Film discourse: A resource for creating a dialect dictionary
https://doi.org/10.26907/2782-4756-2024-78-4-139-145
Abstract
The Arabic language is a linguistic phenomenon marked by its various dialectal forms coexisting with a unified literary form, which calls for innovative lexicographic and sourcing approaches. Aiming to create a new type of dictionary, we examine the film text of Syrian series as a source of dialectal vocabulary, recorded in the speech of the characters. The recording of dialectal lexical units in the film text occurs, among other things, in the form of subtitles with equivalents in literary Arabic provided by the film makers. The research material consists of historical series in the Syrian dialect; the methodology involves a comprehensive sampling of lexical and paremical units followed by comparative, semantic, componential, etymological and linguocultural analysis. The novelty of the research lies in the proposed methodology for using film discourse as a source of dialectal vocabulary in the Arabic language, with subsequent processing of the lexical material: 1) distinguishing between dialectal and literary words; 2) creating phonetic, grammatical and etymological commentary; 3) interpreting; and 4) giving illustrations based on the materials from the series; analyzing paremical units. An additional block of the dictionary entry may include equivalents of the headword from other Arabic dialects (lexical network) with possible indications of their connection to the literary source.
About the Authors
N. V. NovospasskayaRussian Federation
Natalia V. Novospasskaya - Ph.D. in Philology, Associate Professor, RUDN University.
6 Miklukho-Maklay Str., Moscow, 117198
A. Dz. Haddad
Russian Federation
Aida Dz. Haddad - graduate student, RUDN University.
6 Miklukho-Maklay Str., Moscow, 117198
References
1. Belkin, V. M. (1975). Arabskaya leksikologiya [Arabic Lexicology]. 200 p. Moscow. (In Russian)
2. Khanafeeva, A. M. (2008). Arabskaya yazykovedcheskaya traditsiya [Arabic Linguistic Tradition]. Vestnik Chelyabinskogo gos. universiteta. T. 9, pp. 157–163. (In Russian)
3. Mohammed, A. F. (2018). Language and Culture: Contexts in British English and Iraqi Arabic. Vestnik Rossiiskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Teoriya yazyka. Semiotika. Semantika. T. 9. No. 3, pp. 761–773. DOI: 10.22363/2313-2299-2018-9-3-761-773. (In English)
4. Pokrovskaya, N. V. (2022). Issledovanie kinodiskursa v zarubezhnoi lingvistike nachala XXI veka [Film Discourse Study in Foreign Linguistics at the Beginning of the 21st Century]. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. T. 15. No. 3, pp. 936–941. DOI: 10.30853/Phil20220149 (In Russian)
5. Zaretskaya, A. N. (2011). Osobennosti kommunikatsii adresata i adresanta kinodiskursa [Features of Communication between the Addressee and the Addresser of Film Discourse]. Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya. Iskusstvovedenie. T. 33, pp. 152–154. (In Russian)
6. Krasikova, E. A. (2023). Frazeologizmy v kinodiskurse: formuly privetstviya i proshchaniya (na materiale kitaiskogo yazyka) [Phraseological Units in Cinematic Discourse: Greeting and Parting Formulas (Based on Chinese)]. Vestnik Moskovskogo gos. lingvisticheskogo universiteta. Gumanitarnye nauki. T. 7. No. 875, pp. 55–61. DOI: 10.52070/2542-2197_2023_7_875_55. (In Russian)
7. Komalova, L. R., Kopylova, E. A. (2021). Pertseptivnyi obraz konfliktnoi situatsii v tragediinom i komediinom kinodiskurse [Perceptual Image of Conflict Situation in Tragedy and Comedy Cinematic Discourse]. Chelovek: Obraz i sushchnost'. Gumanitarnye aspekty. T. 4. No. 48, pp. 64–89. DOI: 10.31249/chel/2021.04.05. (In Russian)
8. Khemka, A. K., Voloshina, S. V. (2022). Realizatsiya vozdeistvuyushchei funktsii rechevogo zhanra kinoanonsa (na primere kinoanonsov k indiiskim fil'mam) [Implementation of Influencing Function of the Speech Genre of Movie Previews (Study Case of Indian Movie Previews)]. Kommunikativnye issledovaniya. T. 9. No. 1, pp. 77–90. DOI: 10.24147/2413-6182.2022.9(1).77-90. (In Russian)
9. Dobrovolsky, V. Yu. (2018). Ponyatie intertekstual'nosti v kinematografe (na primere fil'mov Larsa fon Triera) [The Concept of Intertextuality in Cinema (through the Example of Films by Lars von Trier)]. Vestnik RGGU. Seriya: Literaturovedenie. Yazykoznanie. Kul'turologiya. T. 8–2. No. 41, pp. 250–258. (In Russian)
10. Anisimov, V. E., Anisimova, E. D. (2024). Lokalizatsiya frantsuzskikh lingvokul'turnykh kontseptov v angloyazychnom kinodiskurse skvoz' prizmu intertekstual'nosti [Localization of the French Linguoculture Concepts in the English-Language Film Discourse through the Intertextuality]. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics. V. 15. No. 2, pp. 499–519. DOI: 10.22363/2313-2299-2024-15-2-499-519. (In Russian)
11. Evgrafova, Y. A. (2022). Gipotipozis v geterogennykh ekrannykh tekstakh na primere ASMR-video [Hypotyposis in Heterogeneous Screen Texts: Case Study of ASMR-Videos]. Vestnik Rossiiskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Teoriya yazyka. Semiotika. Semantika. T. 13. No. 2, pp. 353–363. DOI: 10.22363/2313-2299-2022-13-2-353-363. (In Russian)
12. Novospasskaya, N. V., Haddad, A., Kolmykova, Ya. (2023). Kul'turno-spetsificheskie cherty sotsial'noi ekologicheskoi reklamy na arabskom i kazakhskom yazykakh [The Cultural Aspects of Ecological Non-Commercial Advertisements in Arabic and Kazakh]. Filologiya: nauchnye issledovaniya. No. 6, pp. 9–25. DOI: 10.7256/2454-0749.2023.6.40833. (In Russian)
13. Korovina, S. G., Shabelskaya, N. K. (2023). Kinotekst kak produkt neskol'kikh kul'tur: problema perenosa kul'turnykh kontseptov (na materiale kinofil'mov o Mulan') [Filmtext as a Product of Several Cultures: The Problem of Transferring Cultural Concepts (based on Films about Mulan)]. Polilingvial'nost' i transkul'turnye praktiki. T. 20. No. 1, pp. 135–145. DOI: 10.22363/2618-897X-2023-20-1-135-145. (In Russian)
14. Dugalich, N. M., Shavtikova, A. T., Izildin, O. (2023). Strategies for Сreating the Image of a Politician in an Arabic Polycode Text of the Series “٣ اختيار”. Vestnik Rossiiskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Teoriya yazyka. Semiotika. Semantika. T. 14. No. 3, pp. 946–959. DOI: 10.22363/2313-2299-2023-14-3-946-959. (In English)
15. Mikhailova, O. R., Komalova, L. R. (2023). Audiovizual'nye sredstva podderzhaniya metafory v kinodiskurse [Audiovisual Means Constructing Metaphor in Cinematic Discourse]. Etnopsykholinguistika. T. 2. No. 13, pp. 37–51. DOI: 10.31249/epl/2023.02.03. (In Russian)
16. Nazmutdinova, S. S. (2007). Puti dostizheniya garmonichnogo perevoda v kinodiskurse [Ways to Achieve Harmonious Translation in Film Discourse]. Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta. No. 22, pp. 90–94. (In Russian)
17. Aleksandrova, O. I. (2019). Semanticheskaya transformatsiya nazvanii kinofil'mov, perevedennykh na russkii yazyk [Semantic Transformation of Film Titles, Translated to Russian]. Vestnik Rossiiskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Teoriya yazyka. Semiotika. Semantika. T. 10. No. 4, pp. 810–827. DOI: 10.22363/2313-2299-2019-10-4-810-827. (In Russian)
18. Zykova, I. V. (2020). Metodologicheskie vektory izucheniya lingvisticheskoi kreativnosti v kinodiskurse [Methodological Perspectives of Studying Linguistic Creativity in the Cinematic Discourse]. Ural'skii filologicheskii vestnik. Seriya: Yazyk. Sistema. Lichnost': lingvistika kreativa. T. 2, pp. 23–36. DOI: 10.26170/ufv20-02-02. (In Russian)
19. Zykova, I. V., Krasikova, E. A. (2024). Emotivnaya leksika v kinodiskurse s pozitsii lingvokreativnosti (na materiale fil'mov na angliiskom, russkom i kitaiskom yazykakh) [Emotive Units in the Cinematic Discourse from the Position of Linguistic Creativity (The Case Study of Films in English, Russian and Chinese)]. Vestnik Sankt-Peterburgskogo universiteta. Yazyk i literatura. T. 21. No. 1, pp. 182–207. DOI: 10.21638/spbu09.2024.110. (In Russian)
20. Krasina, E. A., Rybinok, E. S., Moctar, A. (2020). Film Naming: Book Titles and Film Titles. Vestnik Rossiiskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Teoriya yazyka. Semiotika. Semantika. T. 11. No. 2, pp. 330–340. DOI: 10.22363/2313-2299-2020-11-2-330-340. (In English)
21. Biryukova, P. S. (2021). Otsenochnyi komponent angloyazychnykh neologizmov v kinodiskurse i ego manipulyativnyi potentsial [Evaluative Component of English Neologisms in Cinematic Discourse and Its Manipulative Potential]. Gumanitarnye i yuridicheskie issledovaniya. No. 3, pp. 131–139. DOI: 10.37493/2409-1030.2021.3.18. (In Russian)
22. Pankratova, S. A. (2023). Invektivnaya leksika v zarubezhnom kinodiskurse poslednei dekady [Invective Lexicon in the Foreign Film Discourse of the Last Decade]. Sibskript. T. 25. No. 1 (95), pp. 66–74. DOI: 10.21603/sibscript-2023-25-1-66-74. (In Russian)
23. Kislitsyna, N. N., Sluzhbina, A. G. (2019). Lingvokognitivnye osobennosti kinodiskursa (na materiale angloyazychnykh dialogov podrostkov) [Linguoсognitive Features of Film Discourse Based on Teenagers' English-Language Dialogues]. Sibscript. T. 21. No. 2 (78), pp. 513–520. DOI: 10.21603/2078-8975-2019-21-2-513-520. (In Russian)
24. Krasina, E. A., Rybinok, E. S. (2023). Parametry tekstual'nosti i znakovye kharakteristiki triady “tekst-khudozhestvennyi tekst-kinotekst” [Parameters of Textuality and Symbolic Characteristics of the Triad “Text-Fiction Text-Film Text”]. Uchenye zapiski UO VGU im. P. M. Masherova. No. 38, pp. 159–163. (In Russian)
25. Novospasskaya, N. V., Khaddad, A. (2024). Kinodiskurs kak resurs dlya sozdaniya mul'timediinogo slovarya siriiskogo dialekta arabskogo yazyka [Film Discourse as a Resource for Creating a Multimedia Dictionary of the Syriac Dialect of Arabic]. Aktual'nye problemy lingvistiki i lingvodidaktiki inostrannogo yazyka delovogo i professional'nogo obshcheniya: Sb. materialov XI Mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii, Moskva, 17–18 aprelya 2024 goda. Moscow, RUDN, pp. 329–331. (In Russian)
26. Zamaletdinov, R., Nurmukhametova, R. (2024). Leksikografirovanie etnokul'turnoi leksiki tatarskogo yazyka [Lexicography of the Tatar Language Ethnocultural Vocabulary]. Philology and Culture. T. 2. No. 76, pp. 24–29. DOI: 10.26907/2782-4756-2024-76-2-24-29. (In Russian)
27. El'sabruti, R. R. (2010). Problemy arabskoi leksikologii [Problems of Arabic Lexicology]. Uchenye Zapiski Kazanskogo Universiteta. Seriya: Gumanitarnye Nauki. T. 152. No. 6, pp. 170–179. (In Russian)
28. دمشق. ٠٩٩١الجواليقي م.ا لمعرب منا ل الم العجمي على حروفا لمعجم. Аль-Dzhavaliki, M. (1990). Zaimstvovaniya v arabskii yazyk po pravilam slovarya [Borrowings into Arabic According to the Dictionary Rules]. Damask, Dar al'-Kalyam. (In Arabic)
Review
For citations:
Novospasskaya N.V., Haddad A.D. Film discourse: A resource for creating a dialect dictionary. Philology and Culture. 2024;(4):139-145. https://doi.org/10.26907/2782-4756-2024-78-4-139-145