста: Джангар, 1994. С. 193–213.

16. Гусев Н. Н. Л.Н. Толстойин туск тодлврмуд / орсас орчулснь Бакан Бембет // Хальмг Үнн. 1960. 20 үкр сар (№ 229). С. 2–3.

17. Толстой Л. Н. Бууда / орчулснь Окна Борис // Хальмг Үнн. 1991. 20 така сар (№ 136). С. 2.

18. Толстой Л. Н. Келврмүд: Л.Н. Толстой өңгрәд 50 җил болҗах өөнд. Элиста: Калмыцкое книжное изд-во, 1961. 180 х.

19. Толстой Л. Н. Ясн / орчулснь Ирина Надвидә // Хальмг Үнн. 5 лус сар. 2000. Х. 23–24.

20. Шугран В. Лев Толстой // Хальмг Үнн. 1977. 15 марта (№ 52). Х. 4.

21. Шугран В. Өдрин шинрлт. Элст: Хальмг дегтр һарһач, 1977. Х. 31–33.


Рецензия

Для цитирования:


Болдырева О., Арашаева Б. Рассказ Л. Н. Толстого «Косточка» в переводе на калмыцкий язык. Филология и культура. Philology and Culture. 2021;(2):103-108. https://doi.org/10.26907/2074-0239-2021-64-2-103-108

For citation:


Boldyreva O., Arashaeva B. Leo Tolstoy’s story “The Bone” translated into the Kalmyk language. Philology and Culture. 2021;(2):103-108. (In Russ.) https://doi.org/10.26907/2074-0239-2021-64-2-103-108

Просмотров: 202


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2782-4756 (Print)