ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
В статье рассматриваются функции иронии и особенности ее применения в судебном дискурсе. В силу специфики судебной речи каждый ее компонент максимально задействуется оратором для реализации стратегической цели, поставленной в выступлении. В связи с этим особого внимания заслуживает анализ роли и функций иронии в рамках судебного дискурса, особенностей ее применения в судебных прениях и влияния на убеждение аудитории в правоте позиции выступающего. Цель исследования – выявить особенности функционирования иронии в судебной речи, являющейся частью судебного дискурса. На материале судебных выступлений известных русских обвинителей и защитников XIX–XXI веков А. Ф. Кони, В. И. Жуковского, Я. С. Киселева и А. А. Куприянова обосновывается мысль о том, что ирония является важным инструментом реализации оратором его коммуникативных целей, прежде всего главной цели – эффективного убеждающего воздействия на адресата судебного выступления; применение иронии в той или иной функции обусловливается коммуникативной интенцией, индивидуальным стилем оратора и спецификой восприятия слушающего. Эффективность же иронических приемов напрямую зависит от всестороннего учета как интенций говорящего, так и совокупности обстоятельств и особенностей разбираемого дела. Критически важно также учитывать характеристики аудитории и прогнозировать их возможную реакцию на ироничные ремарки. В результате исследования выявлено, что ирония выполняет в судебной речи ряд функций: выражения оценки в отношении кого-, чего-либо; выражения отношения говорящего к оцениваемому объекту; привлечения внимания адресата к кому-, чему-либо; информирования; убеждающего воздействия на адресата; разоблачения обмана; ослабления или опровержения аргументации процессуального противника; гармонизации отношений с адресатом, создания атмосферы взаимопонимания и доверия. Все указанные функции в совокупности направлены на реализацию ключевой цели судебной речи – убеждение слушателей в достоверности представленной оратором позиции.
Ритуальная загадка – культурно-лингвистическое явление диалогической природы. Актуальность ее исследования обусловлена важностью изучения ранних этапов поликодовой коммуникации в контексте культуры. Обращение к загадке мифопоэтической эпохи позволяет реализовать историко-генетический подход и дает ключ к пониманию сущности современных феноменов подобного рода. Ритуальная загадка рассматривается на материале гимнов «Ригведы», которые представляют собой ценный источник для изучения данного явления. Научная новизна определяется системным подходом к его описанию. В исследовании применен комплекс методов, включающих дискурсивный, семиотический, лингвистический, когнитивный и прагматический анализы. Целью работы является всестороннее описание ритуальной загадки, которая изучается в контексте ведийского ритуала в трех измерениях: в культурно-семиотическом, дискурсивном и когнитивносемиотическом. В культурносемиотическом аспекте числовой компонент ритуальной загадки рассматривается как дополнительная семиотика по отношению к основной (вербальной) семиотике. Выявляются правила порождения и интерпретации значений в пределах числового кода загадки в контексте прагматики ритуала. Затрагиваются темы семантизации чисел, числовых кодов предметов действительности и числовых динамических моделей. В дискурсивном аспекте загадка исследуется как коммуникативное событие с учетом общей прагматики ритуала. Показано, что одной из основных стратегий ритуальной загадки является стратегия управления декодированием и интерпретацией. Числовой код рассматривается как средство реализации данной стратегии. Когнитивно-семиотический аспект исследования включает проблему использования числового компонента в метафорическом осмыслении объектов загадывания. Предметом внимания становится и взаимодействие различных кодов ритуальной загадки. Результаты показывают, что ритуальная загадка – это сложное интегративное культурно-лингвистическое явление. Смысл текста в ней закодирован благодаря применению нескольких семиотических систем. Числовой код в ритуальной загадке выполняет целый ряд важных функций, понимание которых становится возможным только при комплексном подходе к ее рассмотрению, с учетом экстралингвистических факторов, в контексте культуры и общей прагматики ритуального дискурса мифопоэтической эпохи.
В статье исследуется гендерный компонент на материале аутентичных названий телепередач на современном российском телевидении через призму лингвистического анализа. Новизна данного исследования обусловлена тем, что гендерный аспект анализа указанного лексического материала, способы конструирования смыслов с гендерным аспектом, а также культурные коды, транслируемые в наименованиях телепередач, являются ранее не изученными. Методы исследования включают лингвистический анализ, изучение тематической направленности различных категорий, а также стилистический анализ аутентичного материала. Основная цель исследования заключается в выборке наименований телепередач и телешоу, содержащих гендерный компонент, их дальнейшей категоризации и анализе. Полученные результаты позволяют сделать вывод о несоответствии и неравнозначности параллельных категорий, содержащих маскулятивы и феминитивы. Кроме того, нами были выявлены симметричные категории с различным коннотативным компонентом в зависимости от гендера, а также использование исключительно маскулятивов в отношении полигендерных адресатов, что позволяет говорить об асимметрии применения подобных лексем. Данное исследование представляет интерес для лингвистов, социологов, культурологов и представителей междисциплинарных наук, занимающихся проблемой репрезентации гендеров в медиапространстве. Среди потенциальных исследователей выделяются социолингвисты, психолингвисты, специалисты по гендерной лингвистике, антрополингвисты и другие.
Статья посвящена исследованию лингвокогнитивного уровня языковой личности Андрея Белого – одного из ключевых поэтов русского символизма. Актуальность работы обусловлена интересом современной лингвистики к способам репрезентации индивидуально-авторской языковой картины мира в художественном тексте. Изучение специфики концептуальных систем поэтических сборников А. Белого «Золото в лазури», «Пепел» и «Урна» было направлено на выявление основных вех эволюции мировоззрения поэта. Для определения ключевых концептов каждого сборника использовались методы концептуального и лингвокогнитивного анализа, а также теоретические положения о структуре языковой личности Ю. Н. Караулова. В результате работы выявлена динамика мировосприятия поэта: от мистического оптимизма ранних сборников с образами золота и лазури к трагическому восприятию реальности в «Пепле» и «Урне», где доминируют мотивы пепла, разрушения и экзистенциальной тревоги. Показано, что лингвокогнитивный уровень языковой личности Белого характеризуется дуализмом: устремленностью к сакральному и одновременно глубоким переживанием исторической трагедии России, судьбы народа и собственного духовного кризиса. Особое внимание уделяется трансформации ключевых образов и концептов, отражающей напряженные философские искания поэта. Полученные результаты вносят вклад в изучение поэтической картины мира Андрея Белого и в развитие методики анализа языковой личности в рамках когнитивной лингвистики.
В статье рассматривается время начала озвончения (ВНО) в реализациях глухих взрывных согласных как возможный акустический ключ и характерная особенность иностранного акцента при имитации русского и французского акцентов носителями английского языка в англоязычном кинематографе. Исследования тенденций произношения неносителей английского языка показывают, что их речь характеризуется менее продолжительными значениями ВНО для глухих взрывных согласных, если родной язык не является аспирационным. Отклонения от стандартных для языка значений ВНО могут рассматриваться носителями языка как признак иностранного акцента.
Проведенный количественный акустический анализ и статистическая обработка показывают, что краткое положительное ВНО для глухих взрывных согласных является продуктивным средством имитации французского акцента в инициалях с одним согласным, и в меньшей степени является таковым в имитируемом русском акценте. Носителям английского языка труднее нарушать произносительные тенденции в сложных консонантных структурах, таких как в инициалях с комбинацией глухой взрывной и сонанта или с глухим альвеолярным сибилянтом и глухой взрывной согласной. Даже в осознанных имитациях отклонений от произносительной нормы родного языка место формирования преграды глухого взрывного согласного остается важным для длительности ВНО.
В статье представлен комплексный анализ топонимических единиц в произведениях фэнтезилитературы и особенностей их перевода на испанский и французский языки. Перевод лексем, относящихся к географическим наименованиям, является одним из первостепенных в плане раскрытия колорита и экспрессии художественного произведения. В ходе анализа уделяется пристальное внимание сохранению не только языкового, но и экстралингвистического компонента, которым в большей степени и определяется успешность перевода. Актуальность темы статьи заключается в том, что топонимы в фэнтези-литературе несут в себе культурный код произведения, поэтому в зависимости от выбора способов и стратегии перевода зависит сохранение или искажение интенции автора оригинального произведения. Немаловажным аспектом является анализ возможностей перевода культурно маркированных единиц и их существования в рамках иного лингвокультурного пространства. Целью нашего исследования выступает определение степени эффективности перевода топонимических единиц и соответствия при передаче оригинального художественного образа средствами переводного языка. Материалом работы послужили произведения Дж. Роулинг в переводе на французский и испанский языки. Задачи заключаются в следующем: 1) исследовать особенности перевода топонимических единиц в художественном произведении; 2) на примерах перевода конкретных топонимов во французской и испанской версиях произведений проанализировать, насколько успешным является выбранный способ перевода в раскрытии художественного образа.
В статье исследуется проблема передачи прагматического потенциала метафоры при переводе поэтического текста с чувашского языка на русский и английский языки. Рассматриваются вопросы соотношения прагматики оригинала и перевода, а также роль метафоры как ключевого средства реализации авторского замысла и трансляции этнокультурной идентичности. Комплексному сравнительно-сопоставительному анализу подвергаются метафорические единицы, которые репрезентируют ценностные доминанты чувашской культуры в поэме Л. Филипповой «По следам Сеспеля», и их переводы на русский и английский языки. В фокусе внимания находятся способы воспроизведения прагматического значения метафор при переводе, включающие калькирование, конкретизацию, генерализацию, лексическое добавление. Выявлено, что русский перевод ориентирован на сохранение содержательной стороны прагматики в рамках близкой культурной традиции. Англоязычный перевод строится на принципах глубокой прагматической адаптации. Прагматическая адекватность перевода метафор обусловлена культурной дистанцией между языками, а выбор стратегии перевода определяется личностью переводчика и его целевыми установками. Исследование демонстрирует, что воспроизведение метафор при переводе чувашской поэзии требует баланса между точностью передачи образа и его доступностью для иноязычного читателя. Работа открывает перспективы для дальнейших сопоставительных исследований перевода национальных литератур.
В статье рассмотрены случаи употребления конструкции, встречающейся в текстах древнерусских поучений преп. Феодосия Печерского, которая может быть определена как синтаксический сбой (употребление после обращения предиката в форме 1 лица множественного числа настоящего / простого будущего времени вместо ожидаемого императива 2 лица множественного числа). Этот прием, намеренно использующийся повествователем («адресантом»), позволяет не только обратить внимание слушателя («адресата») на выражение коммуникативной задачи текста, но и вписать его в общую синтаксическую перспективу развертывания текста древнерусского поучения, реализующую коммуникативную модель «мы». Эта модель является наиболее употребительной в текстах древнерусских поучений, так как позволяет повествователю не отделять себя от слушателей и подчеркнуть мысль о совместном спасении. Неоднократное употребление конструкции в текстах поучений одного повествователя позволяет признать ее чертой его идиостиля и рассматривать как особый прием передачи авторской идеи. Закрепление этой синтаксической конструкции в поучениях преп. Феодосия Печерского позволяет говорить о ее статусе речевой формулы. Это подкреплено лексическими и грамматическими средствами организации высказывания. В контексте сказанного можно признать эту конструкцию элементом заданной структуры древнерусского текста.
Статья посвящена рассмотрению образа женщины в текстах донационального периода развития русского языка как части системы представлений о женщине в русской языковой картине мира. Материалом для исследования стали текст делового стиля XI–XII вв. «Русская Правда» и текст-поучение XVI в. «Домострой». Ввиду недостаточной изученности рассмотренных в статье памятников письменности с позиций гендерной лингвистики и лингвокультурологии, образ женщины в них для современного человека является узким и стереотипизированным, представляет женщину, находящуюся на вторых ролях в общественной жизни. Однако опора на языковые факты позволяет доказать, что ее роль шире и разнообразнее, поэтому цель настоящей работы – выявить особенности языковой репрезентации женщины в текстах «Русской Правды» и «Домостроя» как памятниках, отражающих культурно-бытовые реалии Руси. В результате анализа памятников письменности было определено, что в тексте «Русской Правды» для номинации женщины используются всего 10 лексем, а в «Домострое» – 44 лексемы. Лингвокультурологический анализ номинаций показал, что наиболее типичными ипостасями женщины являются образы жены и хозяйки дома, матери, однако в «Домострое» уже начинают появляться упоминания о различных видах деятельности и социальном статусе женщин, что свидетельствует о возрастании значимости женщины в жизни общества к XVI в.
Cтатья посвящена исследованию реализации комического эффекта в мультимодальных юмористических текстах на пропозиционном и поверхностном уровнях его семантики. Репрезентативным материалом статьи послужили мультимодальные тексты двух видов: статичные (интернетмемы) и динамические (короткие юмористические видеоролики, длительностью до 2 минут). В статье рассматриваются отличительные особенности мультимодальных текстов per se, их роль в современной Интернет-коммуникации. Представлен аналитический обзор понятия «пропозиция», рассмотрены основные семантические роли актантов предиката, которые исследованы в современной лингвистике (агенс, пациенс, экспериенцер, темпораль и пр.) Приводятся результаты анализа репрезентативного материала, который позволил установить реализацию комического эффекта на уровне глубинной структуры мультимодального текста (уровень пропозиции) и уровне поверхностной структуры (средства репрезентации семантических компонентов). На глубинном уровне семантической структуры мультимодального текста выделяются такие же пропозициональные структуры, как и в мономодальном тексте. В данных структурах содержится основа создания комического эффекта: контраст, реализуемый за счет наличия двух элементов пропозиции с противоположным значением, которые, в свою очередь, обеспечивают осуществление приёма создания комического эффекта (противопоставления, метафоры, каламбура). На поверхностном уровне используются элементы различных модусов (аудиального, жестового, мимического, вербального и пр.) для репрезентации элементов пропозиции и достижения комического эффекта. Намечены направления для последующих исследований: изучение семантических ролей и способов их выражения в мультимодальном тексте, реализации других приёмов создания комического эффекта в мультимодальном тексте, а также исследование когнитивных механизмов, лежащих в основе порождения и восприятия смыслов мультимодального текста.
Статья посвящена роли пространственно-временной метафоры в италоязычном художественном тексте. Ее цель заключается в обосновании текстообразующего потенциала концептуальной метафоры, в рамках которой темпоральные концепты вербализуются в тексте посредством лексики с пространственной семантикой. Теоретическую базу составили положения когнитивной лингвистики и современной теории текста, материалом выступили рассказы Дино Буццати. При подготовке материала использовался метод сплошного отбора, в ходе анализа применялись методы фреймового и метафорического моделирования, компонентного и контекстуального анализов. Инварианты пространственно-временной метафоры в текстах рассказов рассматриваются как проявление индивидуальных авторских представлений о мире. Полученные результаты демонстрируют, что темпоральный концепт «жизнь» вербализуется в текстах рассказов с помощью концептуальной области «перемещение в пространстве» в сагиттальной и вертикальной плоскостях. Тип картирования (сагиттальный, вертикальный) влияет на специфику фреймов. Фреймовая структура текстовой метафоры формирует семантическое пространство текста и определяет его стилистические свойства, обеспечивая при этом связность и целостность. Развертывание текстовой метафоры «жизнь – перемещение в пространстве» происходит за счет детализации когнитивной структуры «источник – путь – цель», при этом индивидуально-авторское начало проявляется в контаминации темпоральной и пространственной областей, нарушающей стереотипность описываемых событий.
Важными компонентами культурной и языковой репрезентации нации выступают этнические стереотипы в культуре и отражающие их этнонимы в языке. Сложные политические процессы и социальные реформы, происходящие в стране на протяжении ХХ века, обусловили историческую прерывистость в формировании этнической идентичности и самосознания русских, в результате чего был сформирован широкий спектр этнонимов, вытеснивших из употребления привычные именования.
Статья посвящена анализу результатов серии ассоциативных экспериментов, проведенных автором среди российских и иностранных студентов с целью уточнения представлений учащейся молодежи о языковых формах презентации национальной идентичности и выяснения динамики изменения данных представлений.
Исследование показало, что выбор того или иного этнонима, адекватность его интерпретации является результатом понимания и осмысления заложенных в нем значений и ассоциаций, что напрямую зависит от социокультурных и возрастных характеристик респондентов, степени их вовлеченности в процесс индивидуального и коллективного самоопределения в культурном пространстве.
Выбор и функционирование этнонимов в обществе так же, как формирование и вербальное продуцирование этнических стереотипов, их закрепленность в языковой картине мира, невозможны без субъективного переживания солидарности сообщества, оценочных суждений, индивидуальной и коллективной саморефлексии по поводу национальной идентичности.
В статье рассматривается дискурсивная выразительность через литературные образы, являющаяся особенностью творчества ивуарийского писателя Ахмаду Курума. Сочетание различных и зачастую неожиданных форм и оттенков создает своеобразное настроение при чтении его произведений. Авторский стиль, в значительной степени опирающийся на устный язык, влияет на резкость и гиперболичность образов при характеристике фактов, персонажей и событий. Сочетание всех этих факторов приводит к появлению экспрессивной ноты в литературном произведении. Произведения Курума можно рассматривать, как приглашение к размышлению о французском языке с точки зрения описания через определенную выразительность, которая убеждает читателя в его дискурсивном богатстве. Проведенное исследование демонстрирует, что Ахмаду Курума в своем литературном творчестве активно применяет широкий спектр лингвистических инструментов, которые не характерны для традиционного художественного повествования. Сравнение, метафора и гипербола – лингвистические приемы, которые способствуют обогащению художественного языка в романах Курума. Каждый из этих риторических приемов вносит уникальные семантические нюансы, позволяя структурировать литературное произведение в соответствии с определенным коммуникативным интентом. Применение данных стратегий позволяет эффективно управлять перлокутивным эффектом, что, в свою очередь, способствует достижению поставленных коммуникативных целей. Таким образом, автор конструирует многослойный языковой синтез и модифицирует структуру французского языка в соответствии с поставленными художественными задачами.
В статье анализируется функционирование адъективных форм в повести А. П. Чехова «Степь» с учетом их семантических, стилистических и лингвокультурных особенностей. Исследуются основные пути семантических трансформаций имен прилагательных, включая различные виды метафорических и метонимических переосмыслений. Целью настоящей статьи является определение текстообразующих функций прилагательных и их роли в формировании идиостиля автора. В работе применены функционально-семантический, контекстуальный и стилистический анализы. В результате исследования определены многоплановые функции прилагательных в повести А. П. Чехова «Степь»: они выполняют номинативную (обозначают признаки объектов), экспрессивную (передают эмоциональное состояние), конструктивную (участвуют в построении синтаксических конструкций) и стилистическую (формируют художественный стиль автора) функции. Прилагательные в повести «Степь» участвуют в создании многослойного художественного целого, передают атмосферу, настроение и психологическое состояние героев, усиливают ощущение пространства, одиночества, динамики природы и культурных особенностей региона. Использование прилагательных в повести Антона Чехова «Степь» играет решающую роль в формировании речевой экспрессии и художественности повествования, способствует воссозданию эмоциональной глубины персонажей и деталей обстановки. Стилистическое использование Чеховым описательных средств языка служит не только для воспроизведения физических характеристик степи, но и для отражения эмоционального состояния персонажей.
В статье рассматриваются особенности функционирования военной метафоры в немецком и французском языках на материале публицистических текстов последнего десятилетия. Актуальность исследования обусловлена частым использованием военной лексики для описания политических, экономических, социальных и информационных процессов в современном медиадискурсе. Цель исследования состоит в выявлении особенностей функционирования военных метафор в немецких и французских публицистических текстах последнего десятилетия. В работе анализируются лексико-семантические особенности военных метафор и прагматические функции. Метафоры структурируют информацию, усиливают выразительность текста, формируют оценочное восприятие событий и оказывают воздействие на общественное мнение. Сопоставление примеров из немецкой и французской прессы позволило установить, как общие закономерности, так и различия в использовании метафорических средств. Научная новизна исследования заключается в комплексном сопоставительном анализе военных метафор в немецких и французских публицистических текстах с позиции когнитивной лингвистики. В работе систематизированы семантические модели применения военных метафор. Установлены и описаны дискурсивные стратегии, реализуемые посредством военных метафор: стратегии конфронтации, мобилизации, легитимации. Новизна исследования также состоит в выявлении национально-культурной специфики использования военных метафор в немецких и французских средствах массовой информации. При наличии общих когнитивных моделей немецкая публицистика характеризуется большей сдержанностью и рациональностью, тогда как французская отличается повышенной экспрессивностью и эмоциональной насыщенностью. Полученные результаты расширяют представления о специфике функционирования военной метафоры и показывают, что военная метафора обладает продуктивностью, воздействует на восприятие событий и выступает инструментом структурирования современного европейского медиадискурса.
Статья посвящена исследованию эволюции концепта ЧИСТОТА в современном русскоязычном цифровом пространстве. Актуальность работы обусловлена необходимостью изучения трансформации ключевых культурных концептов под влиянием цифровизации, что имеет важное значение для анализа коммуникативных практик, цифровой этики и кибербезопасности. Исследование выполнено на материале данных Национального корпуса русского языка, в частности модуля «Социальные сети», а также выборки из IT-форумов, блогов и социальных сетей общим объёмом более 500 контекстов с применением методов контекстного, семантического и концептуального анализа. В результате проведенного анализа выявлено, что исходная семантика физической и моральной чистоты подвергается значительному расширению. В техно-ориентированных контекстах возникают устойчивые сочетания, такие как «чистые данные», «чистый код» и «чистый трафик», где концепт актуализирует значение устранения деструктивных или рискованных элементов. Показано, как архаичные смыслы (святость, порядок) трансформируются в метафоры кибергигиены и модерации контента. Таким образом, делается вывод, что, адаптируясь к вызовам цифровой эпохи, концепт ЧИСТОТА сохраняет связь с архетипическим ядром, одновременно превращаясь в ключевой аксиологический ориентир, регулирующий безопасность, аутентичность и этичность взаимодействия в виртуальной среде.
В статье вводится категория эмерджентного текста, то есть совокупности синтагматически сопряженных в рамках страницы или смежных страниц элементарных текстов, через которую медиадискурс манифестируется. Для реципиента эмерджентный текст представляет исходную данность, из которой он вычленяет отдельные тексты. Формально единство эмерджентного текста определяется непосредственным соседством его элементов, содержательно ‒ тем, что каждый из элементов эмерджентного текста вносит вклад в формирование контекста для всех остальных его элементов. С коммуникативно-прагматической точки зрения состав эмерджентного текста устанавливается и санкционируется редакцией как глобальный субъект медиадискурса, что создает условия для попыток управления вниманием и поведением реципиента посредством структурирования эмерджентного текста. Эмерджентный текст не равен ни медиадискурсу, ни гипертексту. Вопреки сложившемуся мнению, гипертекст и медиадискурс обладают принципиально разными структурами: медиадискурс ‒ это «конвейер» текстов, который организован по принципу хронологической новизны, в его организации явные ссылки, составляющие сущность гипертекста, играют минимальную роль и используются как дополнительный слой (чем можно отчасти объяснить характерную для частных медиадискурсов тенденцию к изоляции реципиента от глобального интернет-дискурса). Эмерджентный текст правомерно рассматривать как результат «линеаризации» и упрощения как медиадискурса, так и гипертекста, возникающий вследствие их обратной проекции на «бумагу», то есть на двумерную плоскость. Эмерджентный текст нельзя свести к паратексту. Основным отличием эмерджентного текста от паратекста является отсутствие в нем центрального элемента, вокруг которого организуются тексты и их эквиваленты. В силу отсутствия центрального текста к эмерджентному тексту неприменимо разграничение автографических и аллографических элементов.
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
Статья посвящена исследованию феномена циклизации в лирике ленинградского поэта Роальда Мандельштама (1932–1961), чье творчество, долгое время остававшееся в андеграунде, в последние десятилетия привлекает все большее внимание литературоведов. Авторы ставят целью выявление генезиса и механизмов циклизации в наследии поэта, в частности – анализ минимальных лирических циклов, обозначаемых термином «двойчатка». Под двойчаткой понимаются два самостоятельных стихотворения, которые объединяются между собой генетически, являются равноправными по отношению друг к другу вариантами и в своем единстве создают художественное целое. Рассматриваются ключевые особенности поэтики Р. Мандельштама, обусловившие его стратегию циклизации: глубокая связь с живописью (влияние художников «арефьевского круга»), активное использование автоцитации как способа установления диалогических связей между текстами, а также музыкальность лирики, проявляющаяся на композиционном уровне (строфический повтор, варьирование темы). На примере анализа двойчаток, в частности стихотворений «Ночь листопада», демонстрируется, как два текста, объединенные общим заглавием или мотивом, функционируют как нерасторжимое единство, реализуя дихотомию мистического и физиологического планов. Исследование позволяет утверждать, что циклизация для Р. Мандельштама была сознательной художественной стратегией, укорененной в целостности и сложности его творческого мышления.
В статье рассматривается деятельность Петра Петровича Васильева (1840/1843–1883), крупного казанского библиографа, литературного критика и редактора второй половины XIX века, по публикации малоизвестных сочинений знаменитых русских писателей. Материалом исследования послужили осуществленные им в Казани издания рассказа И. С. Тургенева «Пэгаз» (1873) и отрывка «Село и деревня» из очерка «Крещеная собственность» А. И. Герцена (1875). Подготовка к публикации этих книг русских писателей соотносится в статье с другой деятельностью П. П. Васильева, направленной на превращение Казани в крупный центр литературной жизни России и развитие книжного и журнального дела в регионе (в том числе – изданием журнала «Казанское книжное дело» и выпуском «Казанского календаря» с сильным литературным отделом). Попутно ставится вопрос о необходимости сохранения исторической и культурной памяти о Петре Петровиче Васильеве, систематизации и популяризации его литературно-критического и издательского наследия.
Роман «Кровавый меридиан» Кормака Маккарти демифологизирует национальный миф об американском фронтире, обращаясь к событиям середины XIX в. Историческая дистанция задает проблемное поле исследования и позволяет рассматривать текст как форму осмысления более поздних коллективных травм США. В данной статье роман «Кровавый меридиан» рассматривается в контексте проявленных в нем трансформаций американской исторической памяти об участии во Вьетнамской войне. Проблематика исследования определяется необходимостью соотнести художественную демифологизацию пограничного опыта с кризисом национальной идентичности, вызванным вьетнамской кампанией, и последующей его переработкой в дискурсивных стратегиях Рональда Рейгана. В качестве методологической основы используются положения теории травмы, позволяющие рассматривать фронтир не как завершенный этап экспансии, а как повторяющуюся матрицу легитимации насилия. В результате проведенного анализа показано, что в «Кровавом меридиане» образ фронтира актуализируется как источник коллективной травмы, встроенной в национальный миф, а роман выстраивает исторический континуум между насилием пограничной экспансии и опытом Вьетнамской войны, выявляя устойчивость механизмов моральной инверсии, дегуманизации противника и мессианской легитимации агрессии. Тем самым текст Маккарти проблематизирует представление о моральной исключительности американского исторического опыта и демонстрирует травматическую природу образа фронтира в структуре национального самосознания.
В статье исследуется история становления жанра мактуб в творчестве татарских поэтов Радифа Гаташа (Радиф Кашфуллович Гатаулллин) и Чулпан Зариф (Чулпан Зарипова-Четин). Это творческий диалог длиной в три десятилетия. Материалом для исследования послужили рукописные сборники стихотворений поэтов 1990–1995 гг., лучшие из которых были опубликованы в составе печатных сборников. Цель исследования – изучить своеобразие жанров мактуб и хитап на этапе их становления в творчестве этих поэтов. Доказано, что в мактубах Р. Гаташа и Ч. Зариф реконструируется жанровый архетип. Возрождая на новом витке историко-культурного развития объективную «память» жанра, поэты внесли огромный вклад в обогащение этой формы в татарской поэзии. В ходе анализа было выявлено, что Ч. Зариф значительно реже обращается к этим жанрам, нежели ее наставник. Поэты выдерживают в поэтических посланиях друг к другу каноны восточной поэзии: адресатом выступает возлюбленная/возлюбленный, текст содержит мольбу поэта о любви, жалобы на холодность избранницы и др. В ряде мактубов Р. Гаташа диалогическую функцию выполняет эпиграф (унисон, реминисценция). Порой двуголосый диалог у поэтов превращается в одноголосый, а сам монолог выстраивается под знаком драмы.
На читательское восприятие классических литературных произведений влияет множество факторов, поэтому актуальным является прочтение классики с позиций культурных концепций современности. В статье мы обращаемся к анализу повести Н. В. Гоголя «Шинель» и рассматриваем многоуровневую организацию текста произведения и присутствующие в нем смысловые пласты с точки зрения современного читателя, для которого привычной является картина мира, где актуализирована идея личной ответственности человека за его взаимодействие с миром и собственную судьбу. Одновременно в массовом сознании широко распространилось и стало частью культурного кода представление о существовании бессознательного, различных способах психологической защиты – словом, новый контекст оказывает существенное влияние на читательское восприятие классического произведения, что определяет новизну и актуальность статьи. В результате проведенного исследования мы выявили, что повествование в произведении Н. В. Гоголя «Шинель» организовано на двух уровнях: внешнем и внутреннем. Современному читателю добраться до внутреннего уровня проще, чем современникам писателя. Мы проследили, как контрастируют в читательском восприятии реакция на описанные в повести внешние события (образ главного героя отличает абсолютная архетипическая когерентность, сложно не «узнать» в Башмачкине святого праведника с горькой судьбой и не испытать жалость к герою) и рефлексия (постепенно читатель должен обнаружить ряд противоречий в истории Акакия Акакиевича и, разгадывая загадку автора, постепенно выйти от истории о маленьком человеке в лучших литературных традициях (в том числе традициях древнерусской литературы, рисующей похожие образы в жанре жития святого) на уровень метафизический, философский.
В статье исследуется роман Джонатана Коу «Срединная Англия» (2018) как значимый феномен литературы о Брекзите (Brexlit). В центре внимания контрастная (в отношении всех остальных глав романа) пятнадцатая глава, ретроспективный эпизод, посвященный телетрансляции церемонии открытия лондонской Олимпиады 2012 года, последнее «счастливое шоу» национального единения. В русле идеи «воображаемого сообщества» (Б. Андерсон) анализируется, как режиссерская концепция Дэнни Бойла конструирует нарратив национальной идентичности на основе идей прогресса и единства всего народа, при этом отдавая дань уважения представителям самых разных социальных и культурных идентичностей. Комментируется историко-культурный контекст, внимание писателя к теме власти медиа, система художественных решений Бойла и Коу (монтаж, контрапункт, аллюзивность, эффект иммерсивности, многоплановость, панорамность и др.) как выразителей идеи «радикального патриотизма» (Кр. Хилл). Сравнение художественного метода Коу с телеспектаклем Бойла и викторианской жанровой живописью У. П. Фритта раскрывает механизмы создания эффекта «зеркала общества». Работа вносит вклад в изучение конструирования коллективной идентичности, при этом указывая на рефлексию Коу о собственной позиции как писателя. «Срединная Англия» функционирует как сатирический «роман о состоянии нации», отвергающий и традиционное викторианское разрешение социального конфликта, и привлекательную художественную медиагрезу о «единстве нации» в пользу горькой реалистической картины краха социальных институтов Британии и идеи единства нации.
Статья посвящена образу древнейших обитателей Британских островов в британской готической новеллистике конца XIX – начала XX века. Рассматриваются произведения Гранта Аллена, Джона Бакана, Фредерика Бенсона, Артура Мейчена и других авторов, в которых пикты, друиды и иные архаические фигуры становятся воплощением «зловещей древности» и враждебного человеку прошлого. В работе используются историко-литературный, сравнительный и культурологический методы анализа, позволяющие проследить связь между готической художественной традицией и интеллектуальным контекстом Викторианской эпохи. Анализ показывает, что художественные образы древних британцев тесно связаны с научными и околонаучными представлениями XIX века, включая антропологические, расовые, этнографические и эволюционные теории. Особое внимание уделяется взаимодействию готической жанровой модели с современными авторам археологическими и историческими концепциями, а также влиянию викторианской антропологии на формирование образа архаического «Другого». Показано, что древние жители Британии в этих текстах выступают не только источником сверхъестественного ужаса, но и отражением культурных страхов эпохи: тревоги перед одичанием, атавизмом, архаикой и фигурой «дикаря». В заключение отмечается, что данный мотив постепенно утратил актуальность по мере изменения научных представлений о пиктах и других ранних народах Британии.
В статье на основе изучения архивных источников из фондов Государственного архива Республики Татарстан, Национального музея РТ реконструируется биография русского филолога, переводчика Петра Александровича Полякова. В ходе исследования были уточнены дата и место его рождения, систематизированы сведения о его социальном происхождении, сведения о семейном положении. Сохранившиеся документы гимназического периода позволяют сформировать представление об особенностях характера будущего ученого. В статье последовательно доказывается, что интерес к Востоку сформировался у П. А. Полякова в период его учебы на историко-филологическом факультете Императорского Казанского университета под влиянием Н. Ф. Катанова. П. А. Поляков был действительным членом Общества археологии, истории и этнографии при Императорском Казанском университете. Ученый снискал славу талантливого переводчика и филолога-компаративиста, фольклориста. Исследовательские работы П. А. Полякова до сих пор не потеряли своей актуальности.
Статья посвящена исследованию трансформации концепции «Великого Американского Романа» в литературе США второй половины ХХ века в контексте «смерти романа» и развития художественно-документальной традиции. «Великий Американский Роман» рассматривается как национальная мифологема, которая наполнялась различным содержанием на протяжении всего развития американской литературы. Авторы прослеживают культурно-исторические предпосылки переосмысления данной концепции, в частности особый характер десятилетия «бурных 1960-х». Особое внимание уделяется тенденции к «десакрализации» идеи общенационального эпоса в условиях абсурдности и фрагментарности американской действительности 1960–1970-х гг. В связи с этим определяется роль Нового журнализма как литературного и культурного феномена, предложившего альтернативные способы репрезентации социальной реальности. Синтез абсолютно документальной основы и художественной формы ее подачи позволяет новым журналистам преодолеть ограничения традиционного романа и создать новую форму национального нарратива. Авторы приходят к выводу о том, что в этот период именно эксперименты новых журналистов с художественно-документальной формой позволяют создать масштабное повествование, репрезентирующее коллективный национальный опыт США, и выработать новые способы отображения сложной социальной и культурной реальности послевоенной Америки.
Настоящая статья посвящена анализу образа Самары и «самарских» смыслов в романе В. П. Аксенова «Новый сладостный стиль». Неоднократно бывавший в Самаре в 1990–2000-е гг., писатель хорошо знал историю и географию города и сумел отразить это знание в «самарской» главе романа, создав образ столетней самарчанки, сумевшей не только пережить две разные политические системы (она родилась в Российской империи и долгое время жила в Советском Союзе), но и сохранить относительную независимость и чувство юмора. В статье последовательно анализируются временная, пространственная и смысловая составляющие этого образа. В частности, показывается, что время героини «самарской» главы – двусоставное: внешней стороной своего «я» героиня плывет по течению и является частью временного потока своей эпохи, но зато другой – внутренней – стороной этого «я» находит такую позицию, когда она пребывает вне времени, не имеет к нему отношения. Аналогичным образом устроено пространство героини «самарской» главы: она находится между временны́ м домом и вечной Волгой, на «балконе», который выступает промежуточным местом между сиюминутностью времени и неторопливостью вечности. Наконец, показывается, что «смысловая геометрия» образа включает в себя такие компоненты, как курение французских сигарет, пристрастие к ароматическому чаю и чтение словарей и энциклопедий, вместе позволяющих героине обрести автономию по отношению к эпохе и найти позицию, близкую к позиции Бога. В качестве вывода констатируется, что найденный В. П. Аксеновым образ «старухи, пережившей время», оказался востребованным в литературе 2000–2010-х гг.
Статья посвящена анализу пьесы английского драматурга конца XVIII – начала XIX в. Э. Черри «Петр Великий, или Деревянные стены» (1807) во взаимосвязи с «петровским текстом» национальной драмы и в аспекте реализации в ней семантики Петровского мифа. Определяются общие для произведений Д. Крэдока, Д. О’Киффа и Э. Черри константы образа Петра I, соотносящиеся с имагообразом России, и выявляется своеобразие воплощения образа царя в драме-опере Черри, детерминируемое жанровыми стратегиями автора, комбинирующего элементы бытовой комедии, фарса и исторической драмы, для того чтобы соединить в характере протагониста приватное и публичное, представить его как патриота, просветителя, объединителя страны, «отца нации» и, с другой стороны, как труженика и преданного друга. Идеализация образа Петра распространена Черри и на изображение его любовного чувства, которое определяется его эгалитаристскими воззрениями на природу любви и вытекает из морального чувства. Важную роль в эмпатической репрезентации образа Петра I и России в целом играют также образы природы, обобщенный образ простых русских людей – щедрых, благородных, патриотичных и умелых, что, безусловно, диссонирует с общей направленностью имагологической рецепции России на Западе в XVIII в. В связи с этим важно обратить внимание на общий идиллический тон пьесы, славящей царя, уверенно ведущего страну по пути прогресса. Э. Черри, как и его коллеги по театральному цеху, транслировал миф о русском монархе, редуктивный и упрощенный образ, игнорирующий противоречивость Петра и трагические последствия его реформ. В целом, драма «Петр Великий, или Деревянные стены» способствовала валоризации образа России, повышению его имагологической оценки в художественном сознании Англии.
В статье рассматривается характер и формы проявления мифологизации и демифологизации истории в романе Г. Яхиной «Эйзен» (2025). Цель исследования – показать, как взаимодействуют эти две противоположные стратегии, определяющие своеобразие художественной структуры произведения. Автор статьи приходит к выводу, что роман Яхиной построен по принципу двойной оптики. С одной стороны, писательница последовательно реконструирует различные мифологические сценарии, которые лежат в основе фильмов режиссера: героический, «культурный», утопический «световой», национальный мифы и как итог – универсальный миф о Власти. С другой стороны, жанрово-композиционная и нарративная структура романа ориентированы на демифологизацию реальности. В результате архитектоника произведения основывается на постоянной контрастной смене жанрово-стилевых регистров, на монтаже разнородного. В статье доказывается, что основным объектом демифологизации в романе становится советский исторический миф. Используя приемы эйзенштейновского монтажа, Яхина возвращает в поле зрения читателя то, что остается за пределами его киномифов, ставит вопрос об этической цене и исторической ограниченности мифотворчества, показывает героя одновременно как создателя советского исторического мифа и как его пленника, прослеживает нарастание внутреннего конфликта Эйзена с государственной мифологией.
Представленное в исследование литературное произведение Гийома Мюссо «Квартира в Париже» 2017 года принадлежит к эпохе новой художественной парадигмы – метамодернизма. Ключевым элементом романа с точки зрения сюжетообразующей функции является миф о Лесном царе, история возникновения которого подробно освещается в данной работе. Кроме того, рассматриваются характеристики метамодернистского произведения (не исключающие эстетические принципы постмодернизма) и доказывается, что, реконструируя старинную легенду, французский писатель опирается на символическую образность, универсальные мифологемы и архетипы, и вместе с тем следует концепции «новой искренности», чьи признаки – неоромантизм и присутствие аффекта – подразумевают сложность и глубину восприятия. Приводятся обоснования того, что Мюссо создает собственную эстетическую и мифологическую систему, в рамках которой позволяет своим героям обрести идентичность и постичь метафизический смысл. Таким образом, анализируется мифопоэтика романа Мюссо, которая отличается своеобразием, однако не выходит за пределы детективного жанра. В заключении делается вывод о том, что роман «Квартира в Париже» является примером того, что новая мифология характеризуется гибкостью и переосмысливается автором в контексте современности.
Проникновение Толстого, Тургенева и Чехова в мировую литературу, их воздействие на писателей разных стран, международная судьба их наследия остается актуальной проблемой как отечественного, так и зарубежного литературоведения. В статье затрагивается проблема творческой избирательности принимающего литературного явления. Анализируется статья английского писателя Джорджа Мура «Тургенев и Толстой в свете теории „встречных течений“», показаны реминисценции из романов Тургенева и Толстого в «Эстер Уотерс» Джорджа Мура, поднимается вопрос о натурализме и его плодотворном использовании на примере художественного наследия Джорджа Мура. Дается оценка Львом Толстым английских-писателей натуралистов конца XIX – начала XX века. Доказывается, что цель сравнительного изучения литературы состоит в установлении генетической и типологической сущности литературного процесса. Продолжено изучение творчества Джорджа Мура в отечественном литературоведении. Дается полемическая оценка Джорджем Муром трактата Толстого «Что такое искусство». Вместо концепции Толстого об искусстве, заражающем добрыми чувствами, Джордж Мур настаивает на том, что искусство должно в первую очередь заражать идеями. Мур согласен с тем, что творчество Толстого отличается масштабностью, сравнивая его с Гюго, считая, что у обоих авторов человек предстает перед лицом истории. Однако Мура не удовлетворяют контрастные тона белого и черного в палитре Толстого, без полутонов. Он даже сравнивает сцены из жизни светского общества Толстого со второстепенными голландскими художниками. Подчеркивается особое восхищение Мура изумительным мастерством Тургенева, изяществом и тонкостью исполнения. Отмечено, что английские писатели рубежа XIX–XX веков, в том числе Мур, отправляли свои книги Толстому, но он не обнаружил в них философской глубины, несмотря на художественное мастерство.
В статье представлен опыт исследования образов холода и снега в югорской литературе в мифопоэтическом аспекте. Теоретической основой выступает понятие «югорского текста», впервые введенного в 2019 году Д. В. Ларковичем и понимаемого как целостное семиотическое пространство, в котором реализуются базовые мифологемы и ценностные оппозиции традиционной культуры. На материале произведений югорских авторов (Е. Д. Айпина, Ю. Н. Шесталова, Ю. К. Вэллы, М. К. Вагатовой и др.) выявляется амбивалентная семантика образов холода и снега, восходящая к космогоническим мифам и претерпевающая трансформацию в литературе XX века. Показано, что снег, в отличие от холода, сохраняет преимущественно положительную коннотацию, выступая как маркер сакрального пространства тайги. Особое внимание уделяется оппозиции «холод – тепло» как метафоре жизни и смерти. Зачастую образ холода в югорском тексте воплощается в образах персонажей, показывая их душевную пустоту и отчужденность. Анализируется повесть Е. Д. Айпина «В ожидании первого снега» и ее центральный парадокс, вынесенный в заглавие: почему снег ожидаем, несмотря на то что семантически содержит негативную в традиционной культуре коннотацию холода.
В статье рассматривается концепция «английскости», отраженная в очерках русского поэта и журналиста начала XIX в. В. И. Козлова, которые были опубликованы в военной газете «Русский инвалид» в 1816–1817 гг. Дается краткая характеристика английского национального характера, в котором, среди прочих, доминируют такие качества, как практицизм, законопослушность и терпимость. Устанавливаются истоки интереса Козлова к английской литературе и культуре. Приводятся мнения российских литературоведов о его вкладе в изучение английской литературы в России. Англия для Козлова – страна свободы и терпимости, однако он критикует отношение англичан-протестантов к католикам. Англичане, согласно Козлову, обладают особыми талантами в области естественных наук и механики; они также склонны к философии и филологическим наукам. Козлов высокого мнения об успехах англичан, и в особенности англичанок, в педагогике. В английской художественной литературе он выделяет произведения в жанре романа, написанные женщинами. Козлов также останавливается на образе Робинзона Крузо как типичного англичанина. Делается вывод о положительном образе Англии и англичан в статьях Козлова; при этом он упоминает и такие недостатки англичан, как религиозные предрассудки и пьянство.
На материале современной драмы последних лет в статье рассматриваются основные авторские стратегии работы с пушкинским мифом. Доказывается, что драматурги работают с мифологемами, образами культурных героев, с сюжетными ситуациями произведений классика начала XIX века как с материалом, содержащим в себе всем понятный код. В силу этого отмечается, что авторы, не столько обновляя миф о поэте, сколько используя уже в массовом сознании представление о Пушкине, создают образ современного человека в ситуации поиска себя. Главный механизм поиска – диалог с другим: самим поэтом или его героями. Диалог становится возможным благодаря авторским стратегиям «сопоставления» или «подмены». В качестве альтернативы пушкинским образам и образу самого поэта в пьесах выступает виртуальный помощник как достижение цифровой цивилизации. Но современная пьеса показывает, что истинный диалог и результативный поиск ответов на вопросы о себе возможен только с человеком. Пушкин и его персонажи даже для массового сознания, в котором часто происходит деканонизация образов, о чем говорит рекламный дискурс, – носители личностных позиций, не устаревающих в современности.
Данное исследование посвящено изучению интерпретации мифа о близнецах как основного способа смысловой и композиционной организации текста романа «Рассечение Стоуна» («Cutting for Stone», 2008) американского писателя А. Вергезе. Роман представляет собой сложное эпическое повествование, в котором переплетаются несколько основных тем, которые создают сложную и глубокую картину человеческого существования. В центре внимания данной статьи находится тема близнечества, в частности история Мэриона и Шивы. В результате анализа выявляется степень использования А. Вергезе мифологических мотивов. Рассматриваются общие и отличительные черты братьев-близнецов в романе, формулируется вывод о специфике их взаимоотношений, а также устанавливается соотнесенность персонажей с основными аспектами мифа. В романе воплощаются такие традиционные элементы мифа, как сомнительность происхождения, жертвенная смерть одного из близнецов, мотив отцеубийства и соперничество. Вергезе наполняет мифологическую парадигму современными смыслами: мотивом «рассечения», травмой разделения, поиском идентичности и оппозицией «я – Другой». Жертвенная смерть одного из близнецов в финале романа приводит к символическому воссоединению братьев, актуализируя сакральный аспект близнечного мифа. Таким образом, миф о близнецах в романе позволяет философски осмыслить кризисное состояние как человека, так и мира.
Статья посвящается столетию венгерского русиста Михая Варги (1926–1997), который внес огромный вклад в изучение и продвижение русской литературы советского периода за рубежом. На основе архивных источников выявлены ключевые вехи биографии венгерского литературоведа. В статье систематизированы сведения о научных интересах М. Варги, названы и проанализированы его ключевые литературоведческие и методические труды. Внимание венгерского литературоведа было приковано к периоду 1920–1930-х гг. Защитив кандидатскую диссертацию по генезису метода социалистического реализма, М. Варга посвятил жизнь возвращению литературного наследия этого периода читателю. Литературовед в 1960-е гг. инициировал выпуск серии хрестоматий по ключевым текстам советской литературы и критики. В фокусе внимания ученого оказалась поэзия, новеллистика и драматургия. Судьба двухтомника по критике 1920–1930-х гг. оказалась драматичной. Второй том, посвященный писательским группировкам, составленный совместно с библиографом В. Б. Кудрявцевым, остался неизданным. М. Варга осуществлял свою работу в тесном сотрудничестве с академиком Д. С. Лихачевым. В 1980-х гг. М. Варга инициировал разработку программы по преподаванию истории русской культуры в иноязычной аудитории. Круг рецензентов этой программы позволяют очертить географию деловых контактов литературоведа. Доказано, что корпус учебно-методической литературы для РКИ, разработанный М. Варгой, не потерял актуальности и в наши дни.
В данной статье рассматривается метарефлексивный диалог американского драматурга Дона Нигро с Чеховым на основе двух его пьес «Наш дом и сад в начале века… (Русская пьеса)» (2004) и «Эмоциональная память» (2008), демонстрирующий ключевые мотивы всего его «русского цикла». Основанный на собственной метафоре драматурга о «зеркальном лабиринте», анализ демонстрирует, как Нигро актуализирует подтекстовую поэтику Чехова, доводя то, что у русского драматурга остается недосказанным, до логического конца. Особое внимание обращается на то, как Нигро интерпретирует термин Станиславского «эмоциональная память»: в то время как Станиславский требовал, чтобы актеры опирались на свой собственный жизненный опыт, Чехов в пьесе Нигро использует чужую жизнь в качестве исходного материала для творчества. Эта инверсия поднимает вопрос об этике художественного присвоения, которое Нигро квалифицирует как «цепь предательств» – каждый акт творчества одновременно отражает и искажает свой источник. Анализ ключевых сцен и сравнение двух пьес позволяет сделать вывод, что диалог Нигро с Чеховым – это не подражание и не пародия в общепринятом смысле, а para-ode («песня, спетая вместе»). Авторы приходят к выводу, что Нигро в этих пьесах предлагает продуктивную модель межкультурного художественного взаимодействия, показывая, как смысл возникает именно из этого взаимодействия между культурами.
ПЕДАГОГИКА
В статье рассматривается проблема реализации поликультурного образования в деятельности педагогов в условиях многонационального российского общества.
В результате анализа научной литературы исследователи выявляют ключевые тенденции развития этого процесса в школах: от усиления этнокультурной составляющей к созданию образовательного пространства, направленного на формирование единой гражданской идентичности.
В исследовании отмечается, что в Республике Татарстан поликультурное образование осуществляется как в полилингвальных, так и в неполилингвальных общеобразовательных школах. На основе результатов анкетирования учителей неполилингвальных школ г. Казани и районов РТ авторами определены барьеры, препятствующие реализации поликультурного компонента в их деятельности, а именно – фрагментарность поликультурных знаний, эпизодический характер включения поликультурного содержания в образовательный процесс, недостаточное владение методическими и диагностическими навыками.
В статье обосновывается необходимость целенаправленной профессиональной подготовки к поликультурной деятельности на этапе вузовского обучения, а также предлагаются рекомендации по совершенствованию содержания вузовских дисциплин с целью преодоления выявленных затруднений и формирования готовности будущих учителей к системной поликультурной деятельности.
Исследование осуществлялось на основе следующих методов: анализ теоретических источников, анкетирование, количественный и качественный анализ полученных данных.
В статье представлена методическая разработка занятия, посвященного поиску выразительных средств в произведениях русских поэтов XIX и XX вв. для китайских магистрантов (уровень ТРКИ-2 (В2)), что предваряет дальнейшую работу, связанную с литературоведческим анализом стихотворений. Выразительные средства языка рассматриваются как художественные приемы (эпитет, сравнение, гипербола, литота) в литературоведении. Актуальность работы обусловлена необходимостью поиска эффективных способов развития читательской культуры китайских магистрантов в процессе изучения русской литературы. Научная новизна статьи заключается в детальном описании практико-ориентированной модели работы с выразительными средствами русского поэтического текста в китайской аудитории: предлагается комплексный подход, включающий не только выявление выразительных средств, но и обращение к толковым словарям, анализ семантических оттенков слов, сопоставление русских и китайских культурных ассоциаций, а также привлечение знаний из смежных областей – географии, биологии, истории культуры. Такой подход способствует формированию у студентов более глубокого понимания художественного текста и совершенствованию их лингвокультурной компетенции.
В статье представлены результаты исследования, направленного на изучение возможностей данного инструмента, нацеленного не только на формирование языковых навыков, но и социально-перцептивных игр как средства развития личностно-интеллектуального потенциала младших школьников в процессе обучения английскому языку. Внимание сфокусировано на использовании на личностное развитие обучающихся. Констатируется противоречие между декларируемой в Федеральном государственном образовательном стандарте начального общего образования (ФГОС НОО) целью личностного развития и недостаточной разработанностью педагогических технологий, интегрирующих эту задачу в процесс иноязычного образования, особенно в аспекте развития структурных компонентов коммуникативных способностей. Целью исследования является теоретическое обоснование и экспериментальная проверка эффективности социально-перцептивных игр для развития личностно-интеллектуального потенциала учащихся начальной школы на уроках английского языка. Для ее достижения применялся комплекс методов, включающий теоретический анализ психолого-педагогической литературы, а также эмпирические методы диагностики (анкетирование, адаптация тест-опросника мотивации аффилиации А. Меграбяна). Опытноэкспериментальная работа (апробация) была проведена с участием 30 учащихся. По результатам констатирующего эксперимента выявлен средний уровень развития когнитивного компонента коммуникативных способностей и дисбаланс мотивационной сферы с доминированием страха отвержения. На основании полученных данных разработан и теоретически обоснован комплекс социально-перцептивных игр, направленных на комплексное развитие когнитивного, мотивационного, эмоционального, самооценочного и коммуникативно-деятельностного компонентов личностноинтеллектуального потенциала в процессе освоения лексики и грамматики английского языка. Результаты апробации доказывают, что урок английского языка обладает значительным педагогическим потенциалом для целостного развития личности младшего школьника. Использование социально-перцептивных игр позволяет трансформировать учебный процесс в личностноразвивающую среду, где освоение языкового материала происходит параллельно с формированием ключевых коммуникативных способностей.
В статье освещаются методические взгляды доктора педагогических наук, профессора К. З. Закирьянова применительно к преподаванию родного и русского языков в контексте современной лингвометодики. Изучение научного наследия ученых позволяет обобщить бесценный опыт и наметить потенциал развития методики на ближайшие десятилетия. Лингвометодическая концепция обучения родному и русскому языкам ученого включает следующие вопросы: межпредметная интеграция в обучении родному и русскому языкам в школе; учет специфики работы с учащимися и студентами-билингвами; реализация лингвокультурологического подхода; учет интерференции и интеркаляции как отрицательных явлений, снижающих качество речи билингвов; текстоцентрический и антропоцентрический принципы к отбору дидактического материала и др. Обосновывается востребованность научных воззрений ученого в связи с активным развитием билингвальной и полилингвальной моделей образования в регионах России.















