ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
Статья посвящена категоризации случайных заимствований-тюркизмов, функционирующих в русскоязычном песенном дискурсе. В работе анализируются существующие подходы к категоризации случайных заимствований, устанавливаются их сходства и различия со смежным явлением – иноязычными вкраплениями. Предлагается осуществление дифференциации этих понятий в рамках нового, психолингвокультурологического подхода, основу которого составляют методы лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, этнопсихолингвистики. Материалом для исследования послужили тексты музыкальных композиций на русском языке тюркоговорящих и некоторых нетюркоговорящих исполнителей. При осуществлении отбора текстового материала учитывалось его соответствие временному критерию (публикации за период 2019–2024 гг.) и этнический статус исполнителей музыкальных композиций: происхождение исполнителя, происхождение родителей, самоопределение, регион творчества. Источниками исследуемого языкового материала являются тексты интернет-сайтов MUSIC.YANDEX.RU, TXTSONG.RU, GENIUS.COM, SHAZAM.COM. В ходе анализа случайных заимствований-тюркизмов в текстах музыкальных композиций на русском языке апробирована категоризация понятия «случайные заимствования» и установлено, что заимствования, подвергшиеся анализу, имеют эквиваленты в русском языке, а в языках-донорах не обладают национально-культурной спецификой. В результате анализа выявляются дифференциальные признаки случайных заимствований-тюркизмов, функционирующих в русскоязычном песенном дискурсе. Перспективы дальнейшего исследования определяются необходимостью уточнения и расширения понятия «случайные заимствования», его приложением в области исследования заимствований вообще, тюркизмов в частности.
В статье исследуется функционирование аллюзивного антропонима в художественном тексте в русле когнитивной стилистики, направленной на изучение особенностей формирования концептосферы художественного текста и взаимодействия когнитивных сущностей. Актуальность исследования определяется поиском новых путей анализа функционирования тропов, необходимостью глубокого проникновения в смысловую структуру текста, изучением особенностей актуализации когнитивных механизмов, лежащих в основе стилистического приема аллюзии и аллюзивного антропонима как ее разновидности. В задачи исследования входил анализ и обобщение научных источников по вопросу функционирования аллюзивного антропонима как средства вербализации аллюзивного антропонимического концепта в художественном тексте, отбор эмпирического материала исследования из текста романа Рэя Брэдбери «451 градус по Фаренгейту», исследование полученных аллюзивных антропонимов в аспекте источников аллюзивных отсылок, типологии концептов и их слойной структуры. Результаты показали, что в проанализированном романе преобладают аллюзивные антропонимы с отсылкой к областям поэзии, прозы, политики и философии. Преобладающими типами аллюзивных антропонимических концептов в романе являются аллюзивные концепты-прототипы, отражающие образы значимых для культуры индивидов и формы представления и хранения культурных ценностей, созданных человеком. В структурном плане в концептах акцентированными являются понятийный, ассоциативный и аксиологический слои. Для аллюзивных антропонимических концептов характерна общая положительная оценка деятельности референтов аллюзивных антропонимов и результатов их творчества.
Оппозиционным потенциалом обладает весь спектр языковой системы. Значимость оппозиционных отношений позволяет квалифицировать их как существенную и перспективную специфику в контексте создания метаязыковых описаний. Особый интерес в данной связи представляет репрезентация возможностей оппозиционного моделирования компьютерно-опосредованной коммуникации. Оппозиционность языковых отношений, опосредованных семиотическими ресурсами компьютерных систем, обладает собственной логикой задействования языковых средств и инструментария их репрезентации и интерпретации. Благодаря ей не только решаются задачи фиксации языковой продукции, но и обеспечивается многоаспектный информационный обмен. Компьютерно-опосредованная коммуникация не изменила сущность языка, однако сделала видимой его глубинную архитектуру. В данной связи нарастающая интердисциплинарность науки требует методологически целесообразной расстановки акцентов и обозначения фундаментальных основ коммуникационной проблематики. К фундаментальным основаниям коммуникации, несомненно, относится оппозиционность. Ее значимость все более очевидна в контексте глобальной экспансии компьютерного формата коммуникации и востребованности аргументированного объяснения его возможностей и ограничений. В данной связи актуальна лингвистически корректная систематизация и презентация оппозиционного потенциала компьютерно-опосредованной коммуникации как цель настоящего исследования. В статье обозначены рамки категориальной рефлексии критически важной для метаописания современной коммуникации оппозиционной проблематики и предложено концептуальное обоснование параметров ее общенаучной и лингвистической репрезентации. Данное исследование применимо для формирования исследовательского аппарата широкого спектра работ, посвященных комммуникационной тематике, и может служить теоретико-практическим ресурсом их верификации.
Статья посвящена исследованию неологизмов в произведениях Виктора Пелевина как инструмента сатиры и философской деконструкции постсоветской реальности. Актуальность исследования определяется тем, что словообразовательные инновации являются важной частью современного литературного языка, отражая глубокие социальные, культурные и философские изменения, происходящие в обществе. В современных условиях, когда язык играет ключевую роль в формировании мировоззрения, изучение языковых инноваций приобретает особую значимость. Цель работы состоит в том, чтобы выявить основные функции неологизмов в текстах Пелевина, проанализировать их семантическую структуру, культурную символику и роль в создании художественного пространства, насыщенного многозначными интерпретациями. В статье рассматриваются ключевые аспекты постмодернистского подхода, включающие игру со смыслами и деконструкцию традиционных концептов. Особое внимание уделено таким неологизмам, как Еврайх, басурмангер, пусор и айфак, которые иллюстрируют критику глобализации, технологизации и культурных трансформаций. Проведено сопоставление авторских новообразований с зафиксированными в словарях русского языка и специализированных словарях неологизмов, что позволило подтвердить их уникальность и оригинальность. Результаты исследования демонстрируют, что словообразовательные инновации Пелевина не только обогащают литературный язык новыми терминами, но и выполняют функции деконструкции, дефамилиаризации и сатирической критики социальных процессов. Эти выводы имеют значение для дальнейшего изучения современной русской литературы, философии языка и социолингвистики, а также для анализа влияния языка на формирование культурных кодов современности.
Статья посвящена изучению особенностей функционирования в поэтических произведениях А. С. Пушкина военных лексем «брань» и «бранный». Несмотря на то что уже к XVII веку данные слова перестают употребляться в качестве военной терминологии, они достаточно часто встречаются в лирических произведениях поэта. Новизна исследования заключается в выявлении семантических, функционально-стилистических и контекстуально обусловленных закономерностей использования слов «брань» и «бранный» в поэзии А. С. Пушкина. Материалом исследования послужили избранные произведения поэта и данные «Словаря языка Пушкина». На основе методов сплошной выборки, контекстуального анализа и описания выявлены основные случаи употребления военных лексем «брань» и «бранный», отмечено их преобладание не только в стихотворениях и поэмах, посвященных войнам и сражениям, но также для изображения давно прошедших событий, сказочного повествования, в контексте философских размышлений о роли и месте поэта и поэзии, в качестве подражания великим предшественникам, а также для задорного и ироничного осмысления устаревшего в языке церковнославянизма. Отмечена свободная сочетаемость указанных старославянизмов с высокой, нейтральной и сниженной лексикой. Стилистическая свобода в употреблении лексем «брань» и «бранный» проявляется также в разнообразии лирических мотивов стихотворений. В количественном отношении употребление старославянского слова «брань» в языке поэзии А. С. Пушкина существенно уступает употреблению существительных «бой», «битва» и «сражение». Однако в силу многозначности абстрактной семантики оно являлось более экспрессивным и выразительным по сравнению с общеупотребительными синонимами и позволило в большей степени реализовать поэтические намерения автора.
Статья посвящена структурно-компонентному анализу фразеологизмов-злопожеланий, адресованных обманщику / клеветнику, в современном татарском языке. Новизна исследования обусловлена не только привлечением нового диалектного материала, но и обращением к одной из малоизученных тем в татарской фразеологии. Исследование злопожеланий как фрагмента архаичных воззрений позволяет раскрыть глубинные культурные ценности татарского народа. До наших дней в злопожеланиях сохраняются элементы сакральности и ритуальности.
Поскольку фразеологизмы-злопожелания являются междометными и реализуют экспрессивную функцию языка, в статье рассматриваются единицы, функционирующие в художественном, публицистическом и разговорном стилях татарского языка.
Анализ фразеологизмов-злопожеланий, адресованных обманщику / клеветнику, показал: 1) они адресуются обидчику за незаслуженно причиненную душевную или физическую боль; 2) с точки зрения наличия / отсутствия коннотации фразеологизмы-злопожелания относятся к эмоционально-экспрессивным фразеологизмам, выражающим отрицательную оценку; 3) единицы образуются по двум моделям «субъект + предикат (глагол в повелительном наклонении)» и «субъект + предикат (фглагол в желательном наклонении)»; 4) преобладают двухкомпонетные и трехкомпонентные фразеологические единицы; 5) при образовании злопожеланий чаще используются соматизмы: авыз ʻротʼ, баш ʻголоваʼ, йөз ʻлицоʼ, күз ʻглазʼ, тел ʻязыкʼ, урт ʻвнутренняя часть щекиʼ, эч ʻживотʼ.
В статье с опорой на категориальный аппарат теории интертекстуальности и методику интертекстуального анализа В. П. Москвина изучаются особенности функционирования интертекстуальности в современных маркетинговых текстах на русском языке. Материалом послужили около полутора тысяч текстов телевизионной, наружной и интернетной рекламы за период с 2012 по 2022 год. Методика интертекстуального анализа определила следующие этапы исследования. Во-первых, выявляются пре-тексты, к которым отсылают маркетинговые тексты. В основном это произведения с высокой степенью узнаваемости – национального и универсального уровней прецедентности. Особенно часто в качестве источников интертекстуальных связей выступают музыкальные композиции (популярная музыка), литературные произведения (русская литературная классика) и кинотексты («золотая коллекция» советского кинематографа). Во-вторых, определяются фигуры интертекста и устанавливается иерархия их активности. Наиболее частотными фигурами являются текстовая аппликация (воспроизведение фрагмента текста без указания источника), травестирующее подражание (имитация наиболее удачных сторон конкретного авторского стиля или произведения) и парафраз (незаметное изменение лексического состава текста); менее частотны текстовая аллюзия (намёк на определённый текст), травестирование (парафраз текста), пародия (воспроизведение особенностей с целью насмешки) и стилистическое подражание (заимствование основных стилевых маркеров успешного идиолекта). В-третьих, выявляются функции интертекстуальности в современном маркетинговом тексте. Основными функциями интертекстуальных включений являются текстообразующая, адаптивная и аттрактивная. При этом делается вывод о полифункционально-синкретичном характере функционального значения интертекстуальности в современном маркетинговом тексте.
В статье представлен анализ речевых стратегий устного высказывания, используемых в биографическом романе Захара Прилепина «Есенин: Обещая встречу впереди» в качестве инструмента художественного освоения документальных источников, которое происходит не только на стыке публицистического и художественного дискурсов, но и на границе взаимопроникновения устного и письменного высказывания.
Автор статьи отмечает разнообразные способы включения документа в художественное пространство: прямое цитирование; история или пересказ; оценочная интерпретация; скрытая полемика. Проанализированы риторические стратегии, используемые автором для художественной организации отдельных макротем произведения, а также формы диалогизации, характерные для устного дискурса. Отмечены лексические и синтаксические средства разговорной речи, которые, будучи введенными в книжный текст, делают манеру изложения более экспрессивной, при этом образы автора и повествователя сближаются, а дистанция между автором и читателем сокращается.
Кроме того, использование риторических законов построения аргументирующего высказывания позволяет З. Прилепину включать документальные свидетельства эпохи в повествование, которое сохраняет динамичность за счет конструирования полемического контекста. Опыт устных выступлений в медиасреде помогает писателю организовать текст с опорой на особенности живой, естественной речи, предполагающей открытое выражение авторской позиции и ориентированной на массовую аудиторию и заинтересованного читателя – собеседника.
В данной работе представлено исследование интертекстуальных включений как основы жанровых модификаций в процессе создания комического эффекта. В качестве источников материала исследования отобраны 12 произведений смеховой литературы Древней Руси XVII в., которые относятся к жанру литературной пародии. Выбор интертекстуальных включений в качестве единиц исследования обусловлен их способностью привносить контекст из текста-источника в текстреципиент, что является особенно значимым для литературной пародии. Как следствие, интертекстуальные включения могут служить маркерами содержательных и композиционно-структурных признаков пародируемых жанров.
Актуальность исследования определяется высоким интересом к культурным явлениям прошлых эпох, и в частности к смеховой культуре Древней Руси, в рамках антропоцентрической парадигмы современного научного знания. Анализ отобранного в настоящей статье материала позволяет выявить лингвистические механизмы создания комического эффекта в литературной пародии Древней Руси XVII в.
Из 307 выявленных интертекстуальных включений наиболее часто (248 из 307) используются те, которые являются маркерами письменных жанров (религиозная литература и документы). Интертекстуальные включения как маркеры устных жанров (пословицы и поговорки, народные сказки и т. д.) встречаются в четыре раза реже (59 из 307). Для литературной пародии Древней Руси XVII в. характерно одновременное использование в рамках одного текста интертекстуальных включений как маркеров устных и письменных жанров. В результате этого в тексте-реципиенте (произведение в жанре литературной пародии) возникает несоответствие между планомвыражения и планом-содержания, которое актуализируется благодаря сопоставлению с текстомисточником (пародируемый жанр).
В статье сравниваются идеализированные когнитивные модели в русском и английском языках на примере слов, обозначающих хронотипы людей. Целью данного исследования было установить, к какому способу структурирования ментального пространства относятся наименования хронотипов людей в русском и в английском языках, и выявить закономерности, согласно которым такое структурирование происходит. Основной метод исследования – сравнительно-сопоставительный анализ понятий, обозначающих хронотипы, в контексте когнитивной лингвистики. В результате исследования было выявлено, что наиболее распространенным способом структурирования ментального пространства являются метафорические проекции, хотя также мы можем наблюдать случаи метонимических проекций и пропозиций. Это связано с тем, что при помощи метафорических проекций носителям как русского, так и английского языков проще формировать свою языковую картину мира. Также было установлено, что в английском языке есть больше способов выражения одного и того же хронотипа, поскольку в нём более развит понятийный аппарат. Результаты данного исследования могут быть использованы в переводоведении для повышения качества переводов за счет того, что переводчик будет стремиться перенести смысл текста, заключенный в ментальных пространствах, с одного языка на другой.
Статья посвящена исследованию категории комического. Рассматриваются ключевые теоретические подходы к пониманию природы смеха, его роли в культуре, а также функция комического как формы критического осмысления действительности. Анализируются эстетические аспекты смеха как феномена, отражающего противоречия человеческого существования и социальной жизни. В статье подчеркивается, что комическое является неотъемлемой частью художественного творчества, способной выполнять как развлекательную, так и познавательную, морально-оценочную функцию. Значительное внимание уделяется феномену национального юмора, его культурной специфике, отражающей ментальные особенности народа. Также исследуется понятие фрейма как когнитивной структуры, формирующей восприятие комического в определённом социокультурном контексте. Основное внимание сфокусировано на лингвокультурологическом подходе, позволяющем рассмотреть комическое через призму языковых и культурных кодов, закреплённых в национальном сознании, показан лингвистический анализ на примере текстов М. Задорнова и М. Жванецкого. Особый акцент сделан на освещение ключевых форм реализации комического, обладающих специфическими художественно-выразительными средствами и выполняющих разнообразные функции в контексте культурной коммуникации. Помимо этого, представлена типология юмористических высказываний с учётом особенностей современного дискурсивного пространства, формируемого процессами цифровизации. Проанализирована классификация конститутивных типов юмористических высказываний.
Управление динамикой действия помогает автору ослабить или усилить интенсивность и экспрессивность событий в сюжете произведения. Этот тактический прием тесно связан не только с категориями времени и вида русского глагола, но и с лексической системой русского языка. В статье, с позиций коммуникативной грамматики, рассматриваются различные средства усиления динамики действия в русском языке на материале стихотворных сказок К. Чуковского. Анализ этого материала является актуальным, поскольку в сказках Чуковского средства усиления динамики действия используются не просто активно, но в прямой связи с художественной задачей автора. Кроме того, будучи детскими произведениями, его сказки приучают детей к восприятию динамики действия в художественном тексте.
Цель исследования – выявление используемых К. Чуковским лексических и грамматических средств усиления динамики действия и анализ особенностей применения и взаимодействия этих средств. Исследование было осуществлено с использованием методов коммуникативно-грамматического анализа текста в русле коммуникативно-функциональной грамматики Г. А. Золотовой. Выделяются и иллюстрируются примерами несколько групп средств усиления динамики действия – синтаксические, морфологические, лексические, словообразовательные и т. д. Выявляется особенно важная роль, с одной стороны, глагольных предикатов, с другой – безглагольных предложений. Проводится сопоставление различных сказок К. Чуковского в аспекте рассматриваемой темы и выявляется прикрепленность средств усиления динамики действия к определенным сюжетным моментам. В результате исследования обнаружено, что исследования средств для усиления динамики действия в сказках К. Чуковского – это ключ к пониманию того, как язык может стать проводником в мир воображения, где грамматические правила и поэтическая свобода сливаются воедино, увлекая за собой и ребенка, и взрослого.
В статье рассматриваются особенности репрезентации и функционирования военной лексики в поэтических произведениях А. С. Пушкина. Исследование проводится в рамках изучения военной лексики и терминологии в языке классической русской литературы XIX века. Актуальность темы обусловлена вниманием к лингвостилистическим ресурсам поэтической речи, в частности влиянию стилистически разнохарактерных слов на поэтику художественного произведения. Материалом исследования послужили поэтические произведения А. С. Пушкина 1815–1836 гг., представленные в сборнике избранных произведений поэта и 10-томном полном собрании сочинений (1950–1951). На основе методов сплошной выборки, контекстуального анализа и описания были отобраны и проанализированы частотные лексемы (имена существительные), связанные с военной тематикой. За основу систематизации материала была взята классификация А. Н. Кожина, в которой приведены основные разделы военной лексики в русском языке. В 696 изученных стихотворениях А. С. Пушкина военная лексика встретилась в 70 произведениях, из которых 10 стихотворений были отобраны для более подробного и детального анализа. В результате исследования было установлено, что военная лексика (в частности, имена существительные с военной тематикой) в стихотворениях А. С. Пушкина охватывает а) наименования званий и должностей, которые используются как для передачи реалистических деталей военной жизни, так и для создания сатирических и гротескных образов; б) элементы военной деятельности; в) оружие, что представляет войну как арену подвига, испытания и судьбоносных решений, но в то же время – как хаос, трагедию и неизбежное разрушение. В поэтическом контексте военная лексика и терминология приобретают эпический и философский смысл, раскрывая историческую устойчивость России и судьбу отдельных личностей в водовороте войн и потрясений.
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
В статье рассматриваются принципы взаимодействия документального и фикционного нарративов мемуарных романов В. Набокова «Память, говори» и «Смотри на арлекинов!» и анализируется их художественное своеобразие. Роман «Память, говори» – это художественно-документальное размышление «о времени и о себе», в котором, соединяя три пласта времени, используя при этом ассоциативный стиль повествования, автор с помощью музы Мнемозины – своей памяти – успешно восстанавливает утраченный «узор времени», используя образы-символы и порождаемые ими лейтмотивы. Роман постмодернистского толка «Смотри на арлекинов!» представляет собой гротескную автопародию на biographie romancée его психически неадекватного героя – писателя-эмигранта В. В. Ирисина (анаграмматического двойника В. В. Сирина), который, завидуя славе удачливого соотечественника, приписывает своему перу уже опубликованные, однако переименованные им произведения, причем сюрреалистически переиначенные им на свой лад. Создавая подобный мемуарный роман с ярко выраженными постмодернистскими тенденциями, как то: намеренный антиэстетизм изображения болезни и распада личности, нетрадиционный герой с разрушенной психикой, введение табуированной тематики и разветвленной интертекстуальности, а также темы двойничества, – Набоков как бы выплеснул свои негативные эмоции после длительного конфликта с молодым американским исследователем его творчества Э. Филдом, автором книги «Набоков и его жизнь в частностях», содержащей невероятное количество нелепостей и домыслов, искажающих факты биографии писателя.
В статье рассматриваются особенности концептуализации исторического нарратива в современной русской литературе, обозначаются основные магистральные линии трансформации концепта историзма в русской литературе рубежа XX–XXI веков и в новейшей литературе. Одновременно вычленяется существенное различие как содержательных оснований рефлексии прошлого, так и форм его художественной концептуализации. Отмечается, что интерес к деконструкции метаисторического дискурса, доминирующий в историографической прозе рубежа веков, на современном этапе сменяется интересом к проблеме исторической памяти, выступающей как форма репрезентации травматического советского опыта, который воспринимается на сегодняшнем этапе как вариант культурной травмы. В статье выделяются основные стратегии репрезентации исторической памяти: стратегия постпамяти, стратегия дискурсивного производства прошлого и стратегия рефлектирующей ностальгии, фиксируется, что стратегия постпамяти оказывается наиболее востребованной, заявляющей о себе как в фем-прозе, так и в литературе большого канона. В целом можно говорить о том, что рассматриваемые тексты демонстрируют взаимодействие различных практик коммеморации. В романах, реализующих стратегию постпамяти, присваивание семейной истории оборачивается разблокировкой памяти и проработкой травматического опыта советского, что ложится в основу завершения идентификационных процессов повествователя/нарратора. В романах же, осуществляющих дискурсивное производство прошлого, а точнее – в романе Г. Яхиной, обнаруживает себя формирование варианта постколониальной памяти.
Статья посвящена такому явлению современной культуры, как социальный театр, который можно отнести к важнейшим явлениям театрального процесса последних двух десятилетий в России. Социальный театр существует на границе искусства и социологических, педагогических, психологических практик. В социальном театре заложен большой потенциал перформативного поворота, поскольку наряду с классическими и авангардными приемами перформативности театр активно использует техники «нового документализма»: сторителлинг, вербатим, элементы форум-театра, плей-беки, театротерапию и др. Социальный театр, или театр социальных изменений, выводит на свет людей с особенностями психическими, социальными, возрастными и др. Наряду с «театром участия», профессиональные драматурги пытаются найти новые художественные (вербальные и невербальные) формы, чтобы отразить в тексте, предназначенном для постановки в профессиональном театре, возможности развития в обществе эмпатии по отношению к самым разнообразным социально-медицинским группам населения. В качестве примера в статье анализируются пьесы современных авторов, затрагивающие проблемы инклюзии, в частности возможности социализации подростков с особенностями, а также реализующие потенциал новой перформативности: Дана Сидерос «Всем кого касается», Марта Райцес «Я – кулак. Я А-Н-Н-А», Александр Игнашов «Особые люди».
В статье рассматривается творчество современной английской писательницы Розамунды Пилчер (1924–2019) с точки зрения продолжения традиции «литературы Кайльярда». Данное литературное явление появилось в шотландской литературе в конце XIX века и обрело популярность на рубеже XIX–XX вв., однако сразу же подверглось критике со стороны современников, в частности одного из самых ярких представителей шотландской литературы начала ХХ века, представителя «шотландского Возрождения» Хью МакДиармида (1892–1978). Так, авторов «литературы Кайльярда» обвиняли в том, что они создают чрезмерно романтизированный и идеализированный образ Шотландии, не раскрывая социальную и политическую проблемы, с которыми приходится сталкиваться шотландскому сообществу. Отсылки к традициям этого жанра можно отметить и в таких произведениях современной английской писательницы Р. Пилчер, как «Снег в апреле» (“Snow in April“, 1972), «Дикий горный тимьян» (“Wild Mountain Thyme“, 1979), «Сентябрь» (“September“, 1990) и др., действие которых происходит в шотландской сельской местности. Как и в случае с «литературой Кайльярда», для этих произведений характерны идиллический хронотоп, атемпоральность, акцент на морализаторском начале, основанном на религиозном сознании, приписываемом шотландцам. Кроме того, писательница обращается к распространенным среди англичан стереотипам о шотландцах и Шотландии.
«Записки (1881–1916)» Б. А. Садовского рассматриваются в статье как многогранный текст, сочетающий черты семейной хроники, художественной биографии и летописи повседневности, что позволяет отнести его к категории «эго-документов». Автор анализирует структуру произведения, состоящего из семи частей, каждая из которых охватывает определенный период жизни Б. А. Садовского, и отмечает его стилистические особенности: баланс между документальной точностью (даты, исторические факты) и художественной образностью (бытовые детали, элементы сказа, анекдоты). Подчеркивается, что «Записки (1881–1916)» интегрируют личное и историческое, уравнивая значимость общественных событий и частных историй. В тексте присутствуют упоминания ключевых фигур Серебряного века (В. Брюсов, К. Бальмонт), а также трагических судеб, таких как самоубийство поэтессы Н. Г. Львовой. Особое внимание уделяется авторской мозаичности повествования, где документальные факты переплетаются с художественными приемами. Исследование опирается на концепцию «эго-документа» (Ж. Прессер, А. Н. Кравцов), подчеркивая, что «Записки (1881–1916)» Б. А. Садовского служат примером синтеза мемуарного, автобиографического и биографического жанров. Работа вносит вклад в дискуссию о природе эго-документов, демонстрируя, как личный опыт автора становится частью историко-культурного контекста рубежа XIX–XX веков.
В англоязычном литературном пространстве все более отчетливо проявляется тенденция к интеграции нон-фикшн приемов в художественную прозу, что способствует не только более глубокому осмыслению постколониальной критики и индустриальных мотивов, но и формированию новой модели литературного высказывания, сочетающей эстетические и аналитические стратегии. Такой синтез позволяет художественному тексту выполнять функцию культурного анализа и рефлексии над социально-историческим опытом. Вместе с тем литература китайской эмиграции XXI века является ярким примером репрезентации проблем поиска собственной этнической идентичности в рамках принадлежности к истории, народному и культурному наследию, политике и т. д. Творчество американской писательницы китайского происхождения Ребекки Ф. Куанг представляет собой один из наиболее репрезентативных примеров осмысления широкого спектра проблем постколониальной и мультикультурной картины современного мира в рамках американского литературного процесса. В частности, в статье анализируется, как автор использует элементы документальности для усиления сатирической и критической направленности произведения, а также для деконструкции мифов, связанных с авторством, культурной апроприацией и литературным рынком. Рассматриваются вопросы репрезентации этнической идентичности в контексте современного англоязычного книгоиздания, что позволяет выявить механизмы функционирования власти и привилегий в литературной сфере.
В статье рассматриваются концептуальные основания демократии в понимании английского писателя Э. М. Форстера на материале сборника его публицистики «Two Cheers for Democracy». Особое внимание уделяется проблеме амбивалентности демократии: Форстер признает ее несовершенство, но считает наиболее приемлемой формой государственного устройства. Автор анализирует ключевые противоречия демократического строя, включая его подверженность давлению массового сознания, коммерциализации политических процессов и опасности тирании большинства. В центре исследования находится гуманистическая концепция индивидуализма, предложенная Форстером как противовес государственному контролю и унификации. Цель работы – выявить, как эволюционировали взгляды Форстера на демократию под влиянием исторических событий первой половины XX века и какие аспекты его критики остаются актуальными для современного политического дискурса. В ходе исследования проведен анализ ключевых эссе писателя, позволяющий сделать вывод о том, что его демократический скептицизм сочетался с убежденностью в необходимости защиты личности в условиях массового общества. Полученные результаты позволяют рассматривать публицистику Форстера как важный источник для осмысления современных вызовов демократии, включая вопросы гражданских свобод, политической ответственности и моральных оснований власти.
В статье рассматриваются восемь рассказов Аркадия Карловича Кончевского, объединенных крымской тематикой. Их появление связано с многолетней деятельностью певца-этнографа по собиранию, изучению и пропаганде фольклора и музыки народов Крыма. Публикация рассказов Кончевского в журналах «Всемирный следопыт», «Всемирный турист», «Мир приключений», «Вокруг света» и «На суше и на море» требует их рассмотрения в контексте бурного развития краеведческого движения и становления культурно-познавательного туризма в СССР в 1920-х годах. Наличие определенных жанровых признаков позволяет отнести рассказы Кончевского к жанровому подвиду краеведческого рассказа или очерка смешанного типа, повествующего о природных, исторических, этнографических и экономических аспектах южнобережного Крыма. Язык рассказов приближен к разговорной речи. За героями проступают реальные лица, а сам рассказчик тождественен биографическому автору. Неотъемлемой чертой рассказов является включение в их композицию легенд и сказок, поэтизирующих реальность. Художественное начало ослаблено, а репрезентативная функция явно преобладает над эстетической. Рассказы Кончевского в связи с формированием системы массового туризма носят явно идейно-воспитательный характер и в значительной степени детерминированы социальными задачами молодого советского общества.
Статья посвящена анализу процесса деконструкции жанровых стратегий исторического и историософского романа в творчестве Владимира Шарова – одного из наиболее значимых представителей русской постмодернистской прозы. В центре исследования – специфика художественного переосмысления исторического нарратива, который в произведениях Шарова утрачивает линейность и объективность, превращаясь в поле множественных интерпретаций. Основой методологии выступает концепция историографической метапрозы Линды Хатчеон, позволяющая раскрыть природу постмодернистского текста, подвергающего сомнению традиционные способы репрезентации прошлого. В статье демонстрируется, как Шаров трансформирует жанровые каноны исторического романа, замещая документальную точность игрой с достоверностью, а хронологическую последовательность – дискретными темпоральными моделями. Текстовый характер восприятия истории в романах Шарова воплощается через конструирование квазидокументального нарратива, транслирующего нарочито субъективное восприятие истории. Своеобразной художественной проекцией дискретности исторического нарратива в романах Шарова становится контаминация нативных нарративов и квазидокументов. При этом происходит уравнивание их смысловой нагрузки и степени достоверности. Особое внимание уделяется нарушению временной линейности: обратной хронологии, хронологическим коллапсам и палимпсестным структурам. Разрушение хроникальности, выделение двух взаимосоотнесенных реперных точек становится основой для формирования в романах Шарова метаисторического дискурса. Содержанием метаисторического дискурса становится мессианский нарратив, который подвергается в шаровских романах деконструкции. Мессианская идея не дает позитивного результата, показывая пустоту историософской эпистемы. Универсальным вариантом деконструкции метаисторического нарратива становится палимпсест, осуществляющийся повторяемостью сюжетных структур и соотношением сакральной и национальной истории.
Статья посвящена актуальной проблеме современной гуманитаристики – нарративным стратегиям в художественных биографиях. Авторами обобщаются и систематизируются литературоведческие и методические исследования, посвященные проблеме репрезентации документального, биографического материала в произведениях, ориентированных на читателя-ребенка. Выводятся основные принципы построения подобных повествований: описание преимущественно событий детства и юности изображаемой личности, отказ от упоминания фактов, способных травмировать детскую психику, а также спорных в их этической и исторической оценке. Прослеживается реализация данных установок в сборнике воспоминаний «Сад Толстого», научно-популярном очерке К. Н. Ломунова и беллетризированной биографии А. Строкиной. Акцентируются жанровые традиции анекдота, героической легенды и притчи, генетически заложенные в биографических повествованиях. Особое внимание уделяется пересечению смысловых доминант воспоминаний самого Л. Н. Толстого о своем детстве и воспоминаний о писателе, оставленных его потомками, учениками его школы и детьми, встречавшимися с ним в Ясной Поляне и Хамовниках. Отмечается, что точка зрения ребенка предопределяет и специфику построения художественного мира книги А. Строкиной. Выявляются дополнительные смыслы, возникающие благодаря выведению в качестве повествователя реальной личности, являющейся частью семьи Толстых. Делается вывод о сочетании документального начала и тенденции к мифологизации личности писателя в произведениях, ориентированных на детскую читательскую аудиторию.
Статья посвящена выявлению специфики отражения образа мафии в художественнодокументальных книгах Г. Тейлиза «Чти отца своего» («Honor Thy Father», 1971) и Дж. Бреслина «Хорошая крыса: правдивая история» («The Good Rat: A True Story», 2008). Г. Тейлиз и Дж. Бреслин в своем творчестве часто обращались к исследованию феномена организованной преступности в США, продолжая традиции макрекерства начала ХХ века. В книге «Чти отца своего» Г. Тейлиз в форме документального романа прослеживает несколько поколений известной мафиозной семьи Боннано, где приверженность традициям в изображении мафиозных семей выступает основным мотивом. Дж. Бреслин обращается к исследованию современного состояния мафии, в определенной степени мифологизируя образы крупных мафиози прошлого. Один из важных мотивов в произведении – влияние прессы на формирование в обществе представления о мафии, что, в свою очередь, влияет на судьбу представителей кланов. На материале данных произведений авторы доклада приходят к выводу, что в отличие от произведений, для которых характерна либо героизация, либо демонизация данного образа, художественно-документальные книги Г. Тейлиза и Дж. Бреслина представляют более многомерный образ известной преступной организации и ее членов.
Просветительский реализм – одно из важнейших литературных явлений в отечественной культуре второй половины XVIII – начала XIX века. По внутренней своей природе данное направление принадлежит к так называемому «воссоздающему типу творчества» (согласно концепции Н. А. Гуляева, одного из создателей целостной концепции генезиса и эволюции тенденций синтеза раннего реализма с философией Просветительства). Это обстоятельство главным образом и стимулировало в идеологии русского просветительского реализма приоритетное внимание к особого рода документализму, вступающему в особого рода отношения с законами художественности. На характерных примерах творчества таких ведущих представителей направления, как Д. И. Фонвизин, А. Н. Радищев, И. А. Крылов, М. В. Милонов, мы можем достаточно четко проследить несколько устойчивых вариантов-моделей документального и художественного начал. Условно художественное пространство анализа можно разделить на три ключевые идейно-тематические группы: а) документ включается в художественное произведение и, в какой бы контекст он ни попадал, сохраняет свое относительно самостоятельное бытие, в итоге возникает характерное диалектическое противоречие с принципами художественности, что становится дополнительным приемом в лаборатории писателя, данная тенденция наглядно представлена в творчестве А. Н. Радищева и И. А. Крылова; б) документ, попадая в новое для себя художественное окружение, начинает с ним переплетаться, взаимодействовать – и в результате стимулируется создание нового качества либо в относительно нейтральном ключе интерпретации-толкования, либо с уже вполне определившимися пародийными целями, показательны иллюстрации в произведениях Д. И. Фонвизина и А. Н. Радищева; в) художественный мир по воле автора «переносится» в жесткую документальную ауру и «перемешивается» с нею. Как правило, в этом случае возможны или «развенчание», разоблачение словесности как мира вымысла («восточная повесть» у И. Крылова), или выдвижение программы требований по «подравниванию» художественного пафоса под документальные условия современности (в сатирах М. Милонова).
Настоящая статья посвящена выявлению и осмыслению «казанского текста» в биографии и творчестве Алексея Николаевича Толстого. Познакомившийся с городом в юности, писатель неоднократно бывал в Казани, упоминал ее в письмах близким, выводил на страницах художественных произведений – в трилогии «Хождение по мукам» и повести «Гадюка». Однако близкое знание города и городских реалий в случае Толстого не только не препятствовало художественному переосмыслению и мифологизации казанских эпизодов собственной биографии, но и, напротив, предполагало такое переосмысление: именно таким был метод работы писателя с историческим материалом, почерпнутым из внехудожественной действительности. Зашифровывая факты собственной биографии и биографий своих близких, смещая акценты и мешая реальность и фантазию, А. Н. Толстой создавал сложный и объемный художественный образ города и себя как часть этого образа, живущего в пространстве между фактом и вымыслом.
Георгий Венус – российский, советский писатель, участник Первой мировой и Гражданской войн, эмигрант первой волны – до сих пор малоизвестен читателям и литературоведам. Проза Георгия Венуса не документальна, но она содержит элементы документального на уровне поэтики. В частности, автор раскрывает в своей прозе документальное начало, используя композиционный прием монтажа. Этот аспект документального начала в романном творчестве Г. Венуса и рассматривается в статье. Документальное начало романа «Зяблики в латах» создается на двух уровнях поэтики: композиционный прием монтажа и точечное введение «подлинности» в текст романа, как то: топонимика, автобиографизм, некоторые события и детали, которые свидетельствуют об исторической точности без явной привязки к историческим событиям. В романе показана смена эпох, перелом в сознании и судьбах людей. С помощью приема монтажа автор монтирует разнородные фрагменты, что помогает ему изобразить картину целого исторического пласта, географически целого со множеством его реалий. Г. Венус создает не просто роман, его произведение напоминает военную хронику, которая создается на основе реально происходящих событий. Так, применив приемы для понимания текста романа «Зяблики в латах», связанные с композицией, формированием образов, описательным рядом, мы осознаем изображение исторических событий через художественное произведение.
Данная статья посвящена выявлению черт импрессионизма в прозе В. М. Гаршина, их функций и роли в литературном процессе конца XIX века. О том, что импрессионизм сложился в литературе как самостоятельное направление, говорить не приходится, поскольку он сочетается с другими методами, такими как натурализм, символизм и, в большей степени, реализм, однако его черты мы можем выявить в творчестве русских писателей, в частности В. М. Гаршина. В данной статье мы подробно анализируем художественную прозу В. М. Гаршина с точки зрения импрессионистической поэтики, а также уделяем внимание сопоставлению произведений В. М. Гаршина и А. П. Чехова. Материалом для анализа послужили произведения Гаршина: «Надежда Николаевна», «Красный цветок», «Четыре дня», «Очень коротенький роман», «Происшествие», «Трус», «Ночь», «Художники», «Сигнал» и Чехова: «Степь», «Дама с собачкой». Анализируя импрессионистические приемы в произведениях Гаршина, мы выделяем круг тем, при раскрытии которых они используются. Обилие импрессионистических элементов в творчестве Гаршина, которого принято считать реалистом, дает основание для пересмотра его места и роли в литературном процессе конца XIX – начала XX века.
В статье рассматривается роман А. Торпа «Правила перспективы» («The Rules of Perspective», 2005), действие которого происходит в Германии в 1945 году. Этот роман является одним из многих, посвященных теме Второй мировой войны, появившихся в Великобритании на рубеже ХХ– ХХI веков. Автор статьи ставит своей задачей на материале этого романа дать один из вариантов ответа на вопрос о популярности этой темы именно в это время. В романе война становится достоверно изображенным историческим фоном, позволяющим рассмотреть значимые социальные, национальные и психологические проблемы. А. Торп расширяет историческое «поле» романа за счет введения ретроспективы, что позволяет ему сосредоточить внимание на выставке «дегенеративного» искусства в Германии в 1937 году. Проблема взаимоотношений свободного искусства и тоталитаризма становится одной из важнейших в романе. Автор задействует множество исторических фактов, обращается к творчеству целого ряда немецких художников-экспрессионистов, а также тех художников, которые работали на режим, что не помешало их дальнейшей карьере в послевоенный период. Автор статьи приходит к выводу о сложной функции исторического нарратива в романе.
Статья посвящена проблеме трансформации жанра фронтового дневника в художественно-документальную и автобиографическую прозу. Материалом для исследования послужили военные дневники татарских писателей-фронтовиков: Гусмана Фатхулловича Бакирова (1896–1962), Адиба (Адипа) Маликовича Маликова (1921–2009), Музагита Хайрутдиновича Хайрутдинова (1901– 1944), Амирхана Нигметзяновича Еникеева (1909–2000). Изучена история бытования военных дневников этих писателей, реконструирована история их публикации. Рассмотрены различные стратегии трансформации текста в художественные произведения (очерк, поэма, автобиографическая повесть). Доказано, что логика трансформации авторской мысли зависела от характера социально-общественной жизни в период создания художественных текстов. Сравнительный анализ позволил постичь логику трансформации текстов. В архивах сохранились оригинальные тексты дневников, не искаженные самоцензурой и цензурой. Доказано, что писатели прибегали при трансформации к нелинейному времени, чтобы передать глубину жизни; переименовывали героев, чтобы выйти на художественные обобщения; наблюдения над современниками превращали в художественные образы, выстраиваемые в соответствии с советскими архетипами. Презентация авторов дневников в посмертных изданиях целиком зависела от воли составителей-редакторов, которые трансформировали тексты в зависимости от своих задач.
Русская литература занимает одно из ведущих мест в мировой литературе. В каждой стране знают и любят Ф. М. Достоевского, Л. Н. Толстого, А. П. Чехова. Эти писатели оказали мощное воздействие на мировую литературу ХХ столетия. Россия и Турция являются соседями. Знать культуру соседних стран необходимо во всех смыслах этого слова. В Турции это поняли еще в османский период. Именно в Османской империи в XIX веке появились первые переводы русской литературы на турецкий язык. С каждым десятилетием интенсивность количества переводов нарастала. Выделяют три основных этапа переводов русской классической литературы: 1) османский период (XIX – первые десятилетия XX века, до развала империи), 2) республиканский период, который разделяется на два этапа: а) 1930–1980-е годы, б) 1990-е годы – начало XXI века. Каждый из них во многом был обусловлен насущными задачами социально-политического развития турецкого общества. Таким образом, основная задача статьи – дать общее представление о переводах русской литературной классики на турецкий язык. Задача эта оправдана по двум причинам: во-первых, мы мало знаем о турецких переводах русской литературы, во-вторых, в настоящее время переводы русской словесности в Турции – одна из бурно развивающихся гуманитарных практик. Отсюда – наш опыт систематизации переводов, их осмысление в историко-культурном плане.
ПЕДАГОГИКА
В статье рассматривается вопрос использования в школьном обучении врожденной чувствительности детей к языковым явлениям – языковой интуиции, делающей возможным спонтанное освоение многих правил орфографии. Представлены результаты экспериментального исследования с участием 42 информантов, учеников первых классов двух школ. В ходе исследования проверялась способность первоклассников еще до изучения школьных правил интуитивно определять словообразовательную и формообразовательную структуру слов, ощущать смысловое единство морфем и, опираясь на морфемы со звуками в сильной позиции, использовать их в качестве образца при выборе букв в тех же частях слова (корнях, приставках, суффиксах и окончаниях) для обозначения звуков в слабой позиции. Анализ результатов исследования показал, что такую способность продемонстрировала лишь небольшая часть испытуемых – менее одной четвертой от общего количества участников эксперимента. На остальных детей наличие образца не повлияло или повлияло, но незначительно. На основе полученных результатов сделаны выводы о необходимости развития у детей чувства языка и языковой рефлексии путем организации лингводидактического сопровождения, включающего игры и задания, направленные на развитие языковой интуиции.
В статье рассматривается понятие «Иноязычное устное общение», которое автор статьи раскрывает как овладение речевыми (лексическими, произносительными, грамматическими) навыками и речевым умением. Целью данного исследования является выявление потенциала PechaKucha как одной из лингвоинформационной технологии и возможности её использования при развитии речевого умения у студентов языкового вуза. Методы исследования включают в себя анализ теоретических источников, описание и метод моделирования упражнений. Теоретический обзор литературы по теме исследования позволил установить, что цифровое поколение способно легко создавать собственные интернет-продукты, такие как видеосюжеты, тексты и презентации, что обосновывает применение лингвоинформационной технологии PechaKucha. Выбранный формат презентаций характеризуется наличием тезис-идеи с целью раскрытия темы в рамках 20 слайдов, каждый из которых демонстрируется в течение 20 секунд, поэтому продолжительность всей презентации строго ограничена 6 минутами 40 секундами и исключает возможность возврата к предыдущим или перехода к следующим слайдам, и визуальным сопровождением.
Практическая часть работы посвящена анализу функционала платформы, с помощью которой реализуется данный формат презентаций. Автором предложено речевое упражнение в рамках создания системы упражнений для развития речевого умения, описан алгоритм реализации речевого упражнения с помощью данного формата презентаций. Итогом исследования стал выявленный потенциал PechaKucha при развитии речевого умения, описан практический опыт внедрения представленных упражнений студентами 4 курса направления «44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки). Родной (татарский) язык, литература и иностранный (английский) язык» Казанского (Приволжского) федерального университета в рамках темы “Do it yourself‘‘ (‘Сделай это сам’).
Статья посвящена методическим аспектам формирования коммуникативной компетенции учащихся 5-х классов на уроках русского языка на основе этнорегионального теста – произведений шорского фольклора и литературы.
Актуальный вопрос о роли национально-регионального компонента в формировании базовых национальных ценностей позволяет интегрировать культурные особенности региона в образовательный процесс, способствуя сохранению и развитию самобытности. В контексте образовательного процесса национально-региональный компонент включает в себя знания о родном крае, его истории, культуре, традициях, а также языке и фольклоре.
Реализация национально-регионального компонента в образовании является важным условием для сохранения и развития культурного наследия, а также для формирования у подрастающего поколения чувства принадлежности к своей нации и региону. Особое внимание уделяется изучению особенностей родного края, его природы, культуры и истории, что способствует формированию у учащихся уважения к своей малой родине и воспитанию чувства патриотизма.
Описаны требования, предъявляемые к текстам такого формата как эффективному дидактическому материалу на основе произведений шорских писателей. Представлена методика работы (задания, вопросы, их обоснование и последовательность) с этнорегиональными текстами на уроках русского языка. Выдвинуто содержание понятия «этнорегиональный текст» как произведения, раскрывающего историко-культурные, этнические особенности региона.
В статье сформулированы результаты и выводы опытного обучения о способности этнорегиональных текстов расширять лингвокультурологические знания школьников, обогащать представления о родном крае как совокупности его этноисторических, культурных особенностей. Она будет интересна учителям русского языка, реализующим этнорегиональный компонент в образовании, учителям родных языков, педагогам дополнительного образования в поликультурных регионах.
Цифровая трансформация общества требует внедрения в образовательный процесс современных средств обучения, одним из которых является электронный учебник. Особое место среди школьных дисциплин занимает литература, поскольку этот предмет в большей степени способствует духовно-нравственному развитию подрастающего поколения. Однако не все дети проявляют интерес к художественным произведениям, поэтому основная задача учителя − заинтересовать школьников и попытаться пробудить в них любовь к литературе, что становится возможным благодаря использованию электронного учебника. Целью данной работы является выявление эффективности использования электронного учебника на уроках литературы в 8 классе на примере изучения рассказа А. И. Куприна «Куст сирени». Нами была разработана модель электронного учебника по литературе, включающая в себя разделы «Теория», «Взгляд на прочитанное» и «Интерактивные упражнения». Методика создания и использования этой модели продемонстрирована в данной статье на примере изучения рассказа А. И. Куприна «Куст сирени» на уроках литературы в 8 классе. Применение электронного учебника способствовало повышению эффективности образовательного процесса, в том числе лучшему усвоению учебного материала, что позволяет задуматься о создании полноценного электронного учебника по литературе, который можно будет применять на уроках на постоянной основе.
Статья посвящена проблеме формирования лингвистической компетенции в процессе обучения детей на уроках русского языка в 5-х классах. Автором рассматривается потенциал использования принципа опоры на родной язык и предлагается обоснование эффективности сравнительно-сопоставительного анализа систем родного (шорского) и русского языков при формировании лингвистической компетенции с опорой на родной язык в школьной практике.
Принцип опоры на родной язык как важный методический принцип обучения предусматривает организацию учебного процесса с учетом знаний и опыта, накопленных учащимися на их родном языке, в нашем случае – шорском. Учитывая значение родного языка в формировании личности школьника и его общей культуры, обращение к принципу опоры на родной язык в процессе обучения русскому языку будет способствовать формированию и развитию лингвистической компетенции.
В статье приведены примеры опоры на родной (шорский) язык в процессе обучения русскому языку в 5 классе, которые будут способствовать оптимизации личностного развития, достижению ряда актуальных образовательных и воспитательных задач, являться эффективным средством стимулирования языкового развития. Также предложенные методы способствуют расширению лингвистического кругозора, улучшению памяти и воображения, формированию навыков самоанализа, самооценки у учащихся 5 классов.
Данная статья предназначена для педагогических работников образовательных организаций, студентов и методистов.
Статья посвящена проблеме поиска эффективных форматов образовательной среды. Особое внимание авторы уделяют такой инновационной практике, как «образовательная экосистема», акцентируют внимание на многообразии ее возможностей по сравнению с традиционными системами. В статье представлен анализ понятия «образовательная экосистема», тенденций его развития, приводится характеристика функциональных возможностей соответствующего формата образования на примере некоторых типов образовательных учреждений (школы-хабы, иммерсивные, растущие и другие школы). В статье уделяется внимание оценке новых архитектурно-пространственных решений современных школ, функционирующих по принципу экосистем. Приводятся некоторые требования с учетом нового формата обучения. На основе изучения существующих оценок эффективности функционирования ряда образовательных экосистем авторы приводят систематизацию рисков перехода на новую модель образовательной среды. Практическая часть исследования заключается в обобщении практики работы школ Республики Татарстан, функционирующих с ориентацией на создание образовательных экосистем. В заключении авторы статьи формулируют вывод о том, что современные школы и образовательные центры, безусловно, в полной мере не способны отказаться от традиционной системы, однако не вызывает сомнений, что практика образовательных экосистем представляет широкие возможности для обеспечения особых комфортных условий для обучения и развития школьников и требует своего дальнейшего изучения и развития.
ЖИЗНЬ УНИВЕРСИТЕТА
В статье представлены основные факты биографии и научно-педагогической деятельности профессора кафедры русской и зарубежной литературы Казанского государственного университета Асановой Неллифер Абдуллаевны (1935–2000). Детально анализируются наиболее важные научные труды ученого: диссертационное исследование, посвященное проблеме революционной романтики в творчестве Александра Фадеева; монография «Жан Кристоф» Р. Роллана и проблема взаимодействия в искусстве»; монографическое исследование жанра философского романа одного из классиков современной французской литературы Мишеля Турнье, а именно его романы «Пятница, или Лимбы Тихого океана» (“Vendredi ou les Limbes du Pacifique“) и «Лесной царь» (“Le Roi des Aulnes“). Н. А. Асанова вырастила целую плеяду талантливых учеников, среди которых ведущие ученые и преподаватели Института филологии и межкультурной коммуникации, а также других подразделений Казанского федерального университета. О широкой научной эрудиции, о стремлении ко всему новому, оригинальному в соответствии с духом времени и своим талантом, о глубине теоретического и исследовательского мышления свидетельствует разнообразная тематика кандидатских диссертаций, защищенных под руководством Н. А. Асановой в ведущих университетах нашей страны, и создание своей научной школы.