Khlebnikov in China
https://doi.org/10.26907/2782-4756-2024-75-1-113-123
Abstract
The question of how Velimir Khlebnikov’s work was perceived in China is among the little studied ones. We have a definite idea of the forms the Chinese theme took in Khlebnikov’s philosophical and aesthetic consciousness as a part of the general orientalist views of the Russian futurist poet. At the same time, the problem of the actual Chinese development of V. Khlebnikov’s artistic heritage (the dialogue among cultures presupposes their two-way connection, interlacement of assessments and judgments) remains open. Thus, the article highlights the most relevant literary and translation aspects of V. Khlebnikov’s reception by the Chinese.
These two aspects of research are traditionally closely related, regardless of national culture issues. The measure and depth of literary interest in foreign-language poetry is determined by the volume of translated texts; in a similar degree, the stability and quality of translation corresponds to the literary vector of the foreign word perception. For the Russian research into Far Eastern literature, this state of affairs is quite axiomatic (since without a preliminary theoretical and historical-literary, as well as hermeneutic analyses, it is impossible to truly understand the poetics of ancient Chinese or medieval Japanese lyrical poetry; all other approaches will be considered amateurish with good reason, which, however, does not exclude the presence of a special, “naïve” charm of these translations from Chinese or Japanese, taken in isolation from the original). The above thesis is also applicable to the Chinese research into Russian literature (Chinese studies of Russian literature), which has been intensively developing in recent years.
The article traces the stages in scientific and philological studies of V. Khlebnikov’s work in China, explains the reasons for Chinese interest in the Silver Age in general and the work of the author of the “Khadzhi Tarkhan” in particular, analyzes the strategies of individual translations of Khlebnikov’s poems into Chinese, taking into account the increased complexity in the transmission of “zaum'” by means of the linguistic system so strikingly different in its internal structure and writing system from Russian.
About the Authors
Yu. LuoChina
Yuqing Luo - Ph.D. student, School of Russian and Eurasian Studies, Shanghai University of Foreign Studies.
1550 Wenxiang Str., Shanghai, 201620
R. F. Bekmetov
Russian Federation
Rinat F. Bekmetov - Doctor of Philology, Professor, Head of the Leo Tolstoy’s Heritage Studies Center, Kazan Federal University.
18 Kremlyovskaya Str., Kazan, 420008
References
1. Toropitsin, I. (2016). Astrakhanskie tatary v gody Razinskogo vosstanaya [Astrakhan Yurt Tatars during the Razin Uprising]. Gasyrlar avazy – Ekho vekov. No 1/2, pp. 27–40. (In Russian)
2. Zaitsev, I. V. (2008). Agryzhanskie tatary: k istorii indiiskoi kolonizatsii v Astrakhani [Agrizhan Tatars: On the History of the Indian Colony in Astrakhan]. V Indiyu dukha…: sbornik statei, posv'aschennyi 70-letiyu Rostislava Borisovicha Rybakova. Moscow, Voctochnaya literature, pp. 164–171. (In Russian)
3. Lakoba, S. Z. (2022). Iz veka v vek: istoriko-kul'turnye ocherki [From Century to Century: Historical and Cultural Essays]. 416 p. Sukhum, izd-vo AbIGI. (In Russian)
4. Samorodova, O. S. Poet na Kavkaze [The Poet in the Caucasus]. URL: http://hlebnikov.litinfo.ru/hlebnikov/vospominaniya/samorodova.htm?ysclid=lp9xu2o1ks335989053 (accessed: 15.10.2023). (In Russian)
5. Khlebnikov, V. (2002). Polnoye sobranie sochinenii: v 6 tomakh [The Complete Works: In 6 Volumes]. Moscow, IMLI RAN. URL: https://traumlibrary.ru/page/hlebnikov.html (accessed: 24.10.2023). (In Russian)
6. Stikhotvoreniya Velimira Khlebnikova (1991) [Poems by Velimir Khlebnikov]. Per. s rus. Zheng Tiwu. Inostrannaya literatura. No 1, pp. 217–220. (In Chinese)
7. Mandel'shtam, O. E. (1990). Sochineniya: v 2 tomakh [The Works: In 2 Volumes]. Vol. II: Proza. Perevody. 464 p. Moscow, Khudizhestvennaya literatura. (In Russian)
8. Zheng Tiwu. (1991). Master russkogo futurizma Velimir Khlebnikov [The Master-hand of Russian Futurism Velimir Khlebnikov]. Issledovanie inostrannoi literatury. No 1, pp. 28–34. (In Chinese)
9. Zheng Tiwu. (1996). Vtoroe slovo о tvorchestve Khlebnikova [The Second Word about Khlebnikov’s Work]. Zheng Tiwu. Krizis i vozrozhdenie: nabroski о literature russkogo serebr'anogo veka. Pp. 239–282. Chendu, Sichuan'skoe izd-vо literatury i iskusstva. (In Chinese)
10. Zheng Tiwu. (1996). Pervoe slovo о tvorchestve Khlebnikova [The First Word about Khlebnikov’s Work]. Zheng Tiwu. Krizis i vozrozhdenie: nabroski о literature russkogo serebr'anogo veka. Pp. 225–238. Chendu, Sichuan'skoe izd-vо literatury i iskusstva. (In Chinese)
11. Zheng Tiwu. (2001). Stikhotvorchestvo Khlebnikova [Khlebnikov’s Poetry]. Zheng Tiwu. Poeziya russkogo modernizma. Pp. 398–440. Shankhai, Shankhaiskoe izd-vо izucheniya inostrannykh yazykov. (In Chinese)
12. Zheng Tiwu. (2022). Yazykovoi eksperiment Velimira Khlebnikova [Velimir Khlebnikov’s Language Experiment]. Vsemirnaya literatura. No. 2, pp. 276–287. (In Chinese)
13. Liu Venfei. (1996). Velimir Khlebnikov [Velimir Khlebnikov]. Liu Venfei. Poeticheskaya istoriya russkogo yazyka XX veka. Pp. 70–80. Pekin, izd-vo Nauchnoi akademii (Kitai). (In Chinese)
14. Li Khueifan'. (2001). Poeziya Khlebnikova [Poetry of Khlebnikov]. Li Khueifan'. Obzchii ocherk literatury russkogo serebr'anogo veka. Pp. 520–531. Pekin, izd-vo “Kitaiskaya obzchestvennaya nauka. (In Chinese)
15. Czen Siji. (2004). Sozdanie novogo mifa: rannee stikhotvorchestvo Khlebnikova [The Creation of a New Myth: Khlebnikov’s Early Poetry]. Czen Siji. Issledovanie poezii modernizma russkogo serebr'anogo veka. Pp. 440–460. Chansha, izd-vо provintsii Khunan. (In Chinese)
16. Czen Siji. (2018). Sozdanie novogo mifa: rannee stikhotvorchestvo Khlebnikova [The Creation of a New Myth: Khlebnikov’s Early Poetry]. Czen Siji. Issledovanije russkogo futurizma i imazhinizma. Pp. 67–87. Pekin, izd-vо Guanmin. (In Chinese)
17. Shao S'uipin. (2017). Russkii poet i dramaturg Viktor Vladimirovich Khlebnikov [Russian Poet and Playwright Viktor Vladimirovich Khlebnikov]. Literatura o dramaturgii. No 2, p. 2. (In Chinese)
18. Van Shufu. (2020). Diskursivnye eksperimenty i utopicheskoe voobrazhenie: avangard futuristicheskogo teatra serebr'anogo veka [Discursive Experiments and Utopian Imagination: The Avant-garde of the Futuristic Theater in the Silver Age]. Izuchenie inostrannoi literatury. No 2, pp. 95–108. (In Chinese)
19. Sobraniye stikhotvorenii Velimira Khlebnikova (2022) [Collection of Poems by Velimir Khlebnikov]. Per. Zheng Tiwu. 521 p. Shankhai, Shankhaiskoe izd-vо izucheniya inostrannykh yazykhov. (In Chinese)
20. Zapozdalyi putnik: sobranie sochinenii Velimira Khlebnikova (2019) [The Late Traveler: The Collected Works of Velimir Khlebnikov]. Per. s angl. Lin Jue i L'an Tczain. 379 p. Pekin, izd-vо “Narodnaya literatura”. (In Chinese)
21. Stikhotvoreniya Velimira Khlebnikova (2019) [Poems by Velimir Khlebnikov]. Per. s rus. Lin Jue i L'an Tczain. Ezhemes'achnyi zhurnal poezii. No 1, pp. 66–69. (In Chinese)
22. Zheng Tiwu. (2016). Kak my v Kitae perevodim stikhi: stikhotvornyi aspekt [How Do We Translate Poems in China: The Poetic Aspect]. Per. N. Somkinoi. Vestnik Sankt-Peterburgskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 9: Filologiya. Vostokovedenie. Zhurnalistika. Vyp. 4, pp. 142–161. (In Russian)
23. Akhadov, E. (2013). Zinziver – taina Velimira Khlebnikova [Zinziver – the Secret of Velimir Khlebnikov]. Poetograd. No. 8 (59). URL: https://reading-hall.ru/publication.php?id=5933/ (accessed: 25.12.2023). (In Russian)
Review
For citations:
Luo Yu., Bekmetov R.F. Khlebnikov in China. Philology and Culture. 2024;(1):113-123. (In Russ.) https://doi.org/10.26907/2782-4756-2024-75-1-113-123