Сортировать по:
| Выпуск | Название | |
| № 4 (2024) | Возможности искусственного интеллекта при переводе фразеологизмов в условиях художественного текста | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. Е. Мамаева | ||
| "... , нейронного и гибридного типов, представленные платформами DeepL API, Google Neural Machine Translation ..." | ||
| № 2 (2022) | Феноменология перевода: коммуникативный аспект | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. Сахневич | ||
| "... to such wants of a translation recipient as clarity of the translated text, ease of reading and absence ..." | ||
| № 2 (2021) | Сравнительный анализ перевода реалий в повести Л. Н. Толстого «Детство» на английский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Заболотская, Н. Сигал | ||
| "... of their translation have not been sufficiently studied to date. The realia that function in the considered work of Leo ..." | ||
| № 3 (2021) | Ghost story. К проблеме интерпретации и перевода одного термина | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Липинская | ||
| "... translation, although its understanding is essential for meaningful discussions of late Gothic fiction ..." | ||
| № 2 (2021) | О ранних переводах Л. Н. Толстого в Корее | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Г. Аманова | ||
| "... The article is devoted to the first translations of Leo Tolstoy’s works into Korean ..." | ||
| № 2 (2025) | Основные этапы переводов русской классической литературы на турецкий язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Шейма Кара, И. Ш. Юнусов | ||
| "... . It was in the Ottoman Empire in the 19th century that the first translations of Russian literature into Turkish appeared ..." | ||
| № 3 (2024) | Указательные местоимения сей и оный в переводе «Гистории управления настоящаго Империи Оттоманской» П. А. Толстого | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. Скрипка | ||
| "... and the facts that could have influenced his translation technique. We have determined that some regularities ..." | ||
| № 2 (2023) | Из истории разновременных переводов романа Льва Толстого «Анна Каренина» на испанский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. Давитова | ||
| "... The article discusses some publication features of the Spanish translations of Leo Tolstoy ..." | ||
| № 3 (2024) | Будда в кругозоре мусульман: очерк-статья Льва Толстого «Будда» в татарском и персидском переводах | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Р. Бекметов, М.-Д. Пейкани | ||
| "... ” in Tatar and Persian translations. We briefly describe the history of “The Buddha” creation ..." | ||
| № 2 (2021) | Особенности художественного перевода повести Л. Н. Толстого «Семейное счастие» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Заболотская | ||
| "... transcription and transliteration in the case of proper names, descriptive translation and selection ..." | ||
| № 2 (2023) | Творчество Алены Каримовой в контексте русскоязычной поэзии Татарстана | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Э. Нагуманова | ||
| "... Based on the material of translations and original poems by Alena Karimova, the article ..." | ||
| № 4 (2022) | Особенности передачи сквозных метафор в романе М. Этвуд «The handmaid’s tale» (к вопросу о переводческой адекватности) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Изволенская | ||
| "... as part of a translation adequacy problem. The case study involves the Russian version of Margaret Atwood ..." | ||
| № 3 (2024) | Творческая интерпретация и этнокультурная адаптация: переводы Роберта Миннуллина для детей | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Л. Мингазова, Б. Оразова, Г. Каюмова | ||
| "... The article examines the distinctive features of Robert Minnullin’s translation practice within ..." | ||
| № 1 (2025) | Дискурсивное слово вот: функции и трудности перевода на китайский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. Шао | ||
| "... losses. Translation difficulties are associated with differences in grammatical and lexical ways ..." | ||
| № 4 (2025) | Деятельность Каюма Насыри в области татарской лексикографии | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Юсупова | ||
| № 4 (2025) | Повесть Александра Артемьева «Саламби» в зеркале турецкой критики и литературоведения | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Г. Гайнуллина, А. Гараева | ||
| "... in the lack of research on the reception of this translation by Turkish critics and literary scholars ..." | ||
| № 1 (2021) | Библейские цитаты в трех славяно-русских переводах ареопагитик XVIII века (на материале трактата «О небесной иерархии») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Ермошин | ||
| "... translations of Pseudo-Dionysius the Areopagite’s treatise “On the Celestial Hierarchy”. It was translated ..." | ||
| № 2 (2021) | Роман Л. Н. Толстого «Анна Каренина» в переводе на персидский язык: о стратегии Казара Симоняна | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Р. Бекметов, Казем Нежад Дахкаи Седиге | ||
| "... but arouse a steady interest among enlightened Iranian readers. Of all the Persian translations, we focus ..." | ||
| № 2 (2021) | Рассказ Л. Н. Толстого «Косточка» в переводе на калмыцкий язык. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. Болдырева, Б. Арашаева | ||
| "... in school textbooks. Translations of Tolstoy’s works for children are widely used in pedagogical ..." | ||
| № 1 (2021) | Метаморфозы пословного перевода в XVIII веке и их влияние на славяно- книжный языковой стандарт | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. Николаева | ||
| "... of the doctrine of word-by-word translation in Slavia Orthodoxa. The article presents the results of observation ..." | ||
| № 4 (2023) | Перевод как связь между культурами: роман Л. Н. Толстого «Анна Каренина» в интерпретации татарского переводчика | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. М. Саяпова | ||
| "... The article discusses the translation of “Anna Karenina” into the Tatar language made ..." | ||
| № 1 (2024) | Хлебников в Китае | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. Ло, Р. Ф. Бекметов | ||
| "... open. Thus, the article highlights the most relevant literary and translation aspects of V. Khlebnikov ..." | ||
| № 1 (2024) | Развитие навыков расширительного понимания художественного текста на уроке РКИ: рассказ «Каштанка» А.П. Чехова и его экранизации | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Р. Салахова, А. Ю. Языкова | ||
| "... translation and its basic concepts: adaptation, film adaptation and interpretation. For the methodology ..." | ||
| № 4 (2023) | Особенности стиля и жанра переводной детской поэзии М. Я. Бородицкой | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Е. Скворцов, А. А. Давлетшина | ||
| "... , and her wide popularity among the public, philology has so far hardly studied her poems and translations ..." | ||
| № 3 (2022) | Литературное переложение как жанровая форма (библейские псалмы в поэтической традиции) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Р. Бекметов | ||
| "... independent, autonomous semantic construction, which specifically combines both the elements of translation ..." | ||
| № 4 (2024) | Особенности функционирования советизмов в американском художественно-документальном дискурсе (на материале книги Н. Мейлера «История Освальда») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ж. Г. Коновалова | ||
| № 1 (2025) | О нестабильности терминосистемы сферы методики преподавания иностранных языков в русском и английском языках (на примере терминов, обозначающих виды чтения) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. А. Кузьминова | ||
| № 4 (2025) | О возможных параллелях «Silentium» Мандельштама с «Art poétique» Paul Verlaine: опыт переводческой рецепции | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. Агальцова | ||
| № 1 (2026) | Вершок/аршин/сажень в русской классической литературе и переводах | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. Ф. Очков, Ю. В. Шацких, М. М. Елисейкин, А. М. Лукацкий, В. С. Орлова | ||
| "... a quantitative estimate of the dimension distortions that arise as a result of translation. By generalizing our ..." | ||
| № 1 (2026) | Несколько замечаний об идеологических переработках в церковно-славянских переводах «церковных анналов» Цезаря Барония | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. А. Мещерякова | ||
| "... This article discusses the adaptation of Baronius Caesar’s Church Annals translations into Church ..." | ||
| № 1 (2026) | К истории турецких переводов русской классики: сочинения И. С. Тургенева | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Х. Ильдай, Р. Ф. Бекметов | ||
| "... and is of an overview nature. We consider translations of Ivan Turgenev’s works into Turkish in chronological order ..." | ||
| № 1 (2023) | Лексические новации Моисея Гумилевского в его переводе Ареопагитик XVIII века | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Вольская, Н. Николаева | ||
| "... The article analyzes some lexical units (nouns) from the first Russian translation ..." | ||
| № 4 (2024) | Роль перевода в исследовании конфуцианства: труды ученых Института Китая и современной Азии Российской Академии наук | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. Чан, Т. Г. Бочина | ||
| "... is paid to the history of scholars’ translation activities, which in this period became increasingly ..." | ||
| № 2 (2023) | Модель электронного терминологического словаря для иностранных учащихся вузов инженерного профиля | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. Васильева, Ф. Салимов | ||
| "... The article describes the features of developing a thesaurus-type electronic translation ..." | ||
| № 1 (2022) | «Маленькие трагедии» А. С. Пушкина на татарской сцене | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. Хабутдинова | ||
| "... on the issues of translation strategy. It is proved that T. Sharafutdinov’s performance is distinguished by its ..." | ||
| 1 - 35 из 35 результатов | ||
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)















