“Laugh, clown, but don’t you dare cry!...”
https://doi.org/10.26907/2782-4756-2023-72-2-45-50
Abstract
The article examines the semantic history of linguistic units related to the nomination of persons in theatrical terminology.
The subject of the study is the words actor, clown, buffoon, gaer, nominating “comic and funny” images.
The article identifies a common source of the listed gallicisms, continuity in the definition of lexemes and stylistic markings of the units. We analyze the lexical role of foreign words, based on A. Pushkin’s texts, since of interest is a significant number of the units characterizing “actors” that were borrowed in the 17th–18th centuries; thus, we consider their connection with the etymology of these words and with their French prototypes. The Imperial Theater, created in 1756, caused significant changes in the cultural life of Russia, adapting foreign language terminology to new realities in the country. At the same time, this process is connected with events and with people, and in the 18th-19th centuries, on the same stage, you could see a French actress and a serf peasant’s daughter along with the son of a Kostroma merchant; there were Russian original musicians, Italian and French-speaking composers and conductors. The theater of the 18th-19th centuries was a combination of Western European and Russian art, acquiring the experience of foreign artists, adopting a foreign language without losing its original character, at the same time Russifying the foreign language vocabulary of dramatic art.
About the Author
L. GordeevaRussian Federation
Larisa Pavlovna Gordeeva, Ph.D. in Philology, Associate Professor
420008
18 Kremlyovskaya Str.
Kazan
References
1. Blok, A. Smeisya payats, no plakat' ne smei!.. [Laugh, Clown, but Don’t You Dare Cry!]. URL: https://www.culture.ru/poems/3168/smeisya-payac-no-plakat-ne-smei (accessed: 22. 02 .2023). (In Russian)
2. Gregori Iogann Gotfrid [Gregory Johann Gottfried]. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Грегори_Иоганн_Готфрид (accessed: 22. 02. 2023). (In Russian)
3. Fasmer, M. (1987). Etimologicheskii slovar' russkogo yazyka : v 4 t. [Etymological Dictionary of the Russian Language : In Four Volumes]. V. 3. 832 p. Moscow, Progress. (In Russian)
4. Pushkin, A. S. (1950). Polnoe sobranie sochinenii v 6 t. [Complete Works in Six Volumes]. T. 5. Kritika i publitsistika. 680 p. Moscow, Gos. izd-vo khudozh. literatury., avtobiograficheskoe. (In Russian)
5. Slovar' russkogo yazyka XVIII veka (1984) [Dictionary of the Russian Language of the 18<sup>th</sup> Century]. Vyp. 1. 225 p. Leningrad, Nauka (1985). Vyp. 2. 247 p. Leningrad, Nauka, (1989). Vyp. 5. Leningrad, Nauka. (In Russian)
6. Dauzat, A. (1961). Dictionnaire etymologique de la langue française [Etymological Dictionary of the French Language]. 824 p. Paris. (In French)
7. Le Dictionnaire de l' Académie françoise (1798) [The Dictionary of the French Academy]. Tom – Premier: A– K. A Paris. (In French)
8. Yanovskii, N. M. (1806). Novyi slovotolkovatel', raspolozhennyi po alfavitu, soderzhashchii raznye v rossiiskom yazyke vstrechaiushchiesya inostrannye recheniya i tekhnicheskie terminy, znachenii kotorykh ne vsiakomu izvestno : v 3 ch. [New Word Expositor, Arranged in Alphabetical Order, Containing Various Russian Expressions and Technical Terms, the Meanings of Which Are Not Known to Everyone: In Three Parts]. Ch. 3. 1322 stb. St. Petersburg, pri Imperatorskoi Akademii nauk. (In Russian)
9. Dal', V. I. (1863) Tolkovyi slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka : v 4 ch. [Explanatory Dictionary of the Living Great Russian Language : In 4 Parts]. Ch.1. 672 p. Moscow. Ob-vo liubitelei rossiiskoi slovesnosti, uchr. pri Imp. Mosk. un-te. (In Russian)
10. Tolkovyi slovar' russkogo yazyka : V 4 t. (1935–1940) [Explanatory Dictionary of the Russian Language]. Pod red. D. N. Ushakova. Moscow. Sov. entsikl., OGIZ, (1935) T. 1. Moscow. Gos. in-t “Sov. entsikl.”; OGIZ, 1562 stb. (1939) T. 3. 1424 stb. Moscow. Gos. izd-vo inostr. i nats. slov. (In Russian)
11. Slovar' yazyka Pushkina : v 4 t. (2000) [Dictionary of Pushkin’s Language : In 4 Volumes]. 2-e izd., dop. Rossiiskaya akademiya nauk. In-t rus. yaz. im. V. V. Vinogradova T. 1. 982 p; T. 3. 1284 p. Moscow, Azbukovnik. (In Russian)
12. Slovar' Akademii Rossiiskoi : v 6 ch. (1847). [Dictionary of the Russian Academy: In Six Parts]. Ch. IV, 1536 stb. St. Petersburg, pri Imp. Akad. Nauk. (In Russian)
13. Slovar' tserkovno-slavianskogo i russkogo yazyka : v 4 t. (1847) [Dictionary of the Church Slavonic and the Russian Languages: In Four Volumes].Tom III, 490 p. St. Petersburg, pri Imp. Akad. Nauk. (In Russian)
14. Ob"iasnenie vsekh inostrannykh slov (bolee 50000 slov), voshedshikh v upotreblenie v russkii iazyk, s ob"iasneniem ikh kornei (1877) [Explanation of All Foreign Words (more than 50,000 words) that Have Come into Use in the Russian Language, with an Explanation of Their Roots]. Po slovariam: Geize, Reifa i dr. / sost. Mikhel'son. Izd. 7-e, dobavlennoe 2-m t. 560 p. Moscow. (In Russian)
15. Bol'shoi slovar' inostrannykh slov (2004) [Large Dictionary of Foreign Words]. 794 p. Moscow, IuNVES. (In Russian)
16. Efremova, T. F. Tolkovyi onlain slovar' russkogo yazyka [Explanatory Online Dictionary of the Russian Language]. URL: https://lexicography.online/explanatory/efremova/б/буффон (accessed: 22. 02. 2023). (In Russian)
Review
For citations:
Gordeeva L. “Laugh, clown, but don’t you dare cry!...”. Philology and Culture. 2023;(2):45-50. (In Russ.) https://doi.org/10.26907/2782-4756-2023-72-2-45-50