В статье исследуется проблема речевого воздействия на адресата в текстах российских СМИ, освещающих меры по борьбе с коронавирусом. На материале двух противоположных по направленности изданий (РИА Новости и «Эхо Москвы») были выделены кооперативные и некооперативные стратегии и тактики коммуникации c опорой на классификацию О. С. Иссерс и принцип кооперации Г. П. Грайса. Анализ материала показал, что при освещении событий РИА Новости чаще всего обращаются к кооперативным стратегиям (стратегия утешения, убеждения, одобрения и оправдания), а в текстах «Эхо Москвы» преобладают некооперативные речевые действия (в основном стратегия дискредитации). Изучение комментариев читателей позволило выявить эффективные речевые стратегии и сделать вывод о том, насколько была успешна перлокуция корпоративного адресанта, под которым понимаются автор и издание как единое целое. В работе отмечено, что успешная перлокуция связана не только с уместностью речевых стратегий, но и с принципом кооперации. Идеальный перлокутивный акт возможен при соблюдении принципа кооперации Г. П. Грайса и его постулатов. Выяснилось, что принцип кооперации нарушается при использовании некооперативных стратегий, но тем самым достигается ожидаемый перлокутивный эффект.
Орнитонимы как номинации птиц представляют интерес для отечественного языкознания, однако изучены недостаточно. Указанное справедливо и для орнитонимов в художественных текстах, в том числе в произведениях русских поэтов.
Цель исследования – изучение роли орнитонимов в поэзии А. А. Фета.
Использованы такие методы исследования, как семиотический и лингвостатистический. Контент-анализ включал исследование произведений А. А. Фета за период 1839–1892 гг. Для определения функций орнитонимов в работе используется классификация собственных имён Дитера Лампинга. В результате установлено, что значительная доля произведений поэта содержит орнитонимы. При этом перечень названий птиц весьма обширен. Чаще всего орнитонимы употребляются А. А. Фетом в переносном значении, однако треть их функционирует в прямом смысле, что помогает поэту создавать особый поэтический «пейзаж». Анализ семантических характеристик наименований птиц в поэзии А. А. Фета показал, что на основе орнитонимов поэтом успешно создаются аллегории, сравнения, метафоры и метонимии. В соответствии с классификацией функций имен собственных определяются функции орнитонимов в поэзии А. А. Фета, в том числе идентификационная, иллюзионная, характеризационная, выделительная, перспективная, эстетическая, мифологизационная.
Заимствование иностранных слов – это непрерывный процесс, который характеризует историческое развитие языка. В России интерес представляют XVIII–XIX вв., отличающиеся значительными преобразованиями в области языка и литературы, в частности, формированием единых лингвистических норм, родоначальником которых является прозаик и поэт, критик и публицист, автор-билингв А. С. Пушкин. Изучение словарного состава данного периода касается группового двуязычия, при котором структурная единица оказывается элементом двух контактирующих систем одновременно – русской и французской, где непременное знание последней становится своеобразной чертой представителя рассматриваемой исторической эпохи. Двуязычие оказывает непосредственное влияние на процесс обогащения русского языка, поэтому индивидуальный билингвизм А. С. Пушкина в условиях диглоссии, безусловно, представляет интерес при исследовании французских лексем, так как известно, что в сознании личности, владеющей двумя языками, происходит изменение одного знака под влиянием другого, в частности на ассимиляцию французских слов оказывает воздействие родная русская речь. Окказиональные лексические неологизмы, появляющиеся первоначально в билингвальной среде, постепенно начинают широко применяться обществом, становятся частью национальной речи. Тексты писателя во многом позволяют определить степень влияния французской речи на русскую литературную норму, изменения правил употребления одного языка под воздействием другого, что является следствием лингвистической интерференции неоднородных систем в условиях билингвизма. В настоящем исследовании на материале разновременнных тезаурусов и произведений автора показаны фонографические, грамматические, лексические, семантические, стилистические изменения языковых единиц с конца XVIII по первую половину XIX вв. в условиях взаимодействия двух неоднородных систем и с учётом общего лингвистического процесса русификации иностранных слов.
В статье представлены результаты сопоставительного анализа библейских цитат, содержащихся в трех переводах трактата Псевдо-Дионисия Ареопагита «О Небесной иерархии» на славяно-русский язык, выполненных в XVIII веке. Это важная эпоха в становлении русского литературного языка, когда, с одной стороны, происходила его активная секуляризация и дифференциация от церковнославянского языка, с другой – церковнославянский язык также претерпевал серьезные изменения под влиянием разговорного русского языка. В результате этого процесса консервативный вариант церковнославянского языка остался лишь языком богослужебных текстов, тогда как новые переводы богословских текстов все больше употребляют «славенороссийский язык», воспринимая его как высокий церковно-книжный стиль русского литературного языка. Значимой вехой в фиксации лексического и грамматического строя церковнославянского языка российского извода, а также стандартизации библейского текста на нем стало издание в 1751 году Елизаветинской Библии. Три перевода названного богословского трактата (принадлежащие Моисею Гумилевскому, Паисию Величковскому и анонимному автору) анализируются в статье на предмет зависимости от этого стандарта церковнославянского библейского текста, для чего была произведена выборка двенадцати цитат из Священного Писания. Кроме того, на основе текстовой редакции анализируемых библейских цитат делаются выводы относительно уточнения времени создания третьего, анонимного перевода.
Внимательное прочтение часто цитируемой работы Романа Якобсона «Почему мама и папа?» показывает, что концепт «мама» не всегда относится к материнству. В статье рассматриваются некоторые аспекты, связанные с происхождением основного термина, относящегося к материнству, и описывается, как он превратился в «отца» / «папу» / «человека» и т. д., в социальные ярлыки, которые являются преобладающей (хотя и не исключительной) частью начального вербального развития детской речи. Лексемы, содержащие схожую семантику и фонологические контуры, были взяты из 1000 языков со всего мира и изучались с точки зрения глобального и кросс-культурного подхода. Среди терминов, обозначающих родителей, лексема mama в значении «папа», «отец», «муж», «мужчина», «мужчина», «человек» и «человеческое существо» (семантический сдвиг) в меньшей степени отражает общемировую кросс-лингвистическую тенденцию, чем mama в значении «мама» и «мать». Тем не менее, они широко представлены в лексике языковой карты мира. Отмеченные лексико-семантические универсалии доменов семейных терминов могут служить полезным инструментом для изучения семантических сдвигов в лексико-семантической типологии. Мы утверждаем, что упомянутая и в значительной степени игнорируемая тенденция имеет общемировое значение с глубокими корнями в психологии человека и влияет на семантическое развитие как отдельного говорящего, так и языкового сообщества. Таким образом, мы предполагаем, что некоторые лингвистические парадигмы природообусловлены.
В статье рассматриваются общие и отличительные характеристики арабских диалектов Ирака, Ливана, Египта, Марокко в сравнении с классическим литературным языком с целью выявления специфических особенностей использования клишированной лексики на примере интенций «Приветствие», «Благодарность», «Совет», «Приглашение», «Поздравление», «Извинение», «Прощание». Анализировались официальные и неофициальные речевые ситуации (при общении с друзьями, в кругу близких людей, а также в официальной обстановке).
Актуальность научного исследования обусловлена повышенным интересом лингвистов к проблемам диалектологии языков в целом и арабского языка в частности.
На сегодняшний день изучение диалектов является важным аспектом для арабистов, а также для носителей арабского языка в целях качественного и продуктивного общения с представителями различных диалектных групп.
Целью данного исследования является освещение специфических особенностей арабских диалектов в сравнении с литературным арабским языком на примере интенций «Приветствие», «Благодарность», «Совет», «Приглашение», «Поздравление», «Извинение», «Прощание».
В статье обобщаются сведения об особенностях нескольких диалектов арабского языка, анализируется современное состояние и степень изученности вопроса, приводится соответствующий теоретический и эмпирический материал. В процессе написания статьи были использованы теоретический анализ, эмпирический, сравнительный, исторический, лингвогеографический и другие методы исследования.
Цель исследования состоит в описании двусоставной коммуникативной метамодели как самостоятельной единицы синтаксиса, отличной от расширенной и минимальной структурной схемы предложения.
Научная новизна работы заключается в том, что ранее подобные метамодели не рассматривались в рамках теории синтаксиса современного русского языка.
Нами данные конструкции были выявлены в процессе преподавания русской грамматики инофонам. На наш взгляд, метамодели в качестве минимального элемента коммуникации представляют необходимую абстрактную форму, заключающую в себе типовую семантику и грамматику. Предлагаемые нами в статье метамодели значительно упрощают понимание русского языка как иностранного учащимися, а значит, имеют важное методическое значение. Введение их в научный оборот продиктовано практической необходимостью современного процесса преподавания, который все чаще носит дистанционный формат. В результате в статье предпринимается попытка доказать, что существует понятие метамодели как минимальной абстрактной единицы, синтезирующей в себе формальное выражение и содержание. В процессе преподавания иностранным учащимся подобные типизированные образцы более наглядно реализуют представление грамматической формы и семантического содержания современной коммуникации. В статье перечислены основные признаки данной синтаксической единицы. Они позволяют отличить её от расширенной и минимальной схемы предложения. Приводится иерархия коммуникативных метамоделей: двусоставного, двусоставно-инфинитивного, односоставного типа. В отдельную группу выделены малочастотные минимальные метамодели. Основной акцент в статье сделан на двусоставные метамодели неинфинитивного типа. Описано, как типичной формой выражается необходимое коммуникативное содержание высказывания. Сделан закономерный вывод, что данные единицы способны решить многовековой спор в синтаксических теориях современного русского языка: как формальное выражение способно отразить семантическое значение и наоборот.
В статье рассматривается понимание объектов в пространстве и представлений о них в китайской мифологической картине мира. Пространство является универсальной категорией, без которой невозможно понять китайское национальное видение мира. Материалом для изучения являются древнекитайский памятник «山海经» – «Каталог гор и морей» и философский трактат «庄子» – «Чжуан-цзы». В статье выделяются птицы и рыбы как отдельные объекты, обозначенные с помощью языковых средств, а также раскрываются три типа отношений между птицей и рыбой: сосуществование птицы и рыбы, особенности превращения птицы в рыбу и наоборот. В результате описания в исследовании выделены такие пространственные оппозиции, как небо – вода, юг – север, верх – низ. При этом первый член подобной оппозиции всегда обладает положительной интерпретацией, а второй – отрицательной. Выявленные типы и контрастирующие элементы характеризуются национально-культурным своеобразием, основанным на концепции инь ‒ ян и пяти стихий в китайской традиционной философии. Члены указанных оппозиций в некоторых примерах взаимодействуют, превращаясь друг в друга, что отражает взгляд на циклический процесс в жизни китайцев, подверженный обновлению и развитию.
Одним из самых распространенных предметов современных научных изысканий в гуманитарной сфере является языковая игра. Поиск в научной электронной библиотеке eLIBRARY.RU по ключевым словам «языковая игра» предлагает 2198 публикаций. Отмечаются разные причины широкой популярности исследований языковой игры. В качестве одной из причин принято называть большой диапазон трактовок языковой игры – от наполнения человеческого бытия, включающего все виды деятельности человека (столь широкую трактовку языковой игры можно назвать панлюдичностью), до шутки, каламбура. Другой причиной считают эпоху постмодерна, в которой живёт современное общество и которой свойственны выражение свободы, самобытности, поиск своего пути и своей идентичности, находящую ярчайшее выражение в языковой игре. В фокусе настоящей работы находится исследование языковой игры в контексте прецедентных высказываний. Обращение к данному ракурсу исследования языковой игры определяется тем, что лингвокультурная специфика прецедентных высказываний наиболее ярко высвечивает сущностные характеристики и языкотворческий потенциал игровых репрезентаций, а также смыслоообразующую и структурообразующую функции языковой игры.
В соответствии с принятым за основу в данной работе определением языковой игры как намеренного нарушения формального или содержательного канона прецедентного высказывания, целью исследования является выявление и параметризация структурных и семантических игровых трансформационных возможностей их на материале британского массмедийного дискурса.
В результате исследования были выявлены семантические игровые трансформации прецедентных высказываний, приводящие к смене денотата или сигнификата языкового знака, а также структурные игровые трансформации, представленные такими видами, как замена, усечение, дополнение, перестановка. Кроме того, был выявлен нелинейный характер связи структурной игровой деформации прецедентного высказывания с семантическими изменениями.
Статья выполнена в русле лингвистики текста и новейшего направления в языкознании – суггестивной лингвистики. Материалом исследования выступили гороскопические тексты, репрезентирующие наиболее распространенные суггестивные тактики в аспекте речевой коммуникации. Автором предлагается новая трактовка термина «гороскоп», объективно отражающая современную социально-информационную конъюнктуру. Вневременная популярность и востребованность гороскопов основаны на их прагмалингвистической ориентации, а строение текста детерминирует стратегии его развертывания. Выявлено, что гороскопический текст, как правило, имеет трехчастную структуру, однако вводная часть в большинстве случаев в современных прогностических текстах опускается. Рассмотрение текстов ежедневных гороскопов дает основание выделить наиболее распространенные приемы речевого воздействия, в числе которых ключевые слова, образная и эмоциональная лексика, употребление популярных афоризмов, пословиц, символический язык, прием контраста, обусловливающий прогностический плюрализм, и т. д. С целью создания тотальной направленности авторы гороскопов зачастую прибегают к конкретным лексическим и морфологическим средствам. Эффект «индивидуальности» гороскопа чаще всего достигается за счет описания внутреннего состояния человека, обобщенной характеристики распространенных эмоциональных матриц. Каждый гороскоп, как правило, заканчивается жизнеутверждающим тезисом и призывом к конкретному действию.
Статья посвящена изучению научной категории актуальность, которая рассматривается как неотъемлемая часть методологического аппарата научного исследования.
Предмет анализа составляют способы вербализации указанной категории в англоязычном и русскоязычном академических дискурсах.
Целью данной работы является выявление и анализ способов вербализации научной категории актуальность в научном тексте академического дискурса в области медицинских исследований.
Материалом анализа послужили тексты раздела Introduction (Введение) оригинальных полнотекстовых англоязычных и русскоязычных научных статей ведущих британского и российского изданий. Методика исследования заключалась в следующем. В оригинальных английских и русских научных статьях (раздел Introduction (Введение)) были выбраны все фрагменты, раскрывающие разные содержательные компоненты значения научной категории актуальность. Затем они были последовательно описаны с точки зрения языковых средств и способов их реализации в обоих дискурсах. Обнаруженные сходства являются отражением взаимодействия и взаимовлияния языковых культур в сфере академического дискурса и обусловлены сходными прагматическими нормами организации его. Выявленные различия демонстрируют ярко выраженные национальные особенности дискурсов. Авторы приходят к заключению о существовании устойчивых способов вербализации, таких как эксплицитное использование одноименной лексемы-маркера актуальности в русском дискурсе и использование имплицитных способов вербализации в англоязычном дискурсе. Использование выявленных способов вербализации научной категории актуальность может быть эффективным для неанглоязычных авторов с точки зрения приближения своих текстов к нормам англоязычного научного стиля и дискурса.
В XVIII веке решалась судьба русского литературного языка в целом и церковнославянского языка в частности. Церковнославянский язык продолжал существовать в форме консервативного стандарта и одновременно начинал развивать внутри себя стилистическую дифференциацию, но его судьба решалась в итоге в русле общеязыковых процессов, в результате которых традиционный церковнославянский остался только в богослужебной сфере. Высокие жанры книжности постепенно стали переходить на «славенороссийский» язык, лексический фонд и словообразовательные возможности которого представляли наследие церковнославянского языка, а грамматический строй был русским. Эти изменения особенно четко прослеживаются на материале переводной духовной литературы: здесь возникает еще одна важная для статуса церковнославянского языка проблема – взаимоотношение с греческим языком, который по праву считался прообразом церковно-славянского, и такое понимание легло в основу переводческой доктрины пословного перевода в Slavia Orthodoxa. В статье представлены результаты наблюдения с этой точки зрения над тремя переводами одного и того же текста, выполненными во второй половине XVIII века, – трактата Дионисия Ареопагита «О небесной иерархии». Эти переводы демонстрируют все три основные тенденции в функционировании церковнославянского языка: стремление к его консервации (перевод Паисия Величковского), русификация грамматики при сохранении традиционной лексики (перевод Моисея Гумилевского), разрушение связи с греческим языком (анонимный перевод). По нашему мнению, последняя тенденция (утрата генетической связи) способствовала формированию нового языка духовной литературы, где церковнославянский элемент выполнял функцию приметы стиля.
Основной целью данной статьи является описание семантических аспектов лексемы улуғ, функционирующей в арабографичном средневековом тюркоязычном памятнике «Нахдж ал-Фарадис» Махмуда Булгари, представляющем особую ценность для истории татарского языкознания.
Актуальность исследования обусловлена отсутствием научных трудов, посвященных изучению семантико-стилистических особенностей произведения Махмуда Булгари.
При помощи контекстуального анализа и сравнительно-сопоставительного метода были раскрыты грамматические и лексические особенности многозначного слова улуғ в диахроническом плане, отмечены частотные словосочетания с детерминативом улуғ. Материалом для исследования послужили авторитетные лексикографические источники и стамбульская рукопись «Нахдж ал-Фарадис», переписанная в 1360 году. В данной статье прослеживается и описывается сужение значения слова олуг в современном татарском языке по сравнению с лексемой, функционирующей в рукописи «Нахдж ал-Фарадис». Установлено, что в рукописи зафиксированы как традиционные значения лексемы улуг, так и значения, имеющие индивидуально-авторский смысл, некоторые из которых употреблены лишь в тексте Махмуда Булгари. Перспективы развития темы видятся в дальнейшем сопоставлении многозначных лексем «Нахдж ал-Фарадис» с эквивалентами современного татарского языка, что позволит установить особенности мировосприятия тюрок-татар Средневековья.
Статья представляет собой исследование на стыке двух актуальных направлений современного языкознания: медиалингвистики, направленной на изучение языковых особенностей средств массовой информации (СМИ), и социолингвистики, изучающей социальную природу языка, в круг проблем которой входит сохранение и развитие языков. В условиях современного динамичного развития массовых информационных корпораций и глобальной культуры актуальным является вопрос связи лингвистической и социальной природы языка и степени их влияния на реализацию общественной функции региональных языков. В статье рассматривается проблема функционирования татарского языка в сфере региональных СМИ.
Целью исследования является анализ снижения уровня присутствия региональных языков в массмедийном пространстве, обусловленного языковыми изменениями в современных татароязычных региональных печатных и электронных периодических изданиях.
Предметом исследования являются современные тенденции функционирования лексических единиц в текстах татарских печатных и электронных изданий.
В статье обозначены положительные и отрицательные аспекты интеграции новых понятий, а также возврата к старой терминологии; представлены примеры лексических единиц, характерных для современных текстов печатной периодики, выделены основные сферы пополнения лексического состава.
Своеобразный пласт русской фразеологии с онимами выделяется благодаря особенностям именного компонента, взаимодействующего со свойствами и признаками других компонентов, составляющих фразеологизм, что обусловливает структурно-семантические и синтаксические особенности фразеологизма и очерчивает сферу его употребления. Составляющие ФЕ компоненты характеризуются грамматическими значениями, организующими его семантическую структуру, что оказывает влияние на развитие его значения или значений. Современная фразеология изучает особенности грамматического выражения ФЕ с целью решения вопросов в области функционирования и развития ФЕ, так как данный подход позволяет выявить закономерности конструктивной обусловленности ФЕ от синтаксических единиц языка, являющихся продуктивной базой развития ФЕ. В данной статье анализируются многозначные предметные ФЕ с компонентом-именем собственным с учетом культурной соотнесенности имени собственного с культурным пространством, а именно ФЕ с антропонимом, мифонимом, историческим онимом, литературным онимом, хрононимом. Выделяются особые типы онимов в структуре многозначных предметных ФЕ с именем собственным, их структурные модели по типу словосочетаний и предложений. Статья также отражает результаты структурного и количественного анализа многозначных ФЕ с именем собственным по первичному значению, отобранных на основе Фразеологического словаря русского литературного языка, Академического словаря русской фразеологии и Словаря собственных имен.
Статья посвящена изучению китайских заимствованных слов, относящихся к сфере государственного устройства, в летописях шэнэхэнских бурят Бодонгут Абида (1983); Б. Абида, Б. Димчиг, З. Болод, С. Лхамасурэн (1985); Хуасай Согтын Жамсо (2011), написанных на старомонгольском языке. Это наименования людей по должности, название учреждения, названия торговли, денег и административной единицы (ᠸ ᠠ ᠩ ван; ᠶ ᠠ ᠮ ᠥ ᠨ яамон; ᠭᠦ ᠩ ᠵ ᠦ гунжу; ᠲ ᠠ ᠢ ᠢ ᠵ ᠢ тайж; ᠮ ᠠ ᠢ ᠢ ᠮ ᠠ ᠢ маймай; ᠰ ᠢ ᠶ ᠠ ᠨ сянь; ᠬᠦ ᠸ ᠸ ᠪᠢ хуо би). Подтверждением того, что китайские слова вошли в состав лексики старомонгольского языка, является их фиксация в словарях Норжин Ч., Мурэн Ман; Сычэнчогто, а также в Большом китайско-русском словаре (далее 大 БКРС). Результаты исследования позволили сделать вывод, что примеры употребления китайских заимствований в летописях свидетельствуют о контактировании шэнэхэнских бурят с китайцами и могут выступать иллюстративным материалом к значениям слов в названных словарях. Это свидетельствует об их освоении старомонгольской письменностью, то есть письменной формой бурятского языка в Шэнэхэне. Некоторые китайские слова сохранили многозначность при заимствовании. Есть заимствования, выступающие дублетами к монгольскому слову. Тема взаимодействия китайского и монгольских языков требует дальнейшего изучения.
В статье исследуется языковая репрезентация концепта «упорство» в аспекте сочинительных синтаксических отношений. Работа осуществляется в рамках семантико-когнитивного подхода к языковым явлениям. Рассмотрение сочинительных рядов как средства экспликации содержания концепта опирается на их тесную связь с мыслительной, познавательной деятельностью человека. Установлено, что в сочинительных конструкциях могут отражаться когнитивные процессы концептуализации и категоризации действительности. В данном исследовании на материале текстов газетного подкорпуса Национального корпуса русского языка были рассмотрены сочинительные ряды с ключевой лексемой-репрезентантом концепта «упорство». В результате анализа семантических особенностей компонентов в этих сочинительных рядах были выявлены разнообразные когнитивные признаки его. Проведенное исследование показало, что упорство принадлежит к тематическим категориям «черты характера» и «волевые качества», представляет собой внутреннюю духовную силу человека, часто проявляется в стремлении к достижению поставленной цели и выполняет важную функцию в трудовой, спортивной или в других видах деятельности, требующих приложения больших усилий. Кроме того, обнаружено, что если под упорством понимается черта характера, то этому качеству чаще всего сопутствуют многие другие положительные качества, такие как терпение, смелость, трудолюбие, решительность, самодисциплина и т. д. Если речь идет о признаке определенного действия, упорство может характеризоваться как негативное качество.
Статья посвящена рассмотрению гороскопа как особой формы предсказательного текста. Практически не известно, что лежит в основе возникновения и организации гороскопа, действительно ли предсказание связано с астрологией, как можно определить признаки, по которым могут объединяться и различаться предсказания по тем или иным знакам зодиака, почему мы верим в гороскопы.
Объектом данного исследования являются два наиболее значимых знака зодиака, образующие оппозицию в качестве огненного и водного знаков – Овен и Рыбы.
Анализ предсказательных текстов, ориентированных на данные знаки зодиака, показал, что они все, несмотря на определенные семантические различия, обладают инвариантной структурой, актуализирующей прежде всего национальное восприятие знаков-символов зодиакального круга.
Цель данной статьи – выявить принципы организации и функционирования русского предсказательного текста, опираясь при этом на значимые элементы текста, в первую очередь на ключевые слова, которые рассматриваются нами как элементы текста, позволяющие выявить связь гороскопа с имеющейся у субъекта системой представлений и знаний о мире.
Статистический анализ ключевых слов, представленных в значительном количестве текстов (500 наименований), позволил нам выявить наиболее значимые элементы характеристики каждого из знаков зодиака, которые выстроены по принципу центр / периферия. Проведенный ассоциативный эксперимент, предполагающий определение знака зодиака по ключевым словам, свидетельствует о том, что в основе их восприятия лежат интуитивные, свернутые знания и представления о баранах и рыбах. Результаты нашего исследования убедительно свидетельствуют о том, что гороскопы – это тексты, построенные по определенным схемам, актуализирующим в сознании воспринимающего национальные стереотипы, запечатленные в малых жанрах фольклора того или иного народа. Установлено, что особую роль в построении и понимании схемы предсказательного текста играют ключевые слова как скрепы, позволяющие субъекту ориентироваться в определенной ситуации.
Работа посвящена рассмотрению структуры и семантики неологизмов из сферы информационных технологий в современном русском языке. В основе исследования лежит метод контекстного поиска, а также анализ литературных источников с целью выявления способов функционирования неологизмов в электронных СМИ. Статья поднимает вопрос воздействия английского языка на формирование неологизмов в современном русском языке. Кроме того, проводится структурный и семантический анализ новых слов в сфере IT-технологий, выделяются основные тенденции их образования и семантической ассимиляции.
Объектом исследования являются тексты электронных СМИ, предметом – неологизмы IT-сферы.
Цель статьи – функционально-стилистический анализ новых слов из сферы информационных технологий в русском языке новейшего периода на материале текстов электронных СМИ.
В статье представлены итоги исследования неологизмов из сферы информационных технологий в текстах СМИ, которые являются интересным и активно развивающимся явлением в современном
русском языке.
Актуальность работы обусловлена появлением большого количества новых слов, обозначающих средства коммуникации и компьютерные технологии последних лет.
Исследование формирования неологизмов дает возможность наблюдать характерные особенности в развитии языка и организации речевой деятельности. В представленной статье используется метод описания неологизмов IT-сферы в современных текстах электронных СМИ с использованием элементов этимологии, а также с привлечением различных видов словарей и публицистических изданий.
Практическая значимость работы заключается в возможности употребления полученных данных в качестве опорного материала для иных исследований в области лексикологии русского языка новейшего периода.
Актуальность и новизна исследования определяются привлечением количественных методов при анализе фактов переходности и синкретизма в системе частей речи и межчастеречных разрядов, что позволяет свести к минимуму элемент субъективизма в оценке грамматически противоречивого материала.
Цель работы – выявление особенностей функционирования словоформ типа правда, факт в контексте бессоюзного сложного предложения, эксплицирующего зону гибридности на шкале модаляции.
Модаляция понимается как процесс и результат транспозиции языковых единиц разной категориальной принадлежности в вводно-модальные компоненты высказывания. Результатами исследования явились качественные и количественные характеристики гибридных структур, совмещающих в разной пропорции признаки взаимодействующих при модаляции существительных и вводно-модальных единиц. Методами оппозиционного анализа и индексации произведено исчисление степеней соответствия дифференциальных признаков гибридных образований типа правда исходному и конечному звеньям межкатегориальной транспозиции. Установлено, что гибридное образование правда, функционирующее в первой неполной предикативной части бессоюзного сложного предложения, демонстрирует 56 % соответствия (сходства и различия) ядерному существительному правда и 25 % соответствия ядерному отсубстантивному вводно-модальному слову-союзу правда.
Образное восприятие мира является предметом изучения одного из актуальных направлений лингвокультурологии – имагологии, которая предполагает синергию и гармоническое единство физического, интеллектуального и духовного пространства окружающего мира.
Актуальность исследования обоснована необходимостью воссоздать образ русской культуры во всей его полноте.
Изучение темы «Пространство России как образ» предполагает осмысление вклада поэзии русского зарубежья в этот процесс на примере творчества Игоря Чиннова (1909–1996).
Цель статьи состоит в том, чтобы рассмотреть значение поэзии как особого культурного пространства, где возникают образы и темы, которые оказывают не только эмоциональное, но и интеллектуальное воздействие на общество, а также рассмотреть взаимодействие культуры и пространства в формировании поэтического образа.
В качестве задачи предполагается уточнить понятия «образ пространства» и «пространство образа» в поэзии Игоря Чиннова на основе анализа особенностей формирования культурной идентичности, воспоминаний и роли языка в этом процессе.
Выводы подтверждают гипотезу о том, что творчество поэтов-эмигрантов, хотя и обращенное к образам нередко утраченных пространств, позволяет, однако, воссоздать русскую культуру в ее полноте.
В статье предложена интерпретация жанрового обозначения «опера» в составе «Добавления» к циклу Марии Степановой «Киреевский». Название цикла отсылает к собранию народных песен П. Киреевского. В стихотворениях множество аллюзий (в том числе ритмико-интонационных) к популярному песенному репертуару. Однако в «операх» обыгрываются сюжеты музыкальных произведений, но не их собственное звучание, поэтому можно говорить о поэтике «либретто». На примере текста «Аида» выявляется приоритет слова над «музыкой» стиха. Собственный голос лирический субъект иронично называет «фиоритурой» и «колоратурой», что указывает на усложненность поэтического языка, обыгрывающего некий классический претекст. Опера Верди, сюжет которой опирается на древнюю легенду, выступает основой, позволяющей мифологизировать современную ситуацию, в которой оказывается продавщица-мигрантка. Следующие за «операми» два стихотворения, содержащие образы дуба, белки, падающих желудей, наполнены мотивами жизни и творчества, по контрасту с сюжетами «опер». Эти образы вбирают в себя и мифологическую семантику, и историко-литературную традицию. Задача Степановой – удержать распадающуюся ткань культуры, ее нити и основу. Метафорически ее тексты можно назвать «либретто» в том смысле, что они сопрягают разные культурные и стилистические «партии», а собственно лирическое «я» оказывается вплетенным в хор других «голосов».
В ряде литературоведческих работ (как научных, так и критических) встречается попытка сопоставления героя производственного романа и героя эпического (О. Брик, Х. Гюнтер, К. Кларк). Данные аналогии послужили основой для проверки гипотезы о сюжете производственного романа 1920-х годов как нарратива героического мифа. Наша работа посвящена сопоставлению нарратива «пути героя», описанного В. Я. Проппом, и героических подвигов как инициации героя (Дж. Кемпбелл) с производственными романами 1920-х годов. Сопоставление произведений 1920-х годов, объединенных образом героя труда, с эпическим нарративом обнаруживает аналогии и качественные различия для героя-протагониста, совершающего путь подвигов. Выделена нарративная корреляция между сюжетом производственного романа, опирающегося на испытания героя, и этапами эпического «пути героя», проходящего трансформацию личности в «пространстве неизвестного». Качественным отличием авторского текста начала XX века от мифопоэтического сюжета становится акцент на преобразовании «пространства неизвестного», переделка мира и создание альтернативной когнитивной реальности «будущего мира». Аналогия и текстологические различия разобраны на материале романа Л. Леонова «Соть».
В статье анализируются публицистические работы Фоата Галимуллина, в которых раскрывается его дар литературоведа и критика. Материалом для анализа послужили статьи, посвященные жизни и творчеству Амирхана Еники. Доказано, что Ф. Галимуллин, будучи знаком с писателем, в своих работах акцентирует внимание на его личностных качествах. Критик развенчивает миф о том, что А. Еники был писателем-«молчуном». В своих статьях Ф. Галимуллин убедительно доказывает, что классик татарской литературы был мужественным человеком, способным в нужный момент совершать решительные поступки. Писатель, отличающийся внутренним благородством, говорил мало, но метко и веско. Критик акцентирует внимание на энциклопедизме мышления Еники, на его человеческих качествах. Ф. Галимуллин стремится популяризировать творчество аксакала, часто вызывающее недовольство властей. Ученый акцентирует внимание на природе психологизма его произведений, на вопросах, касающихся истории их создания. Статьи критика отличаются не только богатством содержания и простотой подачи материала, но и жанровым разнообразием. Среди работ, посвященных А. Еники, встречаются чисто научные статьи, юбилейные статьи, некрологи, рецензии. Кроме того, критик вводит в оборот эпистолярное наследие писателя, чтобы сократить дистанцию между читателем и классиком.
Сказка Ирины и Леонида Тюхтяевых «Зоки и бада», выросшая из родительского опыта, из семейного общения с детьми, представляет собой оригинальный вариант литературной сказки, построенной на пародийно интерпретируемых интертекстуальных связях, трансформации фольклорных формул, феерической динамике быстро меняющихся сцен, гротескных действиях персонажей-трансформеров, непрерывной лингвистической игре, включающей в себя каламбурное слово-употребление и смешение семантически разнородных слов по звуковому сходству, буквалистскую номинацию и языковые эксперименты с фразеологизмами и устойчивыми выражениями. Художественная модель мира в сказке Тюхтяевых основывается на игровом начале, воплощенном в речевых номинациях, сюжетосложении и системе персонажей. В соответствии с особенностями детской психологии и детского словотворчества оно строится на «перевертышах» (перевернуты речевые формулы, ситуационное поведение зоков), ассоциативных связях (слова связываются в неожиданные цепочки на основе звуковой ассоциации), парадоксальном смешении зоо- и антропоморфных черт в облике персонажей, карнавализации и юмористической стихии, пронизывающей все сказочные истории. Художественный хронотоп сказки имеет специфические черты. Организация времени предстает в виде череды дней, каждый из которых представляет собой новый воспитательный этап. Согласно подзаголовку произведения – «Пособие для детей по воспитанию родителей» – объектом воспитательных воздействий оказывается в конечном счете «взрослый» бада. Мифологизированное сказочное пространство в архаическом духе делится на «свое» и «чужое», ночное светило – луна – овеществляется, ее размеры сказочно сужены, и само небесное тело чудесным образом приближено к земле. Художественное пространство строится по фольклорно-архаическому коду. В соответствии с ним герои совершают путешествие из родного дома во внешний мир и обратно. Условно-гротескный мир сказки «Зоки и бада», ее смысловая многомерность, всеобъемлющее смеховое начало и торжество слова в ее художественном универсуме, черты лингвистического квеста, в котором забавно сокрушаются языковые нормы и законы привычного словоупотребления, позволяют заново открыть особый мир детства и наметить пути обретения гармонии и взаимопонимания между взрослыми и детьми.
Настоящая статья посвящена изучению соотношения исторического и «неисторического» в романе Е. Г. Водолазкина «Лавр». Это соотношение осмысливается через категорию времени, являющуюся ключевой для понимания идейно-тематического замысла произведения в контексте философского осмысления хронотопа древнерусским человеком. В романе совмещаются идеи о линейном и циклическом времени, что является характерной особенностью средневековой русской книжности. Поэтому в тексте соединяются и переплетаются приметы различных временных эпох. Можно назвать несколько ярких стилевых приемов, реализующих эту идею романа. Некоторые интертекстуальные включения в тексте произведения отсылают читателя к текстам более позднего периода, что создает единое культурное пространство словесности разных литератур, которое представлено как целое. Культурный код некоторых персонажей произведения намного опережает их эпоху. Также яркой чертой идиостиля писателя является употребление лексических анахронизмов – слов, которые не могли быть использованы в речи персонажей, так как не были еще образованы или заимствованы в описываемую эпоху, что позволяет выяснить, как в тексте романа «Лавр» реализуется идея об отсутствии времени.
В статье рассматриваются функции иллюстративного корпуса, способствующего созданию кинематографического эффекта в прозе Бориса Акунина. В ходе анализа выявлено, что в тексте цикла повестей «Смерть на брудершафт» иллюстративный корпус способствует утверждению инварианта окказионального жанра «роман-кино» и реализации в тексте принципов литературной кинематографичности. При этом иллюстрации не только выполняют дублирующую функцию визуализации описанных событий, но и утверждают дополнительную семантику в текстовом пространстве. Через иллюстрации создается аналог кинематографического сеанса, чему способствует включение визуального образа автора (Бориса Акунина) в роли тапера и / или бэнси, а также утверждается пространственное измерение книги. В то же время иллюстрации создают ситуацию, в которой происходит инверсия отношения «текст и изображение» для классической формы литературного произведения: так утверждается «первичность» визуального / кинематографического кода и «вторичность» вербального. И текст повестей цикла становится актом новеллизации визуального и – шире – кинематографического текста. Кроме того, иллюстративный корпус создает ситуацию (через генерирование аналога синематографического сеанса), при которой книга предстает аналогом социальной практики посещения кинотеатра, то есть ее чтение становится актом преодоления пространства, определенной его модели.
В статье анализируется рассказ известного английского писателя Нила Геймана «Дело о смерти и меде», который представляет собой яркий пример интертекстуального диалога между современной работой и классическим циклом А. К. Дойла. Нашей целью было проанализировать особенности интертекстуальности в рассказе и определить их связь с основной идеей рассказа. Н. Гейман тщательно и уважительно воссоздает определенные элементы оригинального цикла о великом сыщике и исследует недосказанные сюжетные элементы вроде увлечения Холмса пчеловодством. При этом автор целенаправленно противоречит «холмсиане» в нескольких аспектах. Мы приходим к выводу, что образ Шерлока Холмса становится менее «человечным», чем в оригинальном цикле, и само произведение по сюжетной концепции намеренно противоречит идее конкретного рассказа А. К. Дойла о Шерлоке Холмсе, на который ссылается текст. Все противоречия и отсылки складываются в основную идею о бессмертной природе работ А. К. Дойла и его персонажей, которые теперь продолжают жить в произведениях других авторов, но все еще тесно связаны с оригинальным циклом. Данная интертекстуальная связь указывает на идею преемственности.
В статье рассматривается специфика создания интертекстуального поля в романе В. Пелевина «Т».
Целью является обнаружение интертекстуальных связей романа как с претекстами, так и между различными произведениями самого Пелевина.
Опираясь на принципы сравнительно-исторического, мифопоэтического, интертекстуального методов, а также метод целостного анализа художественного произведения, мы установили, что, равно как и в ранних романах, писатель с помощью интертекстуальных связей одновременно создает авторский неомиф и развенчивает его, что связано, с одной стороны, с осмеянием культурных архетипов и мифологем современности (образы Достоевского, Набокова и др.), с другой, с принципиальной центонностью творимого на глазах читателя мира (в «Т» переплетаются интертекстемы античной мифологии, буддизма, «Божественной комедии» Данте и др.). Интертекстуальность в романе «Т», во-первых, утверждает равноправие ментального и действительного мира, единство реальности вымышленной и подлинной (этому способствуют автоинтертекстуальные отсылки к ранним романам В. Пелевина). Во-вторых, становится ключевым принципом создания авторского неомифа о Л. Н. Толстом, основанного на развенчании и пародировании его ключевых составляющих (идеи опрощенья, непротивления злу насилием, религиозность, знакомство с Достоевским).
Статья посвящена изучению научной, научно-критической и научно-популярной деятельности профессора Казанского федерального университета Фоата Галимуллина, выявлению вклада ученого в исследование истории развития татарской литературы, отдельных его эпох, творчества литераторов, определяющих потенциал татарской национальной литературы. Ф. Г. Галимуллин – известный татарский литературовед, автор около тысячи научных, научно-критических и научно-популярных статей в области истории татарской литературы, шестнадцати монографий и сборников избранных трудов, а также учебников и учебных пособий по татарской литературе для учебных заведений. В последнее десятилетие ученый особое внимание уделяет изучению явлений татарской литературы в широком контексте тюркской литературы, а также в диалоге культур и литератур народов Поволжья и Приуралья. Анализ основных научных трудов ученого позволил автору данного исследования сделать выводы о том, что Ф. Г. Галимуллин – один из наиболее видных и активных участников современного литературного процесса, его научные, критические, научно-популярные изыскания в целом представляют собой объективную оценку литературного процесса ХХ столетия, а также являются летописью развития современной татарской литературы. Деятельность ученого в этом направлении является значительным вкладом в создание объективной картины национального литературного процесса ХХ столетия.
Самомиф о писателе генетически связан с жанрами биографии и автобиографии, агиографической литературой, жанром «литературного памятника», и его важным признаком является создание идеализированного образа писателя с целью оказать влияние как на уже существующего читателя, так и на читателя потенциального. В этом плане квинтэссенцией «мифа о писателе» становится абзац «об авторе» на задней обложке книги, на которую смотрит читатель, принимая решение о том, стоит покупать ее или нет. Сейчас миф о писателе – важная составляющая маркетинговой политики автора или его литературного агента. На основе анализа жизни и творчества братьев Стругацких можно прийти к выводу о том, что основой мифа является триада «биография – творчество – окружение». Миф о писателе редко основывается на реальной действительности, он рисует тот образ, который наиболее необходим для конкретной цели – воздействия на читателя. И самое главное – задача мифа в увеличении количества «наивероятнейшего количества читателей текста».
Статья посвящена исследованию воплощения образа преступника в рассказе Ф. Шиллера «Преступник из-за потерянной чести» и в романе Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание». Проведенный сравнительный анализ позволяет сделать вывод о схожести эстетических воззрений писателей: оба опираются на принцип антропоцентризма. Шиллер и Достоевский обращают внимание не на событийную составляющую, а на внутренний мир героя. Несмотря на множество различий в изображении преступника, в поэтике обоих авторов присутствует общее – изображение человека, находящегося под воздействием совести и морали. Эстетический идеал русского писателя – человек, выражающий нравственное начало, божественное в человеке. В теоретической мысли русского писателя звучит идея нравственной красоты. Гармония, благообразие служат лишь внешней оболочкой, когда моральная высота предстает эстетическим идеалом Ф. М. Достоевского. К этой красоте, истине стремятся герои его произведений. Русский писатель говорит о двойственности красоты, «двух безднах» человеческой души: «содомской» – низкой, греховной, связанной с красотой телесной, чувственной, и «мадонской» – высокой, связанной с духовной красотой, человек может соединять в себе обе. Эстетический идеал писателя обращен к духовной красоте.
В статье рассматриваются метаморфозы жанровых стратегий в романе Е. Водолазкина «Авиатор». Анализируется нарративная деятельность пишущего героя и креативная интенция автора, направленная на реализацию стратегии жизнеописания, что детерминирует поэтику произведения в целом. Установка на самоопределения персонажа обусловливает особенности его дискурса, варьирование дистанции между Платоновым и воспринимаемыми им реалиями, событиями. Отмечено соотношение разных каналов рецепции героем себя и мира – визуального, аудиального, кинестетического. Охарактеризована взаимосвязь настоящего и прошлого в картине мира главного героя, выводящая его к вневременным универсалиям. Рассмотрено соотношение речевых партий Платонова, Гейгера и Насти, формирующее «неслиянное единство» их голосов, диалогическое взаимодействие слова главного героя не только с высказываниями других персонажей, но и «готовыми», прецедентными, текстами и идиомами. Обращение к «чужому» слову определяет интертекстуальный аспект художественной структуры произведения – и вместе с тем вводит в текст и мир произведения архетипические образы (ада и рая). Субъективная и вместе с тем надличностная точка зрения пишущего героя, моделируемый в качестве итога наррации образ мира, структура сюжета произведения трансформируют жанровую стратегию жизнеописания в житийную, придавая акту письма сакральный статус. Взаимообратимость жанровых стратегий проясняет смысл заглавия и эпиграфа к роману.
В работе анализируются ключевые творческие стратегии в литературной критике В. С. Соловьева середины 1890-х годов. На материале статьи «Поэзия Ф. И. Тютчева» и рецензий «Русские
символисты» автор рассматривает характер коммуникации критика с читателем, принципы организации им коммуникативного акта.
В качестве целей работы заявлены: подтверждение присутствия особых творческих стратегий в диалоге этого критика с читателем, осмысление логики их использования, анализ характера коммуникативного пространства, выстраиваемого в его критической прозе.
Автор статьи делает вывод о сознательном использовании Соловьевым-критиком просветительско-пророческой и игровой творческих стратегий при организации диалога с читателем, о применении их в зависимости от актуальных задач и внешней литературной ситуации. Антиномичный характер этих стратегий свидетельствовал о совмещении в творческом сознании критика созерцательно-рефлексивной и созидательно-игровой направленности, о стремлении сочетать риторическое и диалогическое отношение к адресату. Соловьев то абсолютизировал свою мысль и внушал ее читателю, то намеренно делал текст многозначным, провоцировал читательское сознание к ответной реакции. В этом плане литературно-критическое творчество Соловьева отражало основные тенденции в отечественном литературном процессе конца XIX века.
Перенести в английский вариант
The work analyzes key creative strategies in V. Solovyov literary criticism of the mid-1890s and examines the nature of the critic’s communication with the reader and his principles of organizing a communicative act, based on the article “Poetry of F. Tyutchev” and the reviews “Russian Symbolists”.
The aims of the work are: to confirm the presence of special creative strategies in the dialogue of this critic with the reader; to understand the logic of their use; to analyze the nature of the communicative space built in his critical prose.
The article concludes that, as a critic, Solovyov consciously used educational-prophetic and game creative strategies when organizing a dialogue with the reader and applied them depending on the urgent tasks and the external literary situation. The antinomic nature of these strategies in-
dicated a combination of contemplative-reflexive as well as constructive and game focuses in the creative mind of the critic, and his desire to combine rhetorical and dialogical attitudes to the addressee. Solovyov first absolutized his thought and suggested it to the reader, then he deliberately made the text ambiguous, provoking the reader’s consciousness to respond. In this regard, Solovyov’s literary and critical work reflects the main trends in the Russian literary process of the late 19th century.
В статье осмысляется вклад литературоведа Фоата Галимуллина в методику преподавания татарской литературы в школе и вузе. На заре своей педагогической карьеры ученый написал ряд статей, носящих характер юбилейных, в которых систематизировал материал об истории кафедры татарской литературы Казанского государственного педагогического института, татарского отделения и вуза в целом. Имея за плечами опыт работы диктором на радио, Фоат Галимуллин сконцентрировался в дальнейшем на разработке программ, практикумов по развитию выразительного чтения. Сформировав прочную историко-литературную базу, в конце 1980-х гг. ученый занялся разработкой школьных учебников литературы и хрестоматий. В соавторстве с учеными и учителями-практиками Ф. Г. Галимуллин разработал линейку учебников для учащихся-татар, обучающихся в русской школе. Анализ созданных этим коллективом учебников убедительно показывает, что как методист ученый является сторонником «знаниевого подхода» к освоению предмета. Ф. Г. Галимуллин разделяет идеи татарских ученых-просветителей начала ХХ века, русских методистов второй половины ХХ века (концепция В. Я. Коровиной). Татарский ученый уверен, что лучший путь постижения литературного произведения – это путь последовательного накопления знаний об эпохе, авторе, конкретном художественном тексте. Учебники Ф. Г. Галимуллина базируются на «добротной классике», отличаются логичной структурой, продуманным методическим аппаратом.
В статье рассматриваются преимущества использования видеоматериалов в иностранной аудитории. По мнению авторов, эффективным является использование на занятии по РКИ коротких мультфильмов, в том числе на начальном этапе обучения. Такая работа способствует повышению мотивации обучающихся, усвоению и закреплению нового и ранее изученного материала (лексического, грамматического, фонетического и страноведческого), а также развивает навыки аудирования, устной речи путем привлечения к участию в беседах и дискуссиях, делая процесс обучения в целом более интересным. Авторы предлагают методические разработки к мультфильму «Маша и медведь» (серии «Будьте здоровы!» и «Раз, два, три! Елочка, гори!»). Мультфильм предлагается к просмотру на занятии в рамках изучения соответствующих лексических тем. Работа проводится без языка-посредника. Целевая аудитория – курсанты подготовительного курса военного университета (дальнее зарубежье), возраст – 18-20 лет. Уровень владения языком – А1-А2. Представленные задания позволяют активизировать процесс преподавания, сделать занятия интересными и более динамичными. Авторы приходят к выводу, что использование короткометражных российских мультфильмов на занятии по русскому языку как иностранному способствует повышению эффективности обучения.