Ассоциативно-семантическое поле «цветы» в русских паремиях
https://doi.org/10.26907/2782-4756-2025-79-1-92-97
Аннотация
Паремии – это языковые единицы, представляющие собой результат кристаллизации народной мудрости, репрезентированной в вербально-смысловых предикативных комплексах, которые получили широкое распространение благодаря своей краткой форме и глубокому семантическому наполнению. Цветы тесно связаны с жизнедеятельностью людей. Наименования цветов во многих языках и культурах стали частью национального культурного кода. Обращение в этой связи к паремиям, как к наиболее устойчивым образованиям в языке, способно уточнить некоторые особенности механизмов формирования представлений об окружающем человека мире в аспекте русской национальной идентичности. Данный факт обусловливает актуальность предпринятого нами исследования, где объектом являются паремиологические единицы русского языка, содержащие лексику названий цветов. Ведущим методом исследования стал метод ассоциативно-семантического поля, который представляет собой анализ ассоциативных и символических значений, закрепленных за цветами в фиксированном семантическом контексте. Анализ более 300 паремиологических единиц показал, что наиболее частотными наименованиями цветов в русских паремиях являются ромашка, василек, Иван-да-Марья, мак, роза. Данные названия цветов наделяются русским народом различными символическими значениями через ассоциации с их появлением в разных семантических контекстах.
Об авторах
А. М. МубаракшинаРоссия
Мубаракшина Анастасия Михайловна, кандидат филологических наук, доцент,
420008, Казань, Кремлевская, 18
Ю. Чжэн
Россия
Чжэн Юнься, аспирант,
420008, Казань, Кремлевская, 18
Список литературы
1. Бубенова А. Ассоциативное поле концептов HARM и UTILITY в сознании носителей английского языка // Филология и культура. Philology and Culture. 2022. № 3. С. 7–12.
2. Котова Н. С. Лингвокультурологический анализ концептосферы «цветы»: автореф. дис. ... канд. филол. наук: Челябинск, 2007. 21 с.
3. Уразметова А. В., Рябцова Н. И. Символические фитофразеологизмы как результат репрезентации языковой картины мира // Russian Linguistic Bulletin. 2023. №. 9 (45). С. 1–13.
4. 汪成慧. 论俄汉语言中植物象征意义的文化特 // 内江师范学院学报. 2011. № 5. C. 49–52. (Ван Чэньхуэй. О культурных особенностях символики растений в русском и китайском языках // Журнал Нэйцзянского педагогического колледжа. 2011. № 5. C. 49–52.)
5. Луцянь У. Семантическое поле «цветок» в языке русской художественной прозы второй половины XIX века (на материале произведений И. А. Гончарова, И. С. Тургенева, А. П. Чехова): автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2015. 27 с.
6. Тресиддер Д. Словарь символов. М.: ФаирПресс, 2001. URL: https://lesjeunesrussisants.fr/dictionnaires/documents (дата обращения: 27.08.2024).
7. Фразеологический словарь современного русского литературного языка: в 2 т. Т. 2. / Под ред. проф. А. Н. Тихонова, сост. А. Н. Тихонов, А. Г. Ломов, А. В. Королькова. М.: Флинта: Наука, 2004. 832 с.
8. Стихи. Ру – Российский литературный портал. 2000–2025. URL: https://stihi.ru/ (дата обращения: 26.08.2024).
9. Мубаракшина А. М. Фразеологизмы как проявление русской ментальности в современном гороскопе // Когнитивные исследования языка, 2024. № 1– 2 (57). С. 199–202.
10. Загадки русского народа: Сб. загадок, вопр., притч и задач / Сост. Д. Садовников. М.: Современный писатель, 1995. 397 с.
11. Фразеологический словарь современного русского литературного языка: в 2 т. Т. 1. / Под ред. проф. А. Н. Тихонова, Сост.: А. Н. Тихонов, А. Г. Ломов, А. В. Королькова. М.: Флинта: Наука, 2004. 832 с.
12. Федоров А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка: ок. 13 000 фразеологических единиц. М.: Астрель: ACT, 2008. 878 с.
13. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 2. СПб.; М., 1881. 809 с.
14. Березович Е. Л. Две семантические реконструкции: I. Иван да Марья: к интерпретации образов севернорусского дожинального обряда, II. Вороного коня в поле не видать // Этимологические исследования. Екатеринбург, 1996. Вып. 6. С. 124–151.
15. Пословицы русского народа: Сборник В. Даля. В 2-х т. Т. 2. / Редактор: Т. Беднякова; Послесл. В. П. Аникина; Худож. Г. А. Клодт. М.: Худож. лит., 1989. 447 с.
16. Пословицы русского народа: Сборник В. Даля. В 2-х т. Т. 1. / Редактор: Т. Беднякова; Послесл. В. П. Аникина; Худож. Г. А. Клодт. М.: Худож. лит., 1989. 431 с.
17. Русские пословицы и поговорки: Учебный словарь / Авт. В. И. Зшиин, С. Д. Ашурова и др. М: Школа-Пресс, 1994. З20 с.
18. Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2000. 1536 с.
19. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1. СПб.; М., 1880. 807 с.
20. Фаттахова Н. Н. Стратегия понимания суеверных примет в телевизионном дискурсе // Филология и культура. Philology and Culture. 2022. № 1 (67). С. 116–120.
Рецензия
Для цитирования:
Мубаракшина А.М., Чжэн Ю. Ассоциативно-семантическое поле «цветы» в русских паремиях. Филология и культура. Philology and Culture. 2025;(1):92-97. https://doi.org/10.26907/2782-4756-2025-79-1-92-97
For citation:
Mubarakshina A.M., Zheng Yu. Associative-semantic field “flowers” in Russian paroemia. Philology and Culture. 2025;(1):92-97. (In Russ.) https://doi.org/10.26907/2782-4756-2025-79-1-92-97