Preview

Филология и культура. Philology and Culture

Расширенный поиск
№ 4 (2024)
Скачать выпуск PDF

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА

7-13 195
Аннотация

В статье критически анализируются различные подходы к ироническому эффекту суждений, разработанные в разных лингвистических дисциплинах. Помимо традиционных определений иронии, восходящих к эпохе античности, а также современных лингвистических моделей, дается психологическая точка зрения на данный механизм воздействия на собеседника. Как свидетельствует анализ, все обсуждаемые подходы отражают исключительно монологическую речь, а поэтому не обеспечивают целостного представления о коммуникативных функциях иронических суждений в повседневном русскоязычном обиходе. В связи с этим предлагается диалогическая перспектива, подчеркивающая коммуникативные эффекты иронической речи, которыми пренебрегают выявленные модели.

Делается вывод о том, что в формате русскоязычного общения ирония задействуется говорящим субъектом не столько для того, чтобы избежать прямой критики, конфликтной диалогической ситуации или компенсировать психологические несоответствия в эмоционально-волевом состоянии участников общения, сколько в качестве искусного прагматического приема, побуждающего собеседника действовать во благо себе или окружающим. Базовые свойства иронии могут быть отнесены к выражению риторических, сатирических и экристических категорий. Как риторический прием, она призвана усилить смысл высказывания, как сатирический прием задействуется для дискурсивной атаки на точку зрения собеседника, а ее эвристика позволяет собеседнику увидеть, что обсуждаемое положение дел не так сложно, как кажется на первый взгляд. Ирония – это своего рода технический прием глубоко эвристического познания объективной действительности, с помощью которого адресат сталкивается с несоответствиями, которые его окружают.

Ирония приобретает иллокутивную силу через неявно выражаемый негативный смысл и, следовательно, через отрицание действительного положения дел.

14-19 178
Аннотация

В статье рассматриваются проблема выражения культурных кодов в лингвистическом аспекте и способы их декодирования на примере произведений П.Г. Вудхауса. Pассмотрена тесная связь между языком и национальным культурным кодом, анализируется роль последнего как маркера языка, влияющего на формирование и сохранение языковой идентичности. Язык П.Г. Вудхауса является ярким примером того, как литературный текст может служить средством передачи и сохранения национального культурного кода, отражением мировоззрения британского социума, что позволяет использовать произведения писателя-юмориста как основу декодирования этнокультурной информации, зашифрованной в художественном тексте. В работе использовался культурологический, сравнительно-исторический и историко-биографический анализ литературного текста для определения этнокультурной специфики заложенных в языке автора и его персонажей смыслов. Было продемонстрировано, что культурные коды языковых единиц и их взаимодействие имеют важное значение для понимания особенностей национального мышления и восприятия иноязычной информации, закодированной в речи представителя иного мировоззрения, отраженного в языковой картине мира. Практическая значимость работы заключается в возможности использовать результаты исследования как в переводческой практике, так и для изучения этнокультурных особенностей передачи иноязычной информации средствами культурного кода.

20-24 127
Аннотация

В статье представлены результаты анализа функционирования интертекстуальных включений в заголовках французской прессы в период проведения Олимпийских игр в Париже в 2024 году. В рамках теории интертекстуальности рассматривается роль фигур интертекста: аллюзии, цитирования, парафраз и др. в формировании ассоциаций, активирующих культурную память и фоновые лингвокультурные знания читателя. Исследование проведено на материале публикаций из изданий «Le Monde», «L’Humanité», «Libération», «Les Echos», «Le Figaro» и «Le Parisien». Анализ 700 текстов, опубликованных с мая по сентябрь 2024 года, позволяет выявить механизмы воздействия интертекстуальных включений на восприятие информации аудиторией, а также на эмоциональную реакцию читателей.

Результаты показали, что включение интертекстуальных элементов в медиатекст служит созданию интерпретационного резонанса путем апелляции к культурному опыту читателя и активизации у него ассоциаций и воспоминаний, связанных с ранее знакомыми высказываниями, событиями или культурными явлениями. Из 300 выявленных включений наиболее часто используемыми являются аллюзия и цитата (по 20%), в то время как парафраз и текстовая аппликация (по 5%) встречаются значительно реже, так как аллюзии и цитаты, как правило, в большей степени ссылаются на известные тексты или выражения, что делает их более доступными для широкой аудитории.

25-31 90
Аннотация

Впервые на примере в онлайн-изданиях якутских печатных СМИ была предпринята попытка переосмыслить лексические символы и паремии как мощные факторы понимания уникальных культурных особенностей народа саха с позиции лингвокультурологии. Взгляд сквозь призму этнической культуры на оригинальные языковые средства якутских сетевых изданий позволяет нам понять их когнитивный аспект, образную абстракцию не только отдельного человека, но и всей нации в целом. В данном исследовании механизм формирования нашей картины мира зависит от информации современных СМИ, реализация которой связана с отражающим свойством их текстов, и это является ключевым фактором. Важным результатом исследования является то, что слова-символы самобытной культуры народа саха в медиатекстах представляют собой безэквивалентную лексику, аналоги которой отсутствуют в других языках, а якутские фразеологические выражения и пословицы помогают избежать речевых штампов и клише, делают речь сахаязычных интернет-изданий более яркой, убедительной. Вычлененные нами языковые средства саха отражают национальную идентичность этнической группы и связывают народ с их уникальным культурным и историческим опытом. В целом специфические лексические символы, фразеологизмы и пословицы якутских печатных онлайн-СМИ как отражение мировоззрения этноса являются мощным фактором формирования культурного кода нации.

32-39 115
Аннотация

Целью данной работы является исследование графических особенностей эргонимикона центральных улиц Казани с применением методов описания лингвистического ландшафта, этимологического анализа и метода сплошной выборки, которые до настоящего момента не сочетались в исследованиях коммерческих наименований. Их комбинация обусловлена необходимостью подтверждения гипотезы исследования (Research Hypothesis): выбор алфавита репрезентации эргонима зависит от его происхождения и языковой принадлежности. Актуальность исследования обусловлена пристальным вниманием к лингвистическим ландшафтам Российской Федерации в силу того, что иностранные языки и латинский зачастую доминируют в них. Гипотеза и цель исследования обусловила решение следующих исследовательских вопросов (Research Questions): RQ1 – существует ли объяснение столь обширному использованию латиницы в лингвистических ландшафтах Российской Федерации; RQ2 – есть ли закономерность в использовании латиницы и кириллицы; RQ3 – вероятна ли перспектива большего количества наименований на кириллице. Результаты исследования (Research Results) показали перспективность сочетания данных методов в исследованиях эргонимиконов, гипотеза исследования была подтверждена: RR1 – наименования, принадлежащие к исконной лексике официальных языков, в преобладающем количестве случаев передаются на кириллице; RR2 – для эргонимов-интернационализмов почти всегда выбирается соответствующее по внешней форме и содержанию слово иностранного языка; RR3 – эргонимыимена собственные передаются преимущественно на латинице; RR4 – эргонимы-иностранные слова репрезентованы на латинице. Полученные результаты привели к следующим выводам и открыли дальнейшие перспективы исследования (Conclusions and Directions for Future Research): CDFR1 – гипотезу исследования необходимо подтвердить на большем объеме материала; СDFR2 – рекомендательным является поиск новых подходов к номинации с акцентом на исконную лексику русского и татарского языков; CDFR3 – необходимость диахронического подхода к исследованиям лингвистических ландшафтов РФ; CDFR4 – применение методов програмирования для решения лингвистических задач к описанию эргонимов.

40-47 84
Аннотация

В данной работе на основе публицистических текстов на английском языке проведено лингвистическое исследование семантики английского предлога «over» с точки зрения синтагматики. Существующие научные теории, описывающие принципы передачи значения движения в английском языке, указывают на важную роль взаимодействия глагола, предлога и других элементов предложения. Отношения, возникающие между ними, попадают в область внимания синтагматики и парадигматики. Нами была проведена работа по определению семантических связей предлога «over» в передаче значения движения, прохождения пути. За основу шаблона построения схемы взаимодействия предлогов и глаголов в предложении с точки зрения семантики была использована терминология, введенная исследователем Р. Лангакером, включающая в себя понятия «траектор», «ориентир» и «путь». Определение семантического компонента выполнено с использованием понятия образ-схемы. Исследованию подверглось смысловое поле, создаваемое предлогом «over» по отдельности и совместно с глаголами движения, включая траекторию движения, смысл передачи движения, взаимодействие траектора с ориентиром и горизонтальное растяжение. Нами были приведены примеры предложений, полученных из публицистических текстов, содержащих исследуемый предлог, и дан их семантический анализ.

48-52 79
Аннотация

Предметом изучения в данной статье являются субстантивы, представляющие собой наименование лица, в романе-эссе М. Уэльбека «Расширение пространства борьбы». В работе исследуется словообразовательное и стилистическое своеобразие субстантивов, демонстрирующих характеристику как внешности персонажей, так и их материальной и духовной жизни, профессиональной деятельности и социального статуса, расово-этнических различий и прочих признаков. С учетом особенностей словообразования субстантивы были поделены на группы, лексико-тематические классы. Основное внимание направлено на морфологическое словообразование, при котором изменяется основа слова с помощью разнообразных формальных средств. Выбор в качестве исследования субстантивов, обозначающих наименование лица, обусловлен возрастающим интересом к человеку как системе, отражающей различные стороны его существования. Благодаря субстантивам можно красочно и эмоционально описать человека. Значительное количество лексем, характеризующих внешность человека в анализируемом произведении, имеют негативную оценку, что обусловлено стремлением писателя дать отрицательную характеристику своим персонажам. Суффиксы субъективной оценки достаточно широко употребляются автором и придают лексемам соответствующий колорит. Результаты исследования, возможно, окажутся полезными при изучении особенностей литературного языка М. Уэльбека, при лингвистическом разборе его произведений.

53-58 102
Аннотация

В статье рассматриваются французские заимствования, номинирующие зал для публики в театральной терминологии. Исследуется семантическая история лингвистических модулей, связанных с храмом искусства и затрагивающих такие вопросы, как интерференция и ассимиляция языковых единиц в письменной и устной речи. Актуальность исследования определяется тем, что стремительно меняющаяся архитектура пространственной среды трансформирует восприятие личности в осознании духовных ценностей. Лингвокультурологический анализ проведён с целью актуализации семиотического подхода к зодчеству и реактивации обращения к культурному наследию посредством изучения эволюции лексем сферы искусства. При исследовании мы будем использовать тексты автора-билингва, создателя современного русского литературного языка Александра Сергеевича Пушкина, в произведениях которого рассмотренные лексические единицы предстают в динамике эволюции системы языка на семантическом и фонетическом уровнях. Исследование также предполагает включение элементов сопоставительного и контекстуального анализов (соотнесение анализируемых явлений друг с другом в условиях пушкинского контекста). В статье приводится целый ряд примеров, доказывающих историческую взаимосвязь праязыка и формы театрального строения, иллюстрирующих фонографические и семантические изменения французских единиц, проведена параллель между современным семантическим комплексом и архаизированным вариантом лексем. На основе результатов исследования были сделаны выводы о субституции морфемного и неморфемного сегмента в процессе контакта французского и русского языков, представлены наиболее частотные варианты фонографических изменений в номинации зрительного зала, актуализация и пассивизация сем. Полученные результаты имеют важное значение для возрождения культурных ценностей, изучения интерференции лексем конкретной терминологии, активизации интереса как к творчеству А.С. Пушкина, так и к архитектуре театрального здания.

59-63 72
Аннотация

Статья посвящена рассмотрению образа казака и казачества в целом на материале русских пословиц и поговорок. Актуальность исследования обусловлена высокой значимостью освещения социокультурных особенностей близкородственных народов сквозь призму паремиологического фонда русского языка. Статья направлена на выявление и описание основных черт характера, особенностей быта и жизни казаков, нашедших отражение в русских паремиях, что говорит о значимости обозначенных характеристик. Выборка исследования включала свыше 150 паремий, в число которых вошли пословицы с этнолингвомаркерами «казак», «казацкий», «казачий»; лексическими единицами, непосредственно относящимися к казачеству («атаман»), и 4 пословицы, зафиксированных в словаре донского казачества. В статье выявлены следующие представления о казаках, свойственные носителям русской культуры: для казачьего общества роль атамана является главенствующей, а казаки стремятся продвинуться по службе и быть достойными продолжателями своих традиций; в число территорий, которые занимают казаки, входят берега реки Дон и близлежащие регионы; для казаков свойственно жизнелюбие и твердость духа, однако при этом они склонны к фатализму; казачий нрав отличается суровостью, неуступчивостью и даже упрямством; в военном деле казакам нет равных, поскольку они считаются смелыми и выносливыми воинами, что отмечалось даже российскими полководцами; серьезное отношение казаков к военному делу обусловливает высокую значимость коня в казачьей картине мира – животное для казака не просто средство передвижения, а надежный боевой товарищ. Представленные в статье результаты позволяют смоделировать образ представителя казачества таким, каким его видел носитель русской лингвокультуры.

64-69 86
Аннотация

Статья посвящена лингвокультурологическому исследованию концепта җил (‘ветер’) на основе татарских паремий, в которых изучаемое понятие вербализуется как отражение национального сознания и культуры. Данный концепт является одной из универсальных категорий концептуальной картины мира. Изучение концептов в паремиологической системе дает лучшее понимание этнического сознания и ментальности, потому что при воспроизведении паремии в сознании носителя языка возникает определенный образ, созданный этой паремиологической единицей.

В данной статье авторы рассматривают символическое осмысление ветра в татарском языковом сознании, обусловленное его такими характеристиками, как движение воздуха, сила, неуловимость, вероятность причинения вреда и возможность использования энергии ветра. В сознании татар ветер воспринимается не только как проявление жизненных проблем, нищеты, голода, но и как могучая сила, которая избавляет от обид и печалей, исцеляет тело и душу человека.

В татарских паремиях можно определить и функции ветра: он может привести к потере, уничтожению чего-либо, выполняет роль посредника передачи информации, приносит удачу.

В статье җил (‘ветер’) как лингвокультурный концепт осмысливается в понятийном, образном и ценностном аспектах.

70-76 73
Аннотация

Статья представляет собой обзор актуальной и дискуссионной темы рассмотрения автора как творящей личности, создающей вымышленный художественный мир. Статья носит теоретический характер, так как посвящена непосредственно описанию концепции анализа текста с фокусировкой исследовательского внимания на изучении языковой личности. В ней формируется подход к анализу процессов моделирования вымышленных художественных миров.

В работе дополняется концепция обобщающего описания языковой личности, предложенная Ю.Н. Карауловым. Новизна работы определяется смещением фокуса внимания с попыток интерпретации и описания результата лингвокреативной деятельности на изучение детерминирующих ее процессов. Изменение предмета в парадигме исследований языковой личности позволяет расширить границы применимости теории, сформулировать более эффективную методологию в междисциплинарном пространстве, адаптированную к современным исследованиям человеческого сознания.

Дальнейшая проработка данного подхода к анализу текста и накопление эмпирических данных в перспективе позволит сформулировать адаптационную теорию текста, разрабатываемую исследовательским коллективом в данный момент. Результаты этой работы имеют междисциплинарный потенциал использования не только в лингвистике, общей теории текста, прагматике, психолингвистике, но также в предметной области когнитивных наук.

77-82 82
Аннотация

Убийство Джона Кеннеди известно как «убийство века» и прочно вошло не только в политический и медиадискурс, но также нашло свое отражение в художественно-документальной литературе и кино. Художественно-документальный дискурс отличается особой «гибридной природой», которая сочетает в себе фактографичность, с одной стороны, и высокую степень эмоционального воздействия – с другой. В связи с этим авторы художественно-документальных текстов часто вырабатывают особый набор языковых средств, позволяющих оказать влияние на реципиента в отсутствие возможности обратиться к эстетическому потенциалу художественного вымысла. Данная статья посвящена проблеме функционирования советизмов как особого пласта лексики в художественно-документальной книге Н. Мейлера «История Освальда: Американская загадка» (Oswald's Tale: an American Mystery, 1995). Дается классификация советизмов по тематическому принципу и на основе их словообразовательных, семантических и стилистических особенностей. Также анализируются особенности передачи советизмов при переводе на английский язык. Автор статьи приходит к выводу, что советизмы, используемые в речевых высказываниях многочисленных повествователей, а также в письменных документах, связанных с делом Ли Харви Освальда, не только позволяют передать национально-культурные особенности быта Советского Союза, где Освальд провел несколько лет до убийства Кеннеди, но и выступают в качестве «статусных» деталей, необходимых для характеристики личностей свидетелей и очевидцев, участвовавших в расследовании Н. Мейлера.

83-89 83
Аннотация

В статье рассматриваются лингвопрагматические характеристики и особенности функционирования словарных единиц субстандарта в художественном дискурсе начала XXI в. В состав единиц субстандарта включаются сленгизмы и жаргонизмы из лагерного и воровского жаргона, а также жаргона военных и социальных молодежных группировок. Дискурсивное художественное пространство анализируется с учетом амбивалентности понятия дискурса, связанного с его характеристикой с точки зрения когнитивного подхода, семиотического и коммуникативно-прагматического подхода, социолингвистического, лингвокультурологического и психолингвистического подхода. Дискурсом мы считаем многомерное лингвистическое явление, в котором соединяются языковые и речевые практики, дискурс – деятельность и одновременно продукт этой деятельности, то есть текст. Исследование русскоязычного дискурсивного художественного пространства начала XXI в. соотносится с осмыслением дискурсивной личностью отдельного коммуникативного события как части любого институционального дискурса; событие осознается речевым сознанием как ассоциативно-образный фрагмент коммуникации. Основные функции единиц субстандарта в дискурсивном русскоязычном художественном пространстве начала XXI века состоят в выражении части аксиологических ценностей современного общества; в отражении социальных и этнических стереотипов; в манифестации ценностных доминант социальных групп; в репрезентации поликодовости, связанной с интертекстуальными категориями художественного произведения, а также в когнитивной и кумулятивной функциях, в индивидуализации речи персонажей.

90-95 83
Аннотация

Данная работа посвящена рассмотрению дискурсивного пространства романов Жоржи Амаду «Исчезновение святой» и «Габриэла, гвоздика и корица». Дискурс – речевая деятельность как процесс порождения текста, а также результат этой речевой деятельности, то есть сам текст. Амбивалентное понимание дискурса в современной лингвистике отражает сложность изучения феномена, поскольку существует ряд научных школ, противоречиво толкующих его сущность. Дискурсивное пространство художественных текстов рассматривается как сложная система дискурсов, которая обусловлена дискурсивной личностью автора. Дискурсивная личность автора посредством создания художественных текстов выражает собственную систему жизненных ориентиров, одновременно репрезентируя систему аксиологических ценностей многонационального народа Бразилии. Дискурсивной личностью определяется репрезентация многообразия противоречий картины мира. Дискурсивная личность создает художественных текст, рассчитывая на сотворчество с читателем. Дискурсивное пространство романов Ж. Амаду структурировано особым хронотопом, непосредственно связанным с литературным направлением магического реализма, в рамках которого причудливо соединяются описания реальных социальных противоречий, жизненных ситуаций и ирреальными мистическими событиями. В структурной организации дискурсивного пространства романов особую роль играют экстралингвистические факторы, связанные с описанием религиозного культа Кандомбле, являющегося символом этнического своеобразия.

96-103 126
Аннотация

В статье выявляется сущность и специфика применения технологий искусственного интеллекта при переводе русских фразеологических единиц в контексте поэтических произведений (на материале стихов С.А. Есенина) на английский язык. В рамках эксперимента тестируются движки машинного перевода статистического, нейронного и гибридного типов, представленные платформами DeepL API, Google Neural Machine Translation и PROMT соответственно. Проводится сравнительный анализ перевода, выполненного при помощи каждого из рассматриваемых движков, и художественного перевода, выполненного людьми. Существующие на данный момент движки не являются совершенными, что и обуславливает их популярность именно в предпереводческой деятельности, тогда как профессиональный художественный перевод до сих пор остается прерогативой соответствующего специалиста, подразумевая необходимость тщательной редактуры продукта машинного перевода. Отдельное внимание в статье уделяется прагматической составляющей, выступающей одной из ключевых характеристик фразеологических конструкций, в частности, возможностям ее сохранения в адекватном оригиналу контексте при работе с машинным переводом. Причиной для исследования послужила актуальность темы, обусловленная активным внедрением технологий искусственного интеллекта в жизнь современного человека, а также стремительным ростом популярности цифрового перевода, уверенно обозначившего позиции в мировой переводческой практике и соответствующих теоретических разработках.

104-110 99
Аннотация

Статья посвящена изучению проблемы интерпретации невербального выражения эмоций, рассматриваемой авторами на стыке психолингвистики, теории межкультурной коммуникации, лингвокультурологии, эмотиологии и невербальной семиотики. В наши дни еще не разработана универсальная надкультурная система декодирования невербальных знаков. Однако существуют локальные интерпретирующие системы, созданные экспертным сообществом. Авторы полагают, что изучение невербальных проявлений эмоций языковой личности политика возможно благодаря комплексному применению таких научно-исследовательских методов, как дискурсивный анализ и критический анализ дискурса, позволяющих учитывать особенности диалектического взаимодействия между дискурсивными актами и ситуациями, институтами и социальными структурами, в которые они интегрированы. Современные технологии искусственного интеллекта также могут применяться при анализе невербальных проявлений эмоций, в том числе для оценки «усредненного» общественного мнения. Цель данной статьи – проанализировать невербальные проявления эмоций языковой личностью американского политика (на примере Камалы Харрис, Дональда Трампа и Хиллари Клинтон) и их трансформацию, выделить имеющиеся тенденции. В результате проведенного исследования авторы приходят к выводу о том, что у невербальных проявлений эмоций языковой личности американского политика имеется высокая социальная значимость, которая становится частью американской системы ценностей. Этот процесс не является статичным и все еще протекает в наши дни. В целом, можно отметить, что позитивная эмоция и способы ее демонстрации становятся одним из ключевых факторов, наиболее часто наблюдаемых исследователями в современной медиасреде.

111-118 78
Аннотация

В статье рассматривается одна из самых противоречивых проблем тюркологии, проблема нечленимого синтаксиса, которая проявляется на уровне простого и сложного предложения. Актуальность исследования обусловлена тем, что лингвистический анализ структуры и семантики коммуникем позволяет обосновать статус нечленимых предложений в синтаксической системе татарского языка и выявить структурно-семантический, грамматический, прагматические аспекты нечленимых предложений. В работе анализируются эмоционально-оценочные коммуникемы с утвердительной и отрицательной семантикой в татарском языке. Материалом исследования являются семантические и эмоционально-экспрессивные значения коммуникем. Цель работы – выявление и описание наиболее употребительных коммуникем с утвердительной и отрицательной семантикой в татарском языке. Объектом исследования являются коммуникемы из произведений татарской художественной литературы, полученные методом сплошной выборки. Корпус примеров представлен речевыми единицами нечленимой структуры, относимыми нами к классу коммуникем, то есть непредикативными единицами синтаксиса. В работе выявлено 15 утвердительных и 10 отрицательных коммуникем в различных лексико-грамматических вариациях. Установлено, что коммуникемы с положительной и отрицательной семантикой возникают в речи спонтанно и являются экспрессивной реакцией говорящего, сопровождающейся интонацией восторга, радости, удивления или гнева, угрозы и т. д. Данные синтаксические единицы, являясь устойчивыми конструкциями, выражают национальную специфику, поэтому они трудно воспринимаются носителями других языков.

119-126 71
Аннотация

Данная работа отражает результаты анализа экспликации пространственной модели мира в современном женском художественном дискурсе. В фокусе внимания находятся способы конструирования пространства и их языковая репрезентация в произведениях А. Матвеевой и Э. Гилберт – современных авторов-женщин русской и английской литературы. Сравнительный анализ двух дискурсов способствует раскрытию индивидуальных особенностей авторов-женщин, а также национальных особенностей двух языковых картин мира. Исследование направлено на выявление влияния гендерной идентичности на формирование пространственной модели мира. Новизна данной работы заключается в том, что в ней впервые рассматриваются особенности восприятия пространства современными авторами-женщинами. В результате исследования определяются параметры восприятия пространства автором-женщиной. Проанализированный материал показал, что основными признаками пространства А. Матвеевой и Э. Гилберт являются «протяженность», «объем», «обжитость», «открытость», «ровность», «вместительность». В пространственной модели мира анализируемых авторов выделены следующие параметры: особенности расположения объектов, бинарные признаки характеристики пространства, соотнесенность категории «свой – чужой», горизонтальное и вертикальное восприятие пространства, временная значимость пространства. Пространственная модель А. Матвеевой построена в форме прямой линии, из бинарных оппозиций преобладают «верх – низ», «впереди – позади», ключевыми пространственными локусами являются квартира, храм, камино, альберго, а в дискурсе описывается пространство, которое окружает ее, где она является в центре. В ее художественном дискурсе ключевой бинарной оппозицией является «небо –земля». Для достижения цели были использованы следующие методы: описательный, сравнительный, контекстуального и стилистического анализа.

127-131 75
Аннотация

Статья посвящена описанию лингвокреативности в современном подарочном маркетинге. В исследовании анализируется вербальное оформление упаковки алкогольной продукции, на которой размещены креативные тексты, ориентированные на массового потребителя – современную языковую личность, для которой особую ценность приобрели нестандартные языковые решения. Автор связывает изменение языкового оформления упаковки товара с развитием массового лингвокреатива, который распространяется на различные дискурсы, в том числе – на анализируемый автором подарочный дискурс. Доказывается тезис о том, что креативность текстов на подарочной алкогольной продукции достигается различными языковыми механизмами: нарушением языковой нормы, нестандартностью лингвистических сочетаний, использованием языковой игры, формирующей непредсказуемость смыслов. Особое внимание уделяется функциональному аспекту лингвистической креативности (привлечение внимания потребителя, формирование позитивного имиджа бренда, продвижение товара), а также аксиологической составляющей анализируемых текстов. Автор приходит к выводу о том, что языковое оформление товара является действенным механизмом его продвижения, а маркетинговая коммуникация в целом и коммуникация подарочного маркетинга, в частности, отражают аксиологические параметры современного общества, для которого алкогольная продукция выступает как неотъемлемый атрибут любого праздничного события и / или желаемый подарок.

132-138 75
Аннотация

В статье анализируется религиозное противостояние и взаимные этностереотипы русских и датчан в историческом романе Всеволода Сергеевича Соловьева «Жених царевны» (1893). Этот роман имеет своей основой реальные события русской истории XVII века – сватовство датского королевича Вальдемара к дочери царя Михаила Федоровича Романова Ирине. Брак не состоялся по причине отказа Вальдемара принять православную веру. Религиозные прения сторон отличались интенсивностью и бескомпромиссностью и привели к полуторагодовому заточению королевича в Москве. Автор статьи исследует взаимовосприятие датчан и русских, преисполненное этностереотипами и осложненное религиозными противоречиями. Проанализирован процесс переговоров сторон и их мелкие уступки друг другу, привлечены исторические исследования, проливающие свет на события той далекой эпохи. Выясняется, что к фактологической исторической основе Соловьев добавил вымышленные элементы – эпизод тайного свидания королевича с Ириной, организованного ее служанкой Машей, которой, по замыслу автора, суждено было стать избранницей датчанина и уехать с ним на его родину. Хорошо знакомый с обстоятельствами описываемых событий (прежде всего благодаря отцу – известному историку С.М. Соловьеву), автор романа привнес в него психологическое обоснование и мотивацию поведения героев, описал их внутренние переживания. В статье делается вывод о главенствующей роли религии в сознании человека (как русского, так и европейца) XVII века: межконфессиональная коллизия так и не смогла быть преодолена сторонами. Воспроизводя религиозный конфликт, автор параллельно изображает стереотипы восприятия русскими датчан и датчан – русскими.

139-145 85
Аннотация

Лингвистический феномен арабского языка, представляющий собой его существование во множестве диалектных форм наряду с общей литературной формой, предполагает поиск новых лексикографических и источниковых решений. В статье рассматривается кинотекст сирийских сериалов как источник диалектной лексики, зафиксированной в экранной речи героев, для словаря нового типа. Фиксация диалектной лексической единицы в кинотексте происходит том числе в форме субтитров с предложенными авторами текста фильма эквивалентами на литературном арабском языке. Материал исследования – исторические сериалы на сирийском диалекте; методика исследования – сплошная выборка лексических и паремических единиц с последующим сопоставительным, семантическим, компонентным, этимологическим и лингвокультурным анализом. Новизна исследования заключается в предложенной методике использования кинотекста как источника диалектной лексики арабского языка с последующей обработкой лексического материала: 1) разграничение диалектного и литературного слова; 2) создание фонетического, грамматического и этимологического комментария, 3) толкования и 4) иллюстрации материалами сериала; анализ паремических единиц. Отдельным блоком словарной статьи может быть ряд эквивалентов заглавного слова из других диалектов арабского языка (лексическая сеть) с возможным указанием их связи с литературным источником.

146-153 57
Аннотация

В статье представлены результаты исследования манипулятивных приемов на материале больших объемов лингвистических данных социальных медиа, посвященных реализации крупного градостроительного проекта в сфере дорожно-транспортного строительства в г. Москве. Исследование проводилось на материале данных социальных сетей, видеохостингов, микроблогов, блогов, форумов и сайтов отзывов (3 358 590 токенов, аудитория 17 688 221). В ходе исследования была сформирована база данных, содержащая контент, генерированный пользователями, и их цифровые следы, отражающие реакцию пользователей. Анализ данных проводился в когнитивном аспекте, использовались нейросетевой текстовый анализ, контент-анализ, сентимент-анализ, анализ цифровой агрессии и лексических ассоциаций. В качестве инструментария для сбора данных применялась мониторинговая система Brand Analytics, для анализа и интерпретации данных использовались GPT-4o, GPT-4o mini, GPT-4, TextAnalyst 2.32, AutoMap, для визуальной аналитики – платформа Tableau. Анализ данных позволил выделить мифологическое манипулирование, речевые и психотехнологии. При использовании манипулятивных приемов в медиапространстве активно применяются риторические тропы и фигуры, софизмы, эристические уловки. Адаптации последних к специфике цифровых коммуникаций позволяет оказывать влияние на аудиторию косвенными способами, значительно повышая эффективность воздействия, что, соответственно, может привести к усилению конфликтогенности и социальной напряженности.

154-162 87
Аннотация

В статье рассматриваются активные процессы, происходящие на словообразовательном уровне языка: анализируются заимствованные приставки супер-, гипер-, мега-, ультра- с интенсифицирующим значением, анти-, контр- со значением противопоставления и квази-, псевдо- со значением ложности (мнимости), которые в последние десятилетия активно употребляются в современном медийном пространстве. С опорой на примеры из Национального корпуса русского языка описываются новые тенденции в развитии семантики и грамматических свойств этих приставок, отмечаются автономный характер префиксов и их способность употребляться в качестве разных частей речи – прилагательного (как в постпозиции в роли сказуемого, так и в функции обособленного определения), существительного (склоняемого и несклоняемого), в том числе имен собственных (названий магазинов, компаний и т. п.), наречий, междометий, а также синкретично, объединяя признаки нескольких частей речи. Кроме того, обращается внимание на их разное графическое оформление: в кавычках, в скобках, с висячим дефисом, с многоточием – и отмечается, что анализируемые префиксы выполняют акцентирующие функции, функции привлечения и удержания внимания адресата, задают некую систему внутритекстовых связей и ориентации читателя в пространстве текста.

163-168 79
Аннотация

Лингвистические штудии, связанные с возникновением и жизнью фразеологических единиц, показывают важность неологического направления в их изучении, позволяющем увидеть актуальные для говорящих фрагменты картины мира и разнообразие способов вербализации представлений о них. Однако фиксируемые в словарях значения неофразеологизмов не всегда адекватно отражают реальную картину их функционирования в речи. В работе рассматривается неологическая единица, чей спектр семантических прочтений далек от однозначности. Контексты Национального корпуса русского языка, иллюстрирующие активное использование оборота на зубах современниками, показывают, что у него оформились достаточно четкие синтагматические связи, говорящие в пользу не менее чем двух возможностей его трактовки – при словарной фиксации сегодня лишь одной из версий. Устойчивая связь с глаголами вытянуть, вытащить, выиграть и др., с одной стороны, и контекстуальные опоры, объединяемые значением «победа, выигрыш, достижение цели» – с другой, формируют постепенно иное звучание оборота, весьма типичное для спортивного дискурса. Им характеризуется спортивная борьба, азарт, проявление упорства, силы характера и т. п. В ходе функционирования оборота в речи выражение постепенно «намагничивается» семантикой «победа, выигрыш», «любой ценой», «во что бы то ни стало». Все это говорит о необходимости серьезной корректировки в словаре современной семантики фразеологической единицы.

169-174 107
Аннотация

Современная лингвистика предполагает всестороннее изучение языка как средства формирования и отражения картины мира. Передача информации об объекте в ходе коммуникации реализуется в том числе посредством использования параметрических прилагательных. Группа лексических единиц, объединённая общей семантикой размера, выступает в качестве одного из основных инструментов описания реальности. В данной работе рассматривается частотность употребления параметрических прилагательных в политических новостных текстах на материале газетного подкорпуса Национального корпуса русского языка. Функциональная и семантическая специфика расширяет сферу употребления параметрических адъективов, что объясняет распространённость качественных прилагательных со значением размера. Цель исследования – выявить количественные особенности употребления параметрических прилагательных в газетном подкорпусе Национального корпуса русского языка. В качестве материала выступают тексты политической сферы из таких газет, как «Правда», «Новая газета», «Коммерсант», изданных с 2020 по 2024 год, отобранные методом сплошной выборки. В ходе исследования была дана количественная характеристика употребления параметрических адъективов со значением размера; на ее основе были составлены рейтинги номинативной дробности и частотности тематических групп параметрических прилагательных в газетном подкорпусе Национального корпуса русского языка. Был проведён анализ наиболее частотных параметрических прилагательных со значением величины, в результате которого определены и описаны количественные закономерности употребления указанных лексических единиц в политических новостных текстах.

175-186 87
Аннотация

Статья посвящена рассмотрению структурно-семантических особенностей эпонимов в подъязыке «Искусственный интеллект» в английском языке. Актуальность исследования детерминирована активным развитием информационных технологий и внедрением систем искусственного интеллекта практически во все сферы человеческой деятельности, что неизбежно влечет за собой появление новых лексических единиц. Данный факт подчеркивает необходимость теоретических и практических исследований в этой области лексикологии.

Анализ слов-терминов и терминологических сочетаний показал, что в качестве производящей основы для таких терминов в подъязыке «Искусственный интеллект» используются антропонимы – имена и фамилии лиц, оказавших значительное влияние на становление и развитие данной области знания. Нами также было выявлено, что в процессе деонимизации антропонимы могут как подвергаться определенным морфологическим трансформациям, так и употребляться в исходном виде. Наиболее продуктивными словообразовательными моделями являются использование эпонима в притяжательном падеже и образование на его основе прилагательного. В отличие от антропонимов топонимы и имена литературных и мифических персонажей переходят в категорию имени нарицательного без изменения формы, но с приобретением нового значения. Результаты работы подчеркивают значимость эпонимов как одного из ключевых элементов языка науки и техники и их влияние на понимание концепций искусственного интеллекта.

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

187-193 69
Аннотация

В статье исследуется дискурсивная организация романов современного писателя Владимира Шарова (1952–2018). Как модель такой организации, характерной для произведений В. Шарова в целом, рассматривается структура романа «Возвращение в Египет» (2013). В нем совмещаются тематические дискурсы национального сознания и культуры (о роли русской литературы, о цикличности русской истории, о значении раскола в ней, о природе русских революций и др.), которые претворяются в авторский романный дискурс. Палимпсестное взаимоналожение дискурсов и создает модель национальной идентичности в авторском осмыслении. Анализ дискурса осуществляется в работе в парадигме толкования дискурса М. Фуко. Дискурсивные взаимодействия определяют историософию автора, основанную, как показал анализ, на идеях русской религиозной философии. Внутри романа дискурсивная модель работает как иерархия, где метанарратив (как правило, основанный на библейском мотиве или иной мифологеме) погружается в многообразные дискурсы национальной истории, проявляя их архетипические смыслы.

194-200 72
Аннотация

В статье анализируются случаи миметического экфрасиса (вербального представления реальных произведений живописи) в биографии. На материале четырех биографий английской аристократки XVIII века Джорджианы Девонширской автор рассматривает экфрасис как стилистическое средство, формирующее читательское представление о биографируемой личности. Опубликованные в разные десятилетия XX века, биографии герцогини Девонширской иллюстрируют историческое движение научно-популярной биографии от художественности к документальности. Автор приходит к выводу, что в анализируемых биографиях применение экфрасиса связано со стилистическим аспектом биографий. В беллетризованных биографиях А. Левесон Гоуэр и А. Колдер-Маршалла преобладают развернутые описательно-толковательные экфрасисы. Экфрасисы обладают лексической выразительностью, используются в рамках приема антитезы, а также могут включаться в повествование посредством несобственно-прямой речи. Автор одной из документальных биографий Б. Мастерс отказывается от экфрасиса. А. Форман отдает предпочтение свернутому дескриптивному экфрасису, который включается в ткань повествования через прямые цитаты из публицистики и писем и, так же как и экфрасис в беллетризованной биографии, служит стилистическим средством, создающим образность в документальном повествовании, не разрушая при этом достоверность.

201-206 72
Аннотация

В статье рассматриваются мемуары Владимира Алексеевича Иванова (1886–1970) – видного российского ориенталиста, основоположника исмаилитоведения – отрасли исламоведения, изучающей исмаилизм как религиозно-идеологическое движение внутри шиитской ветви мусульманства. Написанные в середине 1960-х гг., мемуары эти охватывают период с 1918 по 1968 гг. и передают впечатления исследователя о тех странах Востока, в которых он побывал (Средняя Азия, Иран, Ирак, Индия, Египет, Сирия, Палестина). Рукописные записки ученого хранятся в архивном фонде Института восточных рукописей РАН (г. Санкт-Петербург). В 2015 г. они были опубликованы в виде отдельной книги с предисловием и комментариями Б.В. Норика, отечественного ираниста, переводчика, текстолога, сотрудника Института востоковедения РАН (г. Москва). Мемуары В.А. Иванова до сих пор изучались в качестве факта его научной жизни и судьбы, как определенное дополнение к трудам исследователя, своеобразное приложение к ним, разъясняющее то, что обычно лежит за пределами строгих штудий, в области субъективного опыта и впечатлений. Между тем думается, что они представляют собой вполне самостоятельное литературное сочинение, благодаря чему круг их читателей не может ограничиваться лишь узкими специалистами. Литературный план мемуаров задается целым набором признаков: языком (стилевым регистром), образом автора и его субъектной позицией, жанровыми особенностями произведения, сочетающими элементы дневниковой прозы, детектива, а также условно «житийного» канона (древнерусская литература) с традициями этнографического бытописания, которые восходят к «Хождению за три моря» Афанасия Никитина. Мемуаристы фиксируют прошлое избирательно (это связано не только с сознательным желанием авторов выдвинуть на первый план одни события, затушевывая другие, но и со спецификой человеческой памяти). Не стал исключением В.А. Иванов, для которого взгляд на происходящее с точки зрения интересов науки носил первостепенный характер.

207-214 74
Аннотация

Данная статья посвящена проблеме функционирования коммуникативных стратегий в женском англоязычном биографическом дискурсе второй половины ХХ вв. Материалом для анализа служат произведения британских и американских женщин-писательниц: М. Спарк «Эмили Бронте. Жизнь и творчество» (1953), А. Мердок «Сартр: романтический рационалист» (1953), С. Шифф «Сент-Экзюпери. Биография» (1994), Дж.К. Оутс «Блондинка» (2000). Задачами исследования стали анализ жанровой специфики текстов, выявление лингвистических и экстралингвистических средств презентации героя, определение гендерной маркированности англоязычного биографического дискурса, а также его обусловленности художественным методом автора. В ходе анализа были сформулированы основные приемы вербализации женского взгляда на образ другого в исторической, национальной, социальной и культурной перспективе. Основное внимание было уделено способам речевого воздействия автора на формирование читательского восприятия предмета познания в представленных биографиях. Авторы статьи пришли к выводу, что гендерно-маркированный текст обусловлен женской субъективной составляющей в презентации героя, доминированием оценочного компонента в создании образа в реалистическом дискурсе (М. Спарк, С. Шифф) и игрового начала в постмодернистском (А. Мердок, Дж.К. Оутс). Выбор героя определяется и национальной спецификой: если для английского биографического дискурса свойственно обращение к феномену творческого сознания, то американские биографы в центр внимания ставят механизмы мифологизации и демифологизации культовой личности.

215-221 85
Аннотация

Статья посвящена определению функций мифопоэтического хронотопа повести Рудольфо Анайя «Деревня, которую боги выкрасили в желтый цвет» (1982). Выявляются элементы магического реализма в тексте, что позволяет расширить представление об особенностях художественного мышления мексикано-американского (чикано) писателя XX века. Методологическую основу работы составляют труды Е.М. Мелетинского, А.Ф. Кофмана и В.Н. Топорова, посвященные раскрытию понятий «миф», «мифопоэтика», «мифопоэтический хронотоп», «магический реализм». Мифопоэтический метод применяется для изучения способов художественного освоения мифологических образов и мотивов и их функционирования. Структурно-семиотический метод способствует определению свойств пространства и времени в художественном тексте с выделением значимых бинарных оппозиций (по Ю.М. Лотману). На основе анализа выявляются черты мифопоэтического хронотопа повести, воплощенного в тексте с помощью введения мифологем, связанных с ритуальными практиками древних майя, и архетипических оппозиций («свой – чужой», «север – юг», «жизнь – смерть»); уточняется специфика создания образов героев во взаимосвязи с принципами «поэтики сверхнормативности», характерной для латиноамериканского магического реализма; раскрывается своеобразие мировидения автора и содержательная глубина художественного текста.

222-227 72
Аннотация

Современный американский драматург-постмодернист Дон Нигро ведет диалог с Шекспиром, деконструируя тексты его пьес. Нигро использует транстекстуальность и интертекстуальные отсылки, расширяя диалогическое поле до новых смыслов. При этом сам автор объясняет свое (и не только) творчество иррационально, так как высказывает идеи о неподвластности писателю того, что происходит в его произведении. В статье предпринята попытка научного обоснования энигматичного возникновения в голове писателя образов и сюжетов. Дан краткий обзор осмысления интертекстуальности в научном сознании. В качестве терминологического аппарата использованы понятия, введенные французским литературоведом и философом Ж. Женеттом. В качестве примера палимпсеста Нигро была проанализирована его пьеса «Кабанья голова», дополняющая историческую хронику Шекспира в двух частях «Генрих IV». Герои написанного шекспировского произведения продолжают существовать в пьесе Нигро «автономно», по мнению современного драматурга, тем не менее их характеры и судьбы полностью соответствуют исходному тексту. Данный, на первый взгляд, иррациональный процесс обусловлен профессиональным опытом драматурга-филолога Нигро, позволяющим генерировать транстекстуальное пространство закономерно.

228-235 75
Аннотация

В статье впервые не только в тукаеведении, но и в татарской филологии делается попытка изучить репрезентацию человеческого тела и его отдельных частей на примере творчества великого поэта татарского народа Г. Тукая. Хотя и в татарском литературоведении отсутствуют специальные работы, посвященные исследованию проблематики телесности, все же существуют некоторые наблюдения по этой теме в творчестве авторов, в произведениях которых тело выступает в качестве материального объекта. Изучение исследований, а также своеобразие освещения данной темы в произведениях поэта является новизной данной научной работы. Г. Тукай метонимическим изображением человеческого тела и отдельных его частей критикует негативные стороны общества, национальной действительности, а также отрицательные черты характера представителей высших социальных слоев или одного отдельно взятого человека. Отмечается активное использование таких частей тела, как нос (борын), голова (баш), живот (корсак) с различными оттенками оценки. В то же время в творчестве поэта женская красота является предметом вдохновения, страданий, то есть выступает объектом культуры. В стихах этой тематики глаза (күзләр), губы (иреннәр), зубы (тешләр), лицо (йөз), руки (куллар) активно используются для выражения интимных чувств лирического героя, а также красоты его возлюбленной. В некоторых произведениях Г. Тукая отдельные части человеческого тела, например рука (кул), как символ помогают отобразить различные переживания и философско-экзистенциальные мысли лирического героя.

236-241 77
Аннотация

Языковая игра представляет собой часто встречающийся в литературных произведениях прием. Статья посвящена исследованию языковой игры в британской анималистике второй половины XX века. Автор анализирует, как британские писатели использовали языковые средства для создания образов животных и передачи их характеристик. В статье рассматриваются различные приемы языковой игры, такие как каламбуры, метафоры, сравнения и другие. Автор также обращает внимание на то, как языковая игра помогает создать уникальный стиль повествования и передать особенности британской культуры. Статья будет интересна исследователям литературы, а также всем, кто интересуется британской культурой и литературой XX века. В данной статье мы хотели бы проследить, как языковая игра реализует себя в творчестве британских писателей-анималистов, таких как Джеральд Даррелл, Ричард Адамс и Гарри Килворт. Британские анималисты, изображая два параллельно развивающихся мира – человеческий и животный, наделяют последних не только психологическими характеристиками, но и своим языком, в результате их мир воспринимается как некая цивилизация со своими культурными особенностями, что может служить примером для человечества.

242-249 91
Аннотация

Л. Толстой в своем рассказе «Метель» (1856) и романе «Анна Каренина» (1873) последовательно переосмысляет мотивы сна Петра Гринева в «Капитанской дочке» Пушкина (1836) и сквозь его призму – заданные в повести значения зимнего пути как метафоры жизненного. Путь Гринева состоит в службе во исполнение принципа дворянской чести, вынесенной в эпиграф повести. Просветительски-воспитательное содержание этого пути составляет выбор между «долгом» и «волей». Гринев подчиняет «долгу» «волю» своих желаний, но следует своей воле, защищая жизнь и честь суженой. Пугачев, воплощающий стихийное начало природы как исток человеческой «воли», выступает парадоксальным помощником героя в утверждении «воли» высшей ступенью «нормы». Воспроизводя во втором сне героя своей «Метели» образ Пугачева – разбойника из сна Гринева, Толстой представляет его воплощением народно-природного бытия, которое лишь интуитивно указывается человеком в буранном движении без пути. Дальнейшее переосмысление этого образа в снах Анны Карениной и Вронского было обусловлено тем, что дворянская культурно-поведенческая норма, утверждаемая в «Капитанской дочке», стала для Толстого 1870-х гг. историческим прошлым. И в том числе – варьируемый в позднем творчестве Пушкина мотив «героического гедонизма», допускавший увод жены от нелюбимого ею мужа и невесты – от нежеланного ей жениха. «Мысль семейная» в «Анне Карениной» сделала единственно возможным для дворянина возвратный путь к ней. Отсылающий же к Пугачеву «мужик с черной бородою» предстал в зимних снах Анны и Вронского, отступивших от «мысли семейной», зеркалом их безграничного и фатального «своеволия».

250-259 91
Аннотация

В 1932–1933 г. М.А. Булгаков параллельно работает над романом о Мольере для серии «Жизнь замечательных людей» и второй редакцией будущего романа «Мастер и Маргарита». На наш взгляд, создание образов короля Людовика XIV и Мольера оказало колоссальное воздействие на становление темы «художник и власть» в романе «Мастер и Маргарита». В данной статье впервые предпринята попытка исследовать влияние романа «Жизнь господина де Мольера» на разработку темы «художник и власть» в романе «Мастер и Маргарита» на основе изучения истории текста и текстологического анализа обозначенных произведений. Мы опираемся на установленные нами систему редакций романа «Мастер и Маргарита» и его основной текст, максимально отражающий последнюю творческую волю писателя: первая (1928–1930), вторая (1932–1936), третья (1936), четвертая (1937), пятая (последняя рукописная, 1937–1938), шестая (окончательная, 1938– 1940). Впервые в научный оборот вводятся фрагменты черновиков романа о Мольере. Текст черновиков двух романов передается методом динамической транскрипции, что позволит сделать зримым процесс писательской работы над произведением и увидеть становление авторского замысла. Для этого используются графические условные обозначения: 1) текст, вычеркнутый писателем, – [текст] (курсив), 2) вставка в процессе письма – текст (жирный шрифт), 3) более поздняя вставка – {текст} (жирный шрифт), 4) вычеркнутая вставка второго слоя – {текст} (курсив и жирный шрифт), 5) конъектура – <текст> (курсив), 6) достоверность передаваемого авторского текста – <sic>, 7) завершение страницы и переход к следующей обозначены двумя прямыми вертикальными чертами ||. При цитировании текста черновиков сохраняются авторская орфография и пунктуация.

260-266 64
Аннотация

Исследуются особенности трансформации архаического мотива отправки героя в лес и его связь с культурной моделью инициации в романе Е. Дворецкой «Ольга, лесная княгиня». Выбор произведения связан с личностью автора: Елизавету Дворецкую называют одним из основоположников «славянского» фэнтези, поэтому представляет интерес степень обращения автора фэнтези к архаическим культурным моделям в историческом романе. Исследование основано на анализе текста с опорой на работы В.Я. Проппа о связи сказочной структуры с обрядом инициации. Образ леса, эксплицированный в названии романа, оказывается связан с образами умерших предков, «медведя» – волхва в звериной шкуре, и Буры-бабы – ведуньи, живущей вдали от людей. Детали в их описании: хромота, зооморфные черты, особенности жилищ – указывают на их принадлежность к «миру мертвых». Оказываясь в лесу, героиня Эльга попадает в этот «мир мертвых» и проходит в нем испытания, соотносимые с древним обрядом инициации. Автор подробно описывает обряд, стремясь к максимальной реалистичности, однако в финале Эльга ведет себя не как носитель мифологического сознания, готовый повторять судьбу предков, а как литературная героиня, способная противостоять обстоятельствам и делать собственный выбор. Цикличность времени, соотносимая с мифологическим сознанием, многократно подчеркивается на уровне сюжета с помощью вставных «басен», рассказывающих о повторяющихся ситуациях в семье Эльги, а также вербально, за счет упоминания темы кольца, круга. Циклической концепции времени противопоставляется линейная концепция, реализованная благодаря образу героини и ее родичей-варягов, готовых менять свою судьбу. Делается вывод, что автор произведений фэнтези, используя в историческом романе архаические культурные модели, изображает процесс взросления героини в традиционном обществе. Однако трансформация завершающего этапа инициации и его сущностная подмена показывает героиню романного, а не мифологического типа.

267-276 122
Аннотация

Предметом изучения в статье являются инвариантные жанровые параметры интеллектуального романа. Цель исследования – выявление и описание теоретической модели жанра интеллектуального романа, реализованной в романистике В.В. Набокова, в творчестве которого сильно интеллектуальное начало. В основу методологии исследования положена теория жанра, разработанная М.М. Бахтиным и существенно дополненная и уточненная в школе теоретической поэтики Н.Д. Тамарченко (концепция «внутренней меры» и инварианта жанра). Для характеристики жанровых параметров интеллектуального романа применялись методы, сочетающие в себе элементы структурно-семиотического и функционального подходов, при анализе текстов использовался метод герменевтического толкования. Проведенное исследование позволило изучить теоретический потенциал концепции интеллектуальной прозы на материале романов В.В. Набокова «Дар», «Лолита» и «Бледный огонь». В статье выявлена структурно-семантическая модель жанра интеллектуального романа, матрица которой может способствовать уточнению и углублению интерпретации поэтики некоторых модернистских и постмодернистских текстов, ориентированных на интеллектуализм как жанровую стратегию. Среди инвариантных параметров выделены следующие: нарративная стратегия провокации, создающая окказиональный мир и программно усложняющая композицию текста (которая генерирует текстуальные загадки, ребусы, тайны); герой-интеллектуал как повествующая (интерпретирующая и миромоделирующая) инстанция в нарративе; устойчивый тематический комплекс (эстетизация тем искусства, любви, судьбы вымышленного мира, смерти); проницаемость границы между миром текста и миром читателя, за которым остается выбор стратегии постоянной переинтерпретации произведения, что релятивизирует философско-эстетический и идеологический контекст текста.

277-282 65
Аннотация

На материале пятитомного романа «Ленинградские сказки» Ю. Яковлевой в статье системно выявляются многомерные взаимоотношения между стереотипными актуальными знаниями и сценариями физического и психологического развития персонажа-ребенка, исследуется проблема оперативной памяти подрастающего индивида и ее когнитивной роли в процессе языкового воплощения текущей событийности. Установлено, что читательское внимание фокусируется на стратегиях интерпретации объективной реальности, которые являются действенными для взрослеющего персонажа-ребенка в контексте культурно определенных дискурсов детской литературы. Процессы взросления персонажа-ребенка концептуализуются в текстах детской литературы преимущественно с опорой на культурные сценарии и воплощенные метафоры. В связи с этим прослеживаются взаимосвязи между метафорическим воплощением и структурой повествования: в частности, как познание окружающей действительности ребенком оказывает влияние на архитектонику повествования. Делается вывод о том, что текстуальность порождается и воспринимается сквозь призму телесности и с опорой на аудиовизуальные каналы, а читатель-ребенок поддерживает коммуникативный контакт с автором, в том числе активируя воспоминания, предопределяемые культурным контекстом, все еще вызывающие интенсивные эмоциональные реакции. В формате детской литературы сущностное значение приобретают такие аспекты познания окружающей реальности, имеющие отношение к взрослению, как актуальные стереотипные знания и сценарии, которые, в свою очередь, обусловлены биофизическими и культурными факторами, воплощенные паттерны мышления как разработанные модели выражения, которые существуют в дискурсивной конструкции детского возраста. Читатели-дети полагаются на такие когнитивные функции, как память, восприятие и эмоции, чтобы анализировать причинно-следственные связи в сюжетной линии. Все эти когнитивные функции работают сообща, чтобы донести информацию об эмоциональном потенциале и коллективной природе повествования.

283-292 113
Аннотация

Статья посвящена современном русскому писателю Э. Веркину. Его роман «Снарк снарк» с помощью методов мотивного анализа, элементов компаративного и мифологического подхода рассмотрен с точки зрения использования в нем приемов и мотивов ужасов. Рассмотрены интертекстуальные связи с прецедентными текстами русской классической литературы и произведений ужасов (например, произведения С. Кинга). Были выявлены источники кинотекста романа, а именно отсылки к классическим кинохоррорам. Исследованы трансформации хронотопа ужасов, преломления традиционных персонажей хоррора, включение фольклорных компонентов. Установлено, что автор использует как подлинно фольклорные мотивы, так и фольклореск, то есть имитацию устного народного нарратива. Проанализирована тема жертвоприношения, популярная в жанре хоррор, в статье сделано предположение, что в романе «Снарк снарк» тема жертвоприношения была вытеснена на периферию сюжета, зашифрована в интертекстуальном коде. Доказано, что писатель используют жанровые клише хоррора, чтобы создать определенные жанровые ожидания, но зачастую разрушает их, не приводя сюжет к хоррорной развязке. Веркин деконструирует клише ужасов, нарушает жанровые ожидания и таким образом создает особый художественный мир.

293-300 92
Аннотация

Ретардация играет важнейшую роль в художественном мире А.Н. Островского и широко распространена в его пьесах, что свидетельствует об интермедиальности творчества писателя. Усиление интертекстуальных связей между литературой, театром, живописью и музыкой способствовало модификации традиционных жанров. В жанровом отношении Островский подчеркивал значимость охвата статичного пространства, называя свои комедии картинами, сценами и др. Малые драматические жанры выделяются субстанциональным конфликтом. Это связано с тем, что интерес драматурга сконцентрирован не на ведении интриги, а на характерах действующих лиц. Автор статьи рассуждает о синтезе искусств, сближая общую для литературных картин и сцен статичность с жанровой живописью. Ретардация как акцент на отсутствии значимого движения в пьесе позволяет зрителю войти в изображаемое пространство с позиции дистанции. Цель статьи - рассмотреть художественное время и пространство картин и сцен у Островского. Результаты исследования показали, что Островский часто использует индексальную ретардацию во вставных нарративах персонажей. Событийная ретардация, служащая усилению напряжения перед кульминацией пьесы, отличается от ретардации индексалыюй. В эпической драматургии Островского индексальная ретардация служит маркером подчеркнутой расслабленности, вводит в круг повседневных интересов персонажей. Драматург ретардирует действие пьесы через внесюжетные элементы: повторы, параллелизм, шпаты и реминисценции, а также сюжетные: метафоры ирреального пространства (сознательные грезы и бессознательные сны), зрительные маркеры (зеркало, карты. образы воды и др.), цветообразы. Сосредоточенность не на действии, но на состояниях как основной категории изобразительного искусства позволяет наделить внутритекстовое пространство в драматургии Островского чертами живописного.

301-307 62
Аннотация

Статья посвящена механизму формирования национальных культурных мифов о Европе в «Письмах русского путешественника» Н.М. Карамзина. На примере четырех стран, которые посещает русский путешественник (Германия, Швейцария, Франция, Англия), рассматриваются основные модели создания национальных культурных мифов. Пример Германии показывает важность эмпирического опыта путешественника в условиях отсутствия литературной культурной мифологии, касающейся данной страны. Опыт Швейцарии дает возможность путешественнику спроецировать свой личный опыт на уже сложившийся в литературе миф о Швейцарии как об Аркадии нового времени, где царит «золотой век». Национальная культурная мифология Франции позволяет путешественнику сравнить уже сложившийся в XVIII веке миф о франкоцентричной Европе, где Франции уготовлена роль культурного гегемона, с историческими реалиями Французской революции, постепенно превращающими Францию в страну аутсайдера перед лицом других европейских монархий. Наиболее сложный вариант национального культурного мифа дает у Н.М. Карамзина мирообраз Англии. С одной стороны, русский путешественник сравнивает реалии подлинной английской жизни с тем образом туманного Альбиона и его жителей, который у него сложился под влиянием чтения английских романов в контексте библиофилического культурного мифа эпохи Просвещения. С другой стороны, анализ основных национальных черт английского народа позволяет путешественнику задуматься об идентификации себя как русского человека, сопоставить английский мирообраз с мирообразом российским, констатируя существование целого ряда отличий между ними.

308-316 82
Аннотация

В статье впервые в отечественном литературоведении проводится анализ графического романа-адаптации французского писателя и художника Бастьена Лукья «Преступление и наказание» (2019). Целью работы является выявление основных черт современной графической адаптации на примере обозначенного произведения. Актуальность исследования заключается в обращении к одному из самых популярных в настоящее время жанров – к жанру графического романа, а также в рассмотрении произведения Лукья с точки зрения его наиболее распространенного субжанра – графического романа-адаптации. В исследовании использованы сравнительно-сопоставительный и структурный методы. Исследуется система персонажей, сопоставляемая с героями Достоевского, делается вывод о том, что преступление Раскольникова у Лукья связано с господством жестокости в современном ему мире, именно поэтому он и совершает убийство. Анализ пространственно-временной организации произведения доказывает мысль о проекции событий романа Достоевского на современную для Б. Лукья действительность. Делается вывод о том, что авторы графических романов-адаптаций через обращение к известному произведению осмысляют в своих книгах философские и социально-психологические проблемы непосредственно их эпохи. Среди основных черт графического романа-адаптации последнего десятилетия определены следующие: переработка сюжета, системы персонажей, хронотопа прецедентного текста с целью репрезентации тем и проблем, актуальных для автора XXI века, усложнение графической составляющей, анализ которой позволяет представить несколько возможных трактовок графического романа и его проблематики.

317-322 104
Аннотация

В статье рассматривается прием остранения в трилогии Л.Н. Толстого «Детство», «Отрочество», «Юность» как одно из теоретических понятий, характерное для всего творчества Л.Н. Толстого. Прием остранения восходит к работам русских формалистов Р. Якобсона, В. Шкловского, которые внесли свою лепту в теорию литературы. В основе их восприятия образной системы художественного произведения лежит убеждение в том, что в литературном произведении язык выведен из обычного автоматизма восприятия. Как считали формалисты, целью искусства является дать ощущение вещи как видение, а не как узнавание. Создание искусства должно производить на свет истину о сущем. И такой «выход наружу истины» (термин М. Хайдеггера) мыслим лишь на основе творения, то есть на основе «делания» художественного произведения. «Странное» восприятие Толстым предметного мира и обычных явлений жизни говорит не об узнавании, а об ощущении, когда видишь тот или иной предмет или то или иное явление в первый раз. Прием остранения, к которому Толстой пришел по собственному художественному чувству, дает возможность постигнуть действительную глубинную суть обычных предметов и явлений в авторской концепции произведения. Так, обычный предмет (хлопушка), увиденный автором «странным» взглядом, дает толчок формированию художественного творения о мире детства, отрочества и юности.

323-327 59
Аннотация

Рецепция произведения литературы в инонациональной культуре продолжает оставаться актуальной темой как литературоведа, так и лингвиста. Изучаются факты первичной и дальнейшей рецепции текстов, их вхождения в новую языковую среду. Первые переводы романов Генри Джеймса на русский язык появились еще в конце XIX века («Женский портрет», «Дейзи Миллер»). В 50–60-е годы XX века в отечественном литературоведении считалось, что писатель проповедует изощренный психологизм, культ формы, что он далек от актуальных проблем жизни. Лишь во второй половине XX века, когда романы и повести Генри Джеймса были доступны российскому читателю, стал очевиден факт значения творчества американского писателя в мировой литературе. Об этом свидетельствует международная конференция, проведенная Американским университетом города Парижа в 2002 году под названием «Генри Джеймс сегодня» («Henry James today»). В статье показано, что Джеймс в одном из лучших своих романов «Крылья голубки» раскрыл усложнившийся взгляд на внутренний мир человека и на характер его восприятия действительности, продолжено исследование психологического мастерства писателя, показано разнообразие трактовок романа «Крылья голубки» японскими и французскими учеными.

328-333 84
Аннотация

В статье систематизированы сведения по творчеству сценариста, заслуженного артиста Республики Татарстан И.А. Мухаматгалиева. Выявлен вклад драматурга-переводчика в развитие татарской детской драматургии. Материалом исследования послужили пьесы «Киек Каз юлы» («Формула Прекрасного», 2022), пьеса-сказка «Мыраубатыр маҗаралары» («Приключения Мыраубатыра», 2023), пьеса-калейдоскоп «Мәкәрҗәдә театр» («Однажды на ярмарке…», 2024). Творчество И.А. Мухаматгалиева представляет интересный опыт точечной работы театров с конкретными авторами для ликвидации репертуарного голода. Доказано, что при создании инсценировок с целью отражения своего авторского и режиссерского видения реальности артист-драматург перерабатывает «чужой текст», порой – несколько сюжетов совершенно разных авторов. И.А. Мухаматгалиев может сохранить основную сюжетную линию, переработав текст до полной неузнаваемости. Большинство пьес представляет из себя переработку классических произведений. В ходе анализа пьес И.А. Мухаматгалиева доказано, что инсценирование является частью литературного процесса. Произведения И.А. Мухаматгалиева являются авторскими инсценировками, отражающими его мировидение, вступающее в диалог с текстом оригинала.

334-340 79
Аннотация

Автор статьи исследует структуру конфликта в песенном тексте. Материалом для исследования выступает текст композиции «The Man Who Would Be King» (2004) американского рок-музыканта Р.Дж. Дио. В статье обращается внимание на взаимное влияние формы художественного произведения и грамматики: обладая повышенной компрессией, музыкально-поэтический текст усиливает многозначность слов, в частности местоимений; в свою очередь, выбор местоимений позволяет более емко обозначить позицию и развитие героя, который передан у Дио в единственном и во множественном числе одновременно. Местоимения в песне помогают обозначить разные аспекты конфликта: «мы и иноверцы», «я и святой отец/Господь», «я и единоверцы», а также способствуют обозначению нарастающего конфликта лирического героя с самим собой. В отсутствие ответных реплик повествование Дио превращается в диалог-рассуждение лирического героя с самим собой. В статье проводятся параллели с одноименным рассказом Р. Киплинга (1888), который выступает интертекстуальной отсылкой для Дио и возвращает нас к более древним событиям в истории Великобритании, позволяя установить общий для обоих произведений мотив просветительской миссии, «бремени белого человека» и архетип крестоносца-освободителя. Автор статьи приходит к выводу, что именно побежденные иноверцы, «они» и были той силой, которая заставляла лирического героя развиваться как «я» и «мы» и строить шаткий подвижный авторитет «его», «сверх-я» – Бога, Дьявола, Короля, Человека, подтверждая важную роль местоимений в развитии сюжета песни.

341-347 71
Аннотация

Статья представляет собой обзор трудов по вопросам конфуцианства, подготовленных исследователями Института Китая и современной Азии (Института Дальнего Востока) в постсоветский период. Особое внимание уделяется истории переводческой деятельности ученых, которая в данный период приобрела необычайную интенсивность. Главное внимание уделяется переводам классических канонов 四 书 «Четверокнижие» и 五 经 «Пятиканоние», оказавших определяющее влияние на духовную культуру Китая. Переводы конфуцианских памятников сопоставляются в аспекте научный – поэтический, специальный – популярный, полный – частичный. Целью исследования является определение роли перевода в изучении и популяризации конфуцианской философии. В работе демонстрируется, что переводы ученых Института Китая и современной Азии основаны на глубоком теоретическом анализе конфуцианской философии, изучении оригинальных источников на китайском языке и учете научных результатов китайских текстологов, уточнении предшествующих русскоязычных переводческих версий. Таким образом, многолетние исследования конфуцианства подготовили почву для бурного развития переводческой деятельности в этой сфере. В то же время появление новых переводческих версий и переводов ранее не известных русскому читателю китайских памятников способствовали, с одной стороны, углублению и активизации научных исследований конфуцианства, а с другой – популяризации важной составляющей духовной культуры Китая благодаря доступности изложения постулатов и ориентированности новых переводов на широкий круг читателей. Делается вывод о том, что двунаправленность (научное исследование – перевод, перевод – научное исследование) и взаимообогащение научной и переводческой деятельности способствовали появлению большого числа книг, в которых синергетически сочетаются научная точность и объективность и популярный, приближенный к современному читателю, стиль изложения.

ПЕДАГОГИКА

348-355 70
Аннотация

В статье рассматривается вопрос изучения башкирского языка в статусе государственного в русскоязычных образовательных организациях. Актуальность исследования заключается в том, что задачи языкового образования как фактора адаптации индивида в социальной среде одни из востребованных и рассматриваются в трудах ученых, методистов, а также находят отражение на законодательном уровне.

В статье определяются понятия «коммуникативная компетенция», «культуроведческая компетенция», «регионоведческая компетенция». Анализируются программы, учебники по башкирскому языку, включенные в актуальный Федеральный перечень учебников, с точки зрения определения содержания обучения для формирования соответствующих компетенций, роли формирования регионоведческой компетенции в развитии связной речи обучающихся, а также рассматриваются регионоведческие возможности уроков башкирского языка в начальной школе. В результате проведенного анализа учебников выявлена необходимость экспериментального обоснования методических путей формирования регионоведческой компетенции младших школьников на уроках башкирского языка; подбора, систематизации и адаптирования дидактических материалов с использованием регионоведческого материала; разработки практических рекомендаций и результатов опытного обучения, которые могут быть использованы в курсе теории и технологии обучения башкирскому языку в начальной школе, и др.

356-362 78
Аннотация

В статье представлены результаты разработки и внедрения методической системы заданий по развитию грамматической компетенции иностранных обучающихся на основе категории одушевленности / неодушевленности, которая является уникальным лингвистическим феноменом, «построенным» на противопоставлении «живого» «неживому». Исследование данной грамматической категории в лингводидактическом аспекте имеет большой потенциал, обусловленный спецификой рассматриваемой категории, так как ее изучение требует не только знания грамматических правил, но и умения оценить семантические характеристики существительных в конкретном контексте. Представленная лингводидактическая система включает в себя следующие типы заданий – подготовительные (имитативные, подстановочные, трансформационные и репродуктивные) и речевые. Кроме того, при подготовке учебных материалов учитывается принцип наглядности, который, по мнению авторов, является ключевым элементом работы с рассматриваемой грамматической категорией русского языка.

В ходе опытно-экспериментальной работы было выявлено, что разработанная система упражнений в сочетании с теоретическим материалом может обеспечить возможность более глубокого и системного понимания студентами-инофонами рассматриваемого грамматического материала, а также подготовить их к эффективному применению полученных знаний и навыков в реальной коммуникации.

Результаты данного исследования будут востребованы преподавателями РКИ и инофонами, изучающими русский язык как на начальном, так и на более продвинутом этапах обучения с целью формирования и совершенствования грамматической компетенции на русском языке.

363-369 63
Аннотация

В статье рассматривается содержание работы над предложением в процессе обучения русскому языку как неродному. Несмотря на наличие методических разработок изучения синтаксиса в школьном курсе русского языка, считаем, что предложению как синтаксической единице уделяется недостаточно внимания. Предлагаем рассматривать предложение как комплексную, многоаспектную языковую и речевую единицу. По нашему убеждению, центральным звеном в процессе изучения предложения на уроках русского языка является овладение механизмом построения предложения. При этом считаем, что данную работу необходимо начать уже при изучении морфологии, далее закрепить на уроках по изучению синтаксиса. Как основные, в учебной практике мы предлагаем выделить три аспекта работы над предложением, в частности работа над усвоением: 1) синтаксической связи слов, 2) порядка слов. 3) интонации. На наш взгляд, не все указанные аспекты находят свое воплощение на практике. Каждый из трех аспектов имеет свою специфику, но в то же время надо учитывать, что они органически взаимосвязаны. Такая взаимосвязь способствовала возникновению идеи многоаспектного (комплексного) обучения русскому языку на синтаксической основе. В этой методике предложение рассматривается как компонент связного текста, что предполагает использование текста в качестве основного дидактического материала при обучении русскому языку как неродному.

370-375 70
Аннотация

Актуальность статьи обоснована тем, что в условиях современного мира трудно переоценить важность устной иноязычной речи. Говорение становится ключевым в процессе изучения иностранных языков, особенно английского. Современные реалии ставят перед студентами новые задачи, которые могут вызывать сложности. Преподавателям иностранных языков необходимо не только обучать основным компонентам речевой деятельности, но и готовить студентов к взаимодействию в реальной жизни. Для многих учащихся говорение представляет собой один из самых трудных аспектов обучения. Наше исследование посвящено выявлению потенциала прямого метода при обучении устной речи студентов. Методы исследования включают в себя анализ теоретических источников, обобщение и систематизацию ключевых понятий, устный опрос студентов, анализ полученных данных и планирование дальнейших исследований. Теоретический обзор литературы по теме исследования помог установить, что, несмотря на некоторые недостатки, у прямого метода есть много сторонников и много преимуществ. В исследовании нами было предложено запустить эксперимент, в котором студенты начальных уровней английского языка будут протестированы, поделены на группы, и в течение года они будут обучаться языку с применением прямого метода. Практическая часть работы представляла собой сбор данных и их анализ с помощью критериев экзамена IELTS.

376-381 63
Аннотация

В статье представлена разработанная в Псковском государственном университете концепция реализации регионального компонента в обучении русскому языку инофонов. Актуальность рассматриваемой темы определяется необходимостью оптимизации процесса социокультурной адаптации иностранцев в регионе обучения и проживания. Предлагается комплексное решение проблемы с охватом широкого контингента обучающихся. Показано разнообразие форм реализации регионального компонента обучения и используемых при этом средств обучения, разрабатываемых с учетом коммуникативных потребностей адресата и уровня его владения русским языком. Принципы комплектования лингвокраеведческого минимума и приемы его активизации в речи инофонов раскрываются применительно к иностранным студентам предвузовского уровня подготовки. Большое внимание уделяется вопросам адаптации бакалавров, проходивших предвузовскую подготовку в других регионах: адаптационный экспресс-курс русского языка, включающий региональный компонент, и обширная программа внеаудиторных регионоведческих мероприятий предлагаются студентам нефилологических специальностей. Для иностранных студентов-филологов разработана специальная дисциплина, готовящая их к работе с псковским фольклорным и диалектным материалом, в ходе учебной практики на улицах города они осваивают его топонимическое пространство. Иностранные магистранты и аспиранты-русисты с высоким уровнем сформированности лингвокраеведческой компетенции участвуют в проектах университетской лексикографической лаборатории. Подчеркивается, что предлагаемая система разработки регионального компонента в обучении русскому языку как иностранному может быть реализована на материале других российских городов и регионов, что определяет практическую значимость концепции и представляющей ее статьи.

382-386 65
Аннотация

Статья рассматривает значение русского языка как иностранного в профессиональной подготовке студентов-медиков, обучающихся в Северо-Восточном федеральном университете им. М.К. Аммосова. Указана роль сотрудничества кафедры русского языка как иностранного филологического факультета и профильных кафедр Медицинского института как эффективного инструмента языковой и профессиональной подготовки иностранных студентов, будущих врачей. На материале учебной дисциплины «История медицины» представлена система обучения иностранцев-медиков из стран Ближнего Востока, Африки, Азиатско-Тихоокеанского региона. Показана совместная работа преподавателя-медика и русиста в составлении «дорожной карты» обучения русскому языку иностранцев, как правило, не владеющих этим языком. Преподавателю русского языка как иностранного рекомендуются задания по работе с тематическим тезаурусом, по расширению профессионально ориентированной лексики, развитию устной связной речи, по работе с учебным адаптированным текстом с использованием современных информационных технологий. Делается вывод о том, что при таком подходе к учебным занятиям иностранцы-медики готовы к активному участию в учебном процессе в таких формах, как составление коллажей по изучаемым темам и разделам, подготовка докладов по истории медицины в своих странах для участия в конференции «Неделя молодежной науки», в различных вариантах деловой игры «Медицина вчера и сегодня». Представленная в статье методика может использоваться для создания учебно-методического комплекса, способствующего более эффективному обучению русскому языку иностранцев-медиков. Делается вывод о том, что межкафедральное сотрудничество в обучении русскому языку иностранцев-медиков играет важную роль в профессиональном становлении будущих врачей.

387-392 71
Аннотация

В статье актуализируется проблема поиска эффективных форм организации деятельности студентов в вузе в условиях полилингвальной образовательной среды. Авторы статьи сосредоточили свое внимание на систематизации ценного опыта по организации полилингвальной среды университета на основе анализа форм включения студентов в данную среду как субъектов организованного педагогического взаимодействия. В работе излагаются теоретические положения, касающиеся содержания понятий «полилингвальное образовательное пространство», «полилингвальная среда». Эти понятия рассматриваются как системные, основанные на совокупности таких структурных компонентов, как информационно-содержательный, деятельностно-событийный, ценностно-ориентационный, коммуникативно-нормативный. В результатах исследования приводятся данные о разнообразных видах научно-исследовательской, культурно-досуговой, творческой деятельности студентов на полиязыковой основе, в которых они реализуют свой личностный потенциал через погружение в языковую среду, многообразие культурных отношений. В систематизированной форме авторы сопоставляют компоненты полилингвальной среды с выделением их основных целевых характеристик и соответствующие им формы организованной деятельности студентов в Казанском федеральном университете. Статья может быть рекомендована преподавателям, руководителям студенческих групп, работникам структурных подразделений, организующих досуговую деятельность, и самим студентам для включения в поликультурное пространство вуза на полилингвальной основе.



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2782-4756 (Print)